Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Хватает

Примеры в контексте "Shortage - Хватает"

Примеры: Shortage - Хватает
There is also a severe shortage of classrooms, particularly in the villages of Mas'ada and Majdal Shams, where most of the students are studying in buildings that fail to meet the requisite standards. Крайне не хватает учебных помещений, особенно в деревнях Масъада и Мадждал-Шамс, где большинство учащихся занимаются в зданиях, не удовлетворяющих установленным стандартам.
There is a global shortage of morphine and codeine, particularly in underdeveloped countries, where these vital medicines are often in short supply, if not completely unavailable. На сегодняшний день в мире не хватает морфия и кодеина, особенно в развивающихся странах, где запасы этих препаратов ограничены, а иногда и вообще отсутствуют.
But experience shows that in reality immigrants are much more complementary to, rather than replacements of, local labour, exercising trades in which there is a shortage of local labour. Но опыт показывает, что в реальности иммигранты гораздо больше дополняют, чем заменяют местную рабочую силу, выполняя работы, для которых не хватает местной рабочей силы.
It had also been pointed out that insufficient resources had been allocated to the Geneva office and that there was a particular shortage of translators working from Russian into English. Кроме того, было отмечено, что Отделению в Женеве были выделены недостаточные ресурсы и что особенно не хватает переводчиков с русского языка на английский.
Taking into account the possibility of accommodating 422 staff in the revised plan (see para. 4 above), there is a shortage of office space for 152 staff. С учетом возможности размещения 422 сотрудников в соответствии с пересмотренным планом (см. пункт 4, выше) для 152 сотрудников не хватает служебных помещениий.
According to the data transmitted to us, the shortage of medicines concerned in particular drugs necessary for the treatment of heart and kidney patients, as well as for patients suffering from high blood pressure. Согласно переданным нам данным, по части медикаментов особенно не хватает лекарств, необходимых сердечникам, почечникам и гипертоникам.
According to Anton, the spare parts and fuel intended for the saw-mill and the forestry administrative area in Shereshevo are also partly used for private purpose, even though the shortage of them for purposes of the mill is obvious and effects the operation of equipment. Пущанским контролерам дан приказ такие лесовозы выпускать через КПП без лишних вопросов. Антон говорит, что запчасти и топливо, предназначенные для Шерешевской лесопилки и лесничества и которых не хватает для своих нужд, частично идут не по назначению.
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. Но поскольку донорских органов всё равно не хватает, дар жизни теперь получают не только от живых родственных доноров, но и живых не родственных.
And then the government realized that there's a wartime manpower shortage, and as suddenly as they'd rounded us up, they opened up the military for service by young Japanese-Americans. А потом правительство осознало, что не хватает мужчин призывного возраста, и так же внезапно, как нас собрали, чтобы увезти в тюрьмы, для нас открыли военный призыв, молодым японцам, гражданам США.
They are kept in this cell 23 hours every day except on weekends, public holidays, and days of staff shortage, when they are shut in for the entire 24 hours. Заключенные находятся в такой камере 23 часа в сутки за исключением суббот и воскресений, государственных праздников и тех дней, когда не хватает надзирателей, - в такие дни заключенные не выходят из камеры сутками.
According to the territorial Government, there continues to be a shortage of skilled labour, a problem that is being addressed by the granting of work permits to non-nationals. По информации правительства территории, квалифицированной рабочей силы на острове по-прежнему не хватает, и эта проблема решается путем предоставления разрешений на работу лицам, не являющимся гражданами территории.
THERE'S ALSO NO SHORTAGE OF CHEFS. И поваров тоже хватает.
There is no water shortage, at least not on paper. What is shown in the Second United Nations World Water Development Report is that water resources are unequally distributed, and, above all, badly managed. По крайней мере на бумаге, воды на земном шаре хватает, однако ее ресурсы распределены неравномерно и к тому же управление ими организовано неудовлетворительно.
The large-scale rehabilitation and reconstruction needs in regard to school facilities, accompanied by a shortage and inadequacy of the amount of funding available for education from various sources. школьные здания требуют ремонта и восстановления, на которые не хватает средств, выделяемых из различных источников для развития системы образования;
Despite some improvement in medical treatment for detainees, shortage of funding has meant it has not been possible to provide full therapeutic care and there is not enough room for all the patients at specialist therapeutic institutions. Несмотря на некоторое улучшение медицинского обеспечения лиц, лишенных свободы, из-за недостаточного финансирования не удалось в полном объеме реализовать мероприятия по их лечению, в специализированных лечебных учреждениях не хватает мест для размещения больных.
There is a real escort shortage. Эскортов вечно не хватает.
WELL, THERE'S NO SHORTAGE OF RESTAURANTS. Ну, ресторанов-то хватает.