Английский - русский
Перевод слова Showcase
Вариант перевода Демонстрации

Примеры в контексте "Showcase - Демонстрации"

Примеры: Showcase - Демонстрации
(b) Organization of national open-door events to showcase the programme, Ь) организация национальных мероприятий в формате дней открытых дверей для демонстрации программы;
The Core Group had agreed upon a number of revisions to the draft model provisions, including, inter alia, the expansion of commentaries and the addition of relevant examples to showcase good practices. Основная группа согласовала ряд поправок к проекту типовых положений, включая, в частности, вопрос о расширении комментариев и добавлении актуальных примеров с целью демонстрации надлежащей практики.
The QSP programme officers will assist in coordinating final materials of projects to showcase the success of QSP Сотрудники по программам ПУЗП окажут содействие в координации подготовки окончательных материалов по проектам для демонстрации успешного осуществления ПУЗП
It was awarded the World Bank Vice-President Team Award in 2011 in recognition of its efforts as a unique showcase of the positive effects of successful consensus-building in a global partnership. В 2011 году программа завоевала приз вице-президента Всемирного банка «За коллективизм» в знак признания ее усилий в качестве уникальной демонстрации положительных эффектов успешного построения консенсуса в рамках глобального партнерства.
Nowadays, the exhibition halls of the museum are used to showcase archaeological materials discovered in 2003-2007, during construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan Oil Pipeline and the South Caucasus Gas Pipeline. В настоящее время выставочные залы музея используются для демонстрации археологических находок, обнаруженных в 2003-2007 годах во время строительства нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан и Южно-Кавказского газопровода.
The goal of "EXPO 1520" is to create a modern international platform to showcase the latest locomotives, cars, special machinery, process equipment to a major customer - the heads of railway administrations of "Area 1520", operating and leasing companies. Цель «ЭКСПО 1520» - создание современной международной площадки для демонстрации новейших локомотивов, вагонов, специальной техники, технологического оборудования перед крупнейшими заказчиками - руководителями железнодорожных администраций стран «пространства 1520», операторскими и лизинговыми компаниями.
The process culminated with a high-level conference in Dubrovnik in 2003 to showcase results and provide a platform for Governments to present commitments on which they were ready to move. Этот процесс завершился проведением в 2003 году в Дубровнике конференции высокого уровня для демонстрации достигнутых результатов и предоставления правительствам возможности изложить обязательства, к выполнению которых они были готовы приступить.
In order to maintain an environment where internal controls are respected and to showcase the management's philosophy on accountability, strict policies on recruitment and staff selection are needed. В целях обеспечения условий для уважения механизмов внутреннего контроля и демонстрации подхода руководства организаций к подотчетности необходимо придерживаться строгой политики в области найма и отбора персонала.
Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира.
At Rio+20 in June 2012, UNIDO organized eight separate events on green industry, resource efficiency, renewable energy and industrial policy, including an exhibition co-hosted by the Government of Japan to showcase a selection of innovative environmental technologies. На Конференции «Рио+20» в июне 2012 года ЮНИДО организовала восемь раздельных мероприятий по экологизации промышленности, ресурсоэффективности, возобновляемой энергетике и промышленной политике, включая выставку, организованную совместно с правительством Японии для демонстрации подборки инновационных экологичных технологий.
These projects were designed to showcase new technologies that intensify and diversify crop production with the goal of promoting a more efficient use of water through rationing and the installation of pressure irrigation systems. Эти проекты были разработаны для демонстрации новых технологий, позволяющих интенсифицировать и диверсифицировать производство сельскохозяйственной продукции и популяризировать более эффективные методы водопользования, предусматривающие оптимизацию действующих и сооружение новых систем принудительного орошения.
The goal of the marketplace was to showcase grass-roots projects which are unique, but also have the potential to be scaled up and replicated in communities around the world. Цель рынка идей заключалась в демонстрации уникальных по своему характеру проектов на низовом уровне, которые, к тому же, могут быть расширены и могут воспроизводиться в общинах по всему миру.
The small number of countries that have championed mutual accountability should be encouraged to showcase the benefits of mutual accountability in practice and the roles different stakeholder groups can and should play. Следует поощрять небольшое число стран, которые выступают поборниками взаимной подотчетности, к демонстрации преимуществ реализации этого принципа на практике и разъяснению функций, которые могут и должны исполнять различные группы заинтересованных сторон.
Inviting corporate leaders to attend a special event on the role of the private sector in relation to the theme and inviting civil society organizations to showcase their work at sessions of the Commission would revive similar practices from previous years. Привлечение руководителей корпораций к участию в специальных мероприятиях, посвященных роли частного сектора в контексте темы, а также представителей организаций гражданского общества для демонстрации своей работы на сессиях Комиссии поможет возродить аналогичные методы работы, использовавшиеся в предыдущие годы.
It expressed support for and an interest in efforts that would lead to the establishment of such a network and suggested that the network be developed into a flagship project to showcase the distinct role and niche of UNAPCAEM. Он заявил о поддержке усилий, которые позволят создать такую сеть, и о своем интересе к ним и предложил, чтобы эта сеть стала одним из ключевых проектов для демонстрации особой роли и сферы деятельности АТЦСМАООН.
WFP organized the Solution Forum on Food Security at the Global South-South Development Expo, which was held on behalf of the Rome-based agencies at the headquarters of the International Labour Organization in Geneva on 25 November to showcase successful South-South cooperation. ВПП организовала форум для поиска решений проблемам продовольственной безопасности в ходе Глобальной выставки Юг-Юг по вопросам развития, которая была проведена от имени базирующихся в Риме учреждений в штаб-квартире Международной организации труда в Женеве 25 ноября для демонстрации успешного сотрудничества Юг-Юг.
Organize a sub-regional workshop for policy-makers representing energy and forestry areas from target countries to raise awareness and to showcase examples where heat and power providers successfully switched to woody biomass; с) организация субрегионального рабочего совещания для разработчиков политики, представляющих сферы энергетики и лесного хозяйства охватываемых стран, с целью повышения их осведомленности и демонстрации примеров успешного перехода поставщиков тепла и энергии на древесную биомассу;
Member States, youth organizations, civil society groups and young people were encouraged to celebrate the year by holding activities to showcase the contributions of youth to development, promote mutual understanding and underscore the benefits of their participation in all aspects of society. Государствам-членам, молодежным организациям, группам гражданского общества и молодежи было рекомендовано отмечать Год путем проведения мероприятий для демонстрации вклада молодежи в развитие, содействия росту взаимопонимания и подчеркивания преимуществ ее участия во всех аспектах жизни общества.
Although more needs to be done to raise the profile of the Alliance, significant progress was made in the realm of media, particularly at the time of the Istanbul Forum, which provided a critical opportunity to showcase the work of the Alliance. Хотя необходимо сделать еще больше для повышения уровня информированности об Альянсе, существенный прогресс достигнут в сфере средств массовой информации, особенно во время проведения Стамбульского форума, который дал крайне важную возможность для демонстрации работы Альянса.
In addition, the Latin America region continued to host their innovative 'environmental solutions' fairs - this year on eco-tourism - to showcase tried and tested environmental solutions for potential replication. Кроме того, страны Латинской Америки продолжали проводить свои нетрадиционные ярмарки «экологических решений» - в этом году по экотуризму - для демонстрации испытанных и опробованных экологических решений на предмет возможного заимствования.
(c) Convening side events during sessions of the General Assembly and other appropriate United Nations forums to showcase success stories in implementing the commitments made in and achieving the goals of the Monterrey Consensus; с) проведения параллельных мероприятий в ходе сессий Генеральной Ассамблеи и других соответствующих форумов Организации Объединенных Наций для демонстрации примеров успешной деятельности по выполнению зафиксированных в Монтеррейском консенсусе обязательств и достижению поставленных в нем целей;
Refugees are able to freely participate in their cultural activities where the Government has, through the World Refugee Day celebrations, organised by the Department of Refugee Affairs, refugees are encouraged to showcase their cultural activities; Беженцы имеют возможность свободно участвовать в своих культурных мероприятиях, причём правительство, организуя через посредство своего Департамента по делам беженцев празднование Всемирного дня беженцев, поощряет беженцев к демонстрации своей культурной активности;
The Bicentenary celebrations provided an opportunity to showcase the country's cultural diversity and its citizens' proactive participation. Празднование двухсотлетнего юбилея независимости Парагвая стало поводом для демонстрации культурного многообразия страны и привлечения граждан к заинтересованному участию.
A cinema room and a city changer room were created to provide space to showcase UN-Habitat and partners' projects. Для демонстрации проектов ООН-Хабитат и ее партнеров были открыты кинозал и зал людей, изменяющих город.
They're a great way to showcase your leadership skills, and they're a te-building exercise. Это также отличный способ демонстрации своих лидерских навыков и неплохое упражнение по укреплению командного духа.