When these repayments result in shrinking social sector spending, more unpaid work for women may ensue. |
Когда погашение кредитов вызывает сокращение расходов на социальный сектор, это может приводить к увеличению объема неоплачиваемого труда для женщин. |
Meanwhile, the number of schools in the camps was actually shrinking. |
Тем временем происходило сокращение числа школ в лагерях. |
Allocation of local currency has been increased to compensate for the critical shrinking of hard currency availability. |
Чтобы компенсировать резкое сокращение запасов твердой валюты, были увеличены ассигнования в местной валюте. |
This shrinking is one of the main reasons the immune system becomes less effective with age. |
Это сокращение является одной из основных причин того, что иммунная система с возрастом становится менее эффективной. |
Other imperatives include shrinking the budget deficit, removing internal barriers to trade, and encouraging private investment. |
Среди других императивов сокращение бюджетного дефицита, устранение внутренних барьеров для торговли и поощрение частных инвестиций. |
Weak global growth is shrinking export markets, and many commodity prices are plunging. |
Слабый экономический рост означает сокращение рынков экспорта, что приводит к падению цен на многие товары. |
The shrinking size of the working population means that older people are even more at risk of inadequate pensions and medical attention. |
Сокращение численности работающего населения означает, что пожилые люди еще более подвергаются риску получения недостаточных пенсий и медицинской помощи. |
Much had been achieved, in spite of the heavy workload generated by the preparations for the Lyon meeting and shrinking extrabudgetary resources. |
Были достигнуты весомые результаты, несмотря на большую нагрузку, вызванную подготовкой Лионской встречи, и сокращение внебюджетных ресурсов. |
The digital divide is still broad but is shrinking in some technologies. |
Цифровой разрыв по-прежнему велик, однако в случае некоторых технологий происходит его сокращение. |
Mandate holders who took the floor thanked the High Commissioner for the support provided by her and her Office and drew attention to their shrinking resources. |
Взявшие слово мандатарии выразили признательность Верховному комиссару за поддержку, оказываемую ею и ее Управлением, и обратили внимание на сокращение их ресурсов. |
The CoE-Commissioner was concerned about the potential impact of shrinking educational budgets on the inclusion of children with disabilities in mainstream education. |
Комиссар ЕС был обеспокоен тем, как сокращение бюджетных ассигнований на образование может отразиться на возможностях обучения детей-инвалидов в общеобразовательных школах. |
Even more worrisome are larger immutable realities - like a rapidly aging and shrinking population - that will limit Japan's economic growth in the coming decades. |
Еще большую тревогу вызывают более масштабные неизмененные реалии - как, например, быстрое старение и сокращение населения - которые ограничат экономический рост Японии в ближайшие десятилетия. |
Of particular concern are the downward trend in Africa's commodity prices, the debt burden and the shrinking aid flow. |
Особую озабоченность вызывает тенденция к снижению цен на сырьевые товары в Африке, долговое бремя и сокращение потока помощи. |
The shrinking global import demand and serious squeeze in trade financing for developing countries have reduced the volume of world trade by 13 per cent. |
Сокращение глобального спроса на импорт и серьезное сокращение финансирования торговли для развивающихся стран привели к уменьшению объема мировой торговли на 13 процентов. |
The average for oil-importing countries conceals the shrinking current account deficits of some mineral-producing countries such as Burkina Faso, Mali and the United Republic of Tanzania. |
Усредненный показатель по странам-импортерам нефти скрывает сокращение дефицита текущих счетов платежного баланса некоторых стран-производителей минерального сырья, таких как Буркина-Фасо, Мали и Объединенная Республика Танзания. |
For that reason, we place great importance on disarmament and international security, and note with concern the shrinking space for enforcing agreements in those areas. |
По этой причине мы придаем большое значение разоружению и международной безопасности и с обеспокоенностью отмечаем сокращение возможностей для заключения соглашений в этих областях. |
Women, children, the handicapped and the elderly were among the first vulnerable groups to be affected by this drastic shrinking of resources. |
Столь резкое сокращение ресурсов в первую очередь отразилось на положении таких уязвимых групп, как женщины, дети, инвалиды и престарелые. |
On the other hand, there has been a worrisome shrinking of political space and the spirit of consensus that animated the peace consolidation process since the Arusha Accords. |
С другой стороны, вызывало тревогу сокращение политического пространства и ослабление принципов консенсуса, на основе которых осуществлялся процесс укрепления мира после подписания Арушских соглашений. |
Population shrinking and even depopulation observed in certain regions within countries raise concerns, because productive land is underutilized and infrastructure deteriorates, and the quality of services provided to the remaining population may decline. |
Сокращение численности населения и даже депопуляция, наблюдаемые в отдельных регионах субнационального уровня, вызывают озабоченность, поскольку продуктивные земли используются недостаточно, состояние инфраструктуры ухудшается, а качество услуг, оказываемых оставшемуся населению, может снизиться. |
Furthermore, the region is undergoing a dramatic demographic transition, with some countries ageing so rapidly that their populations are shrinking, while others have a large youth population concentrated in prime employment ages. |
Более того, регион находится на этапе больших демографических преобразований: население некоторых стран стареет столь быстро, что отмечается сокращение его численности, в то время как в других странах существуют большие группы молодежи, относящиеся к основным группам населения трудоспособного возраста. |
Noting the shrinking supplies globally of ozone-depleting substances, especially the Annex A substances, |
отмечая сокращение в глобальном масштабе общего количества озоноразрушающих веществ, особенно веществ, включенных в приложение А, |
He pointed to the shrinking of resources in the public sector as well as problems associated with inappropriate channelling of these resources. |
Он указал на сокращение ресурсов в государственном секторе, а также на проблемы, связанные с неоптимальным использованием этих ресурсов. |
21.2 In recent years a number of economic factors relating to declining economic growth, rising external debts, an unfavourable international economic environment and increased government deficits have led to a shrinking of resources available for public expenditure. |
21.2 В последние годы ряд экономических факторов, связанных со снижением темпов экономического роста, увеличением внешней задолженности, неблагоприятными внешними экономическими условиями и растущим государственным дефицитом, обусловил сокращение ресурсов, выделяемых на государственные нужды. |
What is more urgent is the need to take immediate action to address the external causes of economic deterioration in developing countries, namely the increasing tendency towards protectionism, declining terms of trade, shrinking official development assistance and restrictions on the transfer of technology. |
Необходимо также срочно предпринять быстрые действия по устранению внешних причин ухудшения экономической обстановки в развивающихся странах, такими причинами является рост протекционизма, ухудшение условий торговли, сокращение официальной помощи в целях развития и ограничения на передачу технологий. |
There are a small but growing number of countries that are actually shrinking in total population size as a result of low fertility and/or emigration (Bulgaria, Hungary, Rumania). |
Есть незначительное, но постоянно возрастающее число стран, где наблюдается фактическое сокращение численности населения в результате низкого уровня фертильности и/или эмиграции (Болгария, Венгрия, Румыния). |