| It's Red Dwarf that's shrinking. | Это не "Звездный жучок" расширяется, это "Красный карлик" сужается. |
| Some increasingly feel that the room available to enable true intercultural exchanges and discussion is progressively shrinking. | Некоторые наблюдатели все больше чувствуют, что существующее пространство для проведения подлинных межкультурных обменов и дискуссий последовательно сужается. |
| And as a corollary, the market for technologies is shrinking. | И как следствие рынок технологий сужается. |
| Venezuela's circle of friends in the region is shrinking. | Круг друзей Венесуэлы в регионе сужается. |
| The window of opportunity to drink and do drugs and take advantage of young girls is shrinking daily. | Окно возможностей - выпить, ширнуться и развлечься с молодыми девчонками - сужается каждодневно. |
| It is reported that the inner circle of power is shrinking, even in the army. | Сообщается, что внутренний круг власти сужается, даже в вооруженных силах. |
| However, today we are seeing a shrinking of that space. | Однако сегодня мы видим, как это пространство сужается. |
| For example, in Central Asia, access to asylum-seekers has been restricted and asylum space is shrinking. | Например, в Центральной Азии доступ к просителям убежища ограничивается и пространство убежища сужается. |
| Policy space, which was shrinking, was essential for developing countries to become able to, as was often stressed, take primary responsibility for their own development. | Пространство для маневра в политике, которое сужается, крайне важно для развивающихся стран, которые только в этом случае смогут, как это часто подчеркивается, взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие. |
| Humanitarian organizations also feel that they have been caught in the political crossfire and that the space for humanitarian action is progressively shrinking. | Гуманитарные организации также считают, что они оказались в центре политической борьбы, и что пространство для гуманитарной деятельности постепенно сужается. |
| First, there still exists a substantial gap between potential and actual production levels in most countries, though this gap is shrinking. | Во-первых, в большинстве стран все еще существует значительный разрыв между производственным потенциалом и реальными объемами производства, хотя разрыв этот и сужается. |
| At the same time, humanitarian access by international and non-governmental actors is shrinking, making it increasingly difficult for the international community to assess and provide for the humanitarian needs of displaced populations. | В то же время гуманитарный доступ для международных и неправительственных субъектов сужается, делая все более трудным для международного сообщества оценивать и удовлетворять гуманитарные потребности перемещенных групп населения. |