Английский - русский
Перевод слова Shrinking
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Shrinking - Сокращение"

Примеры: Shrinking - Сокращение
Kazakhstan, being in a period of transition, was facing serious difficulties such as declining production, rising inflation and shrinking national income. Казахстан претерпевает серьезные трудности переходного периода, такие, как снижение уровня производства, рост инфляции и сокращение уровня национального дохода.
Ageing's effects are transmitted through three channels: shrinking labour force, reduced household savings, and increased government pension and health expenditures. Последствия старения проявляются по трем каналам: сокращение количества рабочей силы, уменьшение сбережений домашних хозяйств и увеличение расходов правительства на пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание.
Given the dominance of the public sector in total employment creation, reductions in public expenditure implied shrinking job opportunities. А поскольку государственный сектор оказывает решающее влияние на положение в области занятости в целом, сокращение государственных расходов привело к сокращению числа рабочих мест.
As a consequence the country's economy is marked by high unemployment, shrinking production, rampant inflation and monetary instability. В связи с этим для экономики страны характерны высокий уровень безработицы, сокращение объема производства, галопирующая инфляция и валютно-кредитная нестабильность.
Household size has been shrinking in both urban and rural areas. Это сокращение наблюдается как в городских, так и в сельских районах.
Reduced trade and declining commodity prices have resulted in shrinking export earnings and Government revenues. Сокращение торговли и падение цен на сырьевые товары привели к снижению экспортных поступлений и государственных доходов.
Gori, like most of the cities in Georgia, is a shrinking city. В Гори, как и большинстве городов Грузии, происходит сокращение численности населения.
The shrinking rate of industrial investment and production - from 18.3% down to 2.6% - had a negative impact on the employment rate. Сокращение объема промышленных инвестиций и производства - с 18,3% до 2,6% - оказало негативное воздействие на уровень занятости.
There is always a danger of competition among countries when they are all facing shrinking export markets and experiencing declines in foreign investment. Всегда существует опасность конкуренции между странами, когда все они сталкиваются с проблемой ослабления активности на рынке экспорта и испытывают сокращение объема иностранных капиталовложений.
In the labour force, the wage gap between men and women has been shrinking in the last five years. На рынке труда за последние пять лет наблюдалось последовательное сокращение разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин.
The United Nations system should redouble its efforts to facilitate the coordination of these processes at a time when public and private aid and resources are shrinking worldwide. Система Организации Объединенных Наций должна удвоить свои усилия в целях содействия координации этих процессов в то время, когда во всем мире происходит сокращение объема государственной и частной помощи и ресурсов.
We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. Мы знаем, что сокращение размеров нашей вселенной неумолимо ведет нас к глобализации, никто не может остаться в стороне от этого процесса.
Contraction of snow-covered areas and shrinking of sea ice уменьшение протяженности снежного покрова и сокращение площади морского льда;
The shrinking of those glaciers is likely to reduce river flows, affect the livelihoods of communities that depend on the aquatic ecosystems that the glaciers support and reduce tourism revenues. Сокращение площади этих ледников, скорее всего, приведет к сокращению расхода вод в реках, что в свою очередь скажется на источниках существования общин, зависимых от водных экосистем, обеспечиваемых ледниками, а также сократит поступления от туризма.
Decline of the urban population ("shrinking cities") in developed and transition countries Сокращение городского населения («сжимающиеся города») в развитых странах и странах с переходной экономикой
Another challenge is the weak protection for women human rights defenders and the shrinking space for civil society, which affects women in public and political life. Еще одной проблемой является ненадлежащая защита правозащитниц и лиц, отстаивающих права человека женщин, и сокращение возможностей, предоставляемых гражданскому сектору, что сказывается на общественной и политической жизни женщин.
The Committee also noted that the shrinking of Lake Chad represented a scientific challenge related to understanding the effects of drought in the Sahel area of Africa and the impact of climate change. Комитет отметил также, что сокращение площади озера Чад требует научного осмысления последствий засухи в районе Сахеля в Африке и влияния климатических изменений.
Moreover, because of the decline in official development assistance (ODA) and the debt burden which continued to weigh heavily on low-income countries, the resources of the developing countries were shrinking. К тому же сокращение потоков помощи в целях развития и бремя обслуживания долга, которое тяжелым грузом лежит на странах с низким уровнем доходов, ведут к сокращению ресурсов развивающихся стран.
On the other side of the spectrum, 24 countries, with 6.1 per cent of the global population, are exhibiting shrinking populations owing to negative growth rates. По другую сторону спектра находятся 24 страны, на которые приходится 6,1 процента населения мира, где вследствие отрицательных темпов прироста населения происходит его сокращение.
This provides flexibility to the organization, insofar as its growth in capacity can be followed by effective shrinking to the core permanent staff level within a reasonable time. Все это придает организации гибкость, поскольку вслед за ее увеличением может последовать фактическое сокращение ее рядов до «основного» постоянного персонала во вполне разумные сроки.
The financial crises that had ended economic growth in East Asia, falling prices for African commodities, shrinking gross domestic product (GDP) figures in the Middle East and North Africa and natural disasters in various regions had all added to the impact of poverty. Финансовый кризис, под воздействием которого прекратился экономический рост в Восточной Азии, падение цен на сырьевые товары из Африки, сокращение объема валового внутреннего продукта (ВВП) на Ближнем Востоке и в Северной Африке и стихийные бедствия в различных регионах - все это обострило проблему нищеты.
The shrinking of foreign aid has caused development workers to fear that such objectives as the Millennium Development Goal of gender equality cannot be achieved within their previously determined timelines. Сокращение объемов иностранной помощи вызвало у специалистов по проблемам развития опасения, что цель развития тысячелетия в области гендерного равенства не будет достигнута в ранее установленные сроки.
All countries except Albania registered a decline in GDP in 2009 on the back of declining export volumes, lower commodity prices, an abrupt slowdown in credit growth and shrinking remittances. Во всех странах, за исключением Албании, в 2009 году было отмечено сокращение ВВП, что было вызвано уменьшением объема экспорта, снижением цен на сырье, резким замедлением роста кредитования и сокращением объема денежных переводов.
Guyana, for example, was experiencing shrinking demand for its exports, higher cost of capital, scarcer foreign direct investment, fewer tourists and declining migrant remittances. В Гайане, например, отмечается сокращающийся спрос на ее экспорт, рост стоимости капитала, сокращение прямых иностранных инвестиций, сокращение числа туристов и уменьшение объема денежных переводов мигрантов.
Despite the seeming global consensus on the right of girls and women to education, and although the illiterate population is shrinking globally, illiteracy continues to be a feminized phenomenon, particularly in certain regions of the world. Несмотря на кажущийся глобальный консенсус в отношении права девочек и женщин на образование и на сокращение численности неграмотного населения в мире, неграмотность остается феминизированным явлением, особенно в определенных регионах мира.