Together with the export developments, the trade surplus is expected to shrink. |
В соответствии с динамикой экспорта ожидается сокращение активного сальдо торгового баланса. |
This may weaken the competitiveness of a country's other exports and cause its traditional export sector to shrink. |
Это может снижать конкурентоспособность остального экспорта стран и вызывать сокращение традиционного экспортного сектора. |
Local non-governmental organizations, which were very active before the war, have witnessed their operations shrink considerably. |
Произошло существенное сокращение деятельности местных неправительственных организаций, которые вели весьма активную работу до войны. |
Moreover, ODA to countries affected by conflict or in vulnerable situations, several of which are already underaided, is expected to shrink further. |
Кроме того, ожидается дальнейшее сокращение ОПР странам, затронутым конфликтом или находящимся в уязвимой ситуации, ряд из которых уже испытывают нехватку помощи. |
As Africa's global export markets shrink, the continent's export revenue will drop. |
Сокращение мировых экспортных рынков африканских стран приведет к уменьшению их экспортных поступлений. |
More than half of the countries in the table have seen their ratios shrink in 2008 and one fifth have maintained their ratios at the level recorded in 2007. |
В 2008 году произошло сокращение данного показателя в случае более чем половины стран, фигурирующих в этой таблице, а в одной пятой из них сохранился тот же уровень, что и в 2007 году. |
Even where the social protection budget is maintained in relative terms, expenditure may decline in absolute terms if total public budgets shrink. |
Даже в тех странах, в которых доля социальных расходов в бюджете в относительном выражении сохраняется, в абсолютном выражении такие расходы могут снизиться, если произойдет сокращение общего объема государственного бюджета. |
It should however be noted that UNOPS has the agility to quickly reduce its size, and thereby its costs, should demand and related revenue streams shrink. |
Вместе с тем следует отметить, что ЮНОПС в состоянии отреагировать на сокращение спроса и, соответственно, поступлений, быстро уменьшив объем операций и, следовательно, сумму расходов на их осуществление. |
Deforestation continues to shrink the world's forests, with deforestation rates increasing in many countries between 1990 and 1995 and with the greatest losses occurring in the tropics. |
В результате процесса обезлесения продолжается сокращение площади лесных угодий во всем мире, причем в период с 1990 по 1995 годы темпы обезлесения во многих странах возросли, и наибольший ущерб был нанесен в тропических районах. |
With stronger exports, as well as slower import growth owing to slower growth of income and higher local currency prices of imports, the current-account deficits in the region are expected to shrink. |
В условиях активизации экспорта, а также замедления роста импорта ввиду более медленного роста доходов и более высоких цен на импортные товары в местной валюте в странах региона ожидается сокращение дефицита баланса текущих операций. |
In 2006 and 2007, negative external saving was mainly a reflection of the public surplus, since the private sector saw its surplus shrink in 2006 and posted a deficit in 2007. |
В 2006 - 2007 годах отрицательный показатель внешних сбережений является главным образом отражением профицита в государственном бюджете, поскольку в 2006 году было отмечено сокращение накоплений в частном секторе, а в 2007 году был зафиксирован дефицит. |
In some cases, the drop in prices offset the increase in volume, while in others it compounded the effect of a reduction in volume, thereby causing export revenues to actually shrink. |
В некоторых случаях падение цен компенсировало увеличение физического объема, в то время как в других оно усугубило последствия уменьшения физического объема, в результате чего произошло фактическое сокращение экспортных поступлений. |
In addition, new phobias develop at seemingly random intervals, such as a temporary fear of blankets at the end of the season 5 episode "Mr. Monk Gets a New Shrink". |
Кроме того, новые фобии могут развиваться через произвольные промежутки времени, например, временный страх одеяла в конце пятого сезона, в эпизоде «Мистер Монк получает новое сокращение». |
When the demand for traditional energy sources exceeds sustainable yields, forested areas shrink and brushwood and vegetation areas become seriously degraded, ultimately reducing soil fertility and, in some areas, accelerating desertification. |
Когда спрос на традиционные источники энергии превышает пределы рациональной эксплуатации ресурсов, происходят сокращение лесных площадей и серьезная деградация участков, покрытых кустарниками и растительностью; в конечном счете это приводит к снижению плодородия почвы, а в некоторых районах к ускорению процесса опустынивания. |
According to Marcel Biedermann, the managing director of intercontinental markets for Swiss, there were three possibilities: stay independent as a niche carrier, shrink to an unrecognisable level, or attach onto another airline group. |
По словам управляющего директора межконтинентальной биржи Швейцарии Марселя Бидерманна у авиакомпании существовало три варианта дальнейшего развития собственной деятельности: остаться независимым перевозчиком в своей нише авиамаршрутов, претерпеть сильное сокращение компании или войти в состав более крупной авиакомпании или авиационного холдинга. |
As more time passes with neither the value of the dollar declining sharply nor market forces beginning to shrink America's current-account deficit - which may well reach $1 trillion this year - two diametrically opposed reactions are emerging. |
По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции. |
According to expert assessments, the volume of Ukrainian exports to countries in the region could shrink by between 15 and 20 per cent. |
По экспертным оценкам, сокращение украинского экспорта в страны региона может колебаться в пределах 15-20%. |
In 2009, GDP growth in Russia is expected to shrink by 2-3%. |
В 2009 году, вероятно, Россия испытает сокращение ВВП в пределах 2-3%. |
Three countries, the Czech Republic, Hungary and Slovenia, entered a recession in 2012, and the Slovenian economy may shrink further in 2013. |
Три страны - Чехия, Венгрия и Словения - в 2012 году вступили в полосу экономического спада, причем сокращение объема ВВП Словении может продолжиться и в 2013 году. |
The main objective of the programme is to shrink the gender-based wage gap from the level of 20 per cent in 2006 by at least five per cent until 2015. |
Основной целью программы является сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин с 20% в 2006 году как минимум до 5% к 2015 году. |
The global construction market is projected to shrink to $5.6 trillion in 2009. Every region except Asia will see declines in construction spending. |
Согласно прогнозам, глобальный рынок строительства в 2009 году сократится на 5,6 трлн. долл. Сокращение расходов на строительство будет зафиксировано в каждом регионе, за исключением Азии. |
And the only way for the trade deficit to shrink substantially is for net imports to fall, which requires either a relatively sharp decline in the value of the dollar, thereby raising import prices, or a depression in the US. |
А единственный способ, позволяющий существенно сократить торговый дефицит, - это сокращение чистого импорта, что требует либо сравнительно резкого падения курса доллара и, таким образом, роста цен на импортные товары, либо депрессия в США. |
The Republic of Korea, in particular, would have an additional 1 percentage point of GDP growth in 1999, while the GDP of Indonesia would shrink by 0.6 per cent less than forecast. |
В частности, Республика Корея в этом случае прибавит к показателю прироста своего ВВП в 1999 году еще 1 процентный пункт, а сокращение ВВП Индонезии окажется меньше прогнозируемого на 0,6%. |
reduc.in offers easy Web site services shrink, you can set a password to open the frequency, period of use, etc., so that users can more efficient use of shrinking URLs, while the service also provides a picture upload function, but also very useful. |
reduc.in предлагает простой веб-сайте услуги термоусадочная, вы можете установить пароль для открытия частоту, период использования и т.д., так что пользователи могут более эффективно использовать сокращение URL, когда служба также предоставляет функцию загрузки фотографий, но и очень полезно. |
In the high-altitude regions of the Himalayas, glacial melts affecting hundreds of millions of rural dwellers who depend on the seasonal flow of water are resulting in more water in the short term but less in the long run, as glaciers and snow cover shrink. |
а) в высокогорных районах Гималаев таяние ледников сказывается на миллионах сельских жителей, которые зависят от сезонного потребления воды, поскольку сокращение площади ледников и снежного покрова сулит увеличение объема воды в краткосрочной перспективе и его уменьшение в долгосрочном плане; |