The United Nations should better showcase the outcome of national and regional processes at the global level. |
Организации Объединенных Наций следует в лучшей степени демонстрировать итоги осуществления национальных и региональных процессов на глобальном уровне. |
We'll get the modeling magazines to showcase our product... and then we'll make the world acknowledge the garage kit. |
Заставим журналы моделей демонстрировать нашу продукцию... а затем заставим мир признать любительские модели. |
Visitors to the building are now greeted with a more spacious, attractive store, which is better able to showcase United Nations publications. |
Посетители могут теперь прийти в более просторный и привлекательный магазин, который имеет возможность лучше демонстрировать издания Организации Объединенных Наций. |
Research and showcase information on sustainable land management practices and innovations, or support existing and/or new research to improve own company performance; |
изучать и демонстрировать информацию об устойчивой практике управления землями и соответствующих инновациях или поддерживать существующие и/или новые исследования, направленные на улучшение собственной результативности компаний; |
If you're attending big LAN parties or competitions then it's best to showcase not just your gaming ability, but your personality also. |
Если вы участвуете в больших сетевых турнирах или играх, то стоит демонстрировать не только свои игровые умения, но и то, какой вы человек. |
In 1958, he began what was to be the pinnacle of his architectural achievement, a new home to live in and to showcase his art collection. |
В 1958 году он начал создавать то, что должно было стать вершиной его архитектурных достижений - новый дом, в котором можно было бы жить и демонстрировать свою коллекцию произведений искусства. |
It has the potential to empower, motivate and inspire natural abilities and to draw on, develop and showcase individual strengths and competencies. |
Он обладает потенциалом расширять права и возможности людей, побуждать и вдохновлять их на развитие врожденных талантов, наращивать и демонстрировать индивидуальные сильные стороны и способности. |
A series entitled "Habitat seminars on urban innovations" was added to the programme in order to enhance opportunities for Habitat Agenda partners to showcase their work in "turning ideas into action". |
В программу была добавлена серия совещаний, озаглавленная "Семинары Хабитат по городским инновациям", в целях расширения возможностей партнеров по Повестке дня Хабитат демонстрировать свою работу в области "перевода идей в плоскость практических действий". |
Encourage UNCTAD, which serves as the Commission secretariat, to collaborate with ITU, UNESCO and others in tracking progress in ICT development and to showcase policies and strategies that have enabled countries to foster ICT development; |
с) рекомендовать ЮНКТАД, которая выполняет функции секретариата Комиссии, сотрудничать с МСЭ, ЮНЕСКО и другими организациями в отслеживании прогресса в развитии ИКТ и демонстрировать направления политики и те стратегии в области развития ИКТ, которые успешно зарекомендовали себя в странах; |
A theatre company comprising 129 performers with disabilities had been established to allow them to showcase their talents. |
Была создана театральная группа из 129 артистов-инвалидов, в которой они получили возможность демонстрировать свои таланты. |
Showcase innovative uses of wood and forests, e.g. by regular forums/market places |
Демонстрировать инновационные разработки, связанные с применением древесины и использованием лесов, путем, например, организации регулярных форумов/ярмарок. |
Furthermore, WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. |
Кроме того, ВТО продолжает выступать за мобилизацию финансирования по линии инициативы «Помощь в торговле», обозначать потребности своих членов и наблюдателей и демонстрировать методы эффективного осуществления. |
UNV also explored and acted on opportunities to reach new audiences, and utilized them to showcase the relevance of volunteerism. |
ДООН также изучали и использовали возможности для охвата новых аудиторий, дабы демонстрировать актуальность добровольческой деятельности. |
There has also been investment in new venues, such as the Wales Millennium Centre and art venues offering more opportunities for artists to showcase and market their work. |
Кроме того, были выделены средства на деятельность новых учреждений, в частности Центра тысячелетия Уэльса, и проведение мероприятий в области искусства, обеспечивая деятелям искусств возможность демонстрировать и продавать свои работы. |
IAVE played a major part in the promotion of the International Year of Volunteers, encouraging its members to support the year, and to use it as an opportunity to showcase volunteering in new ways. |
МАКУД играла важную роль в пропаганде Международного года добровольцев и поощряла своих членов поддерживать мероприятия в рамках Года и использовать его в качестве возможности для того, чтобы по-новому демонстрировать преимущества добровольчества. |
Developing central access points for information: For UNEP to better serve its partners, it must be able to showcase the wealth of tools, methodologies and knowledge that exist within the organization. |
Создание центральных пунктов доступа к информации: чтобы оказывать своим партнерам более качественные услуги, ЮНЕП должна иметь возможность наглядно демонстрировать все богатство инструментов, методик и знаний, которыми располагает организация. |
Foster the development of an online standards showcase, in collaboration with more complex and complete efforts associated with developing the online standards registry, as a key tool to support capacity-building, by helping to easily demonstrate UN/CEFACT standards and recommendations and opportunities for their use. |
Содействие разработке онлайного демонстрационного стенда стандартов в увязке с более сложной и всеобъемлющей деятельностью, касающейся разработки онлайного регистра стандартов, в качестве важнейшего инструментального средства для поддержки наращивания потенциала, позволяющего легко демонстрировать стандарты и рекомендации СЕФАКТ ООН и возможности для их использования. |