Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Хватает

Примеры в контексте "Shortage - Хватает"

Примеры: Shortage - Хватает
Unfortunately, in spite of the efforts of the justice authorities, there is a shortage of educators and new programmes to stimulate the prisoners, who total 8,100. К сожалению, несмотря на усилия органов юстиции не хватает преподавателей и новых программ, необходимых для привлечения к учебе заключенных, которых насчитывается в общей сложности 8100 человек.
Given a cultural preference for male children, families may buy a son; or given a gender ratio distortion and shortage of brides, women and girls become "commodities" in countries with strong preferences for male children. Если в культуре данной страны предпочтение отдается мальчикам, семьи могут купить себе сына; если же там нарушено гендерное соотношение и не хватает невест, «товаром» становятся женщины и девочки.
Although the situation has been improved but not yet fully implemented, especially the lack of gender disaggregated data in the fields of science - technology, culture, family and sport; there is a shortage of gender experts in each field of expertise. Несмотря на улучшение ситуации, до ее разрешения еще далеко - особенно в отношении разбивки данных по признаку пола в сфере науки и технологий, культуры, семейных отношений и спорта; не хватает и специалистов по гендерной проблематике в разных областях знаний.
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. Но поскольку донорских органов всё равно не хватает, дар жизни теперь получают не только от живых родственных доноров, но и живых не родственных.
Access to free adult education and skills training must be facilitated, particularly in rural areas where there is a serious skills shortage coupled with a huge number of unemployable individuals; Следует расширить доступ к бесплатному взрослому образованию и профессиональной подготовке, особенно в сельских районах, где остро не хватает квалифицированных специалистов и имеется множество безработных;
The Netherlands requires farmers that produce a manure surplus to settle in advance a contract with farmers with a manure shortage or with manure processors. В Нидерландах фермерам, производящим избыток навоза, рекомендуется заранее устанавливать связь с фермерами, которым не хватает навоза, или с переработчиками навоза.
Over 60 per cent of water resources are situated in nine countries, while another 80 countries, representing 40 per cent of world population, are faced with a water shortage. Более 60 процентов объема водных ресурсов приходится на девять стран, в то время как в других 80 странах, где сосредоточено 40 процентов мирового населения, воды не хватает.
There were four times as many private agents as public-service officers and most of the agents operated without any State control; there was an 80.6 per cent shortage of police staff. Число частных агентов, выступающих в качестве государственных служащих, увеличилось в четыре раза, а большинство таких агентов действуют в отсутствие какого-либо контроля со стороны государства; в стране не хватает 80,6% полицейских.
I was having with water shortage. Я говорила, что мне не хватает воды для полива.
The Committee is also concerned about the continuing shortage of social housing, including in the Faroe Islands. Комитет озабочен также тем, что по-прежнему не хватает социального жилья, в том числе на Фарерских островах.
We got a nursing shortage and they cut our budget. У нас сестер не хватает, а они урезают наш бюджет.
In addition to a severe shortage of classrooms, classes are held in buildings that fail to meet the requisite standards. Серьезно не хватает помещений для занятий - занятия проводятся в зданиях, которые не отвечают необходимым требованиям.
There is no shortage of blueprints for development. Не хватает ресурсов, которые нужно срочно мобилизовать.
Pre-school education in Kazakhstan is delivered through nurseries and kindergartens, of which there is currently an acute shortage. Дошкольное образование в Казахстане обеспечивается с помощью яслей и детских садов, которых в настоящее время в стране резко не хватает.
EHRC indicated that it had monitored conditions of 114 prisons countrywide in 2010-2011 and reported on overcrowding, serious scarcity of water, and shortage of medical materials and professionals, among others. ЭКПЧ указала, что в 2010-2011 годах она отслеживала условия в 114 тюрьмах по всей стране и сообщала среди прочего о том, что тюрьмы переполнены, воды на всех явно не хватает, чувствуется нехватка медицинских средств и персонала.
It's all frozen on ice, and they tell everybody there's a shortage. Ее замораживают, а всем говорят, что ее не хватает.
Further, access to food and other basic necessities, which continue to be in severe shortage, has also been seriously obstructed by the occupying forces. Кроме того, оккупационные силы также сильно ограничивают доступ к продовольствию и другим предметам первой необходимости, которых по-прежнему остро не хватает.
The Aral Sea region is witnessing a disastrous shortage of fresh water, a worsening of the population's health and the degradation of the natural environment. В районе Арала катастрофически не хватает питьевой воды, ухудшается здоровье населения, происходит деградация природной среды.
Due to inadequate funding the pre-school establishments suffer from an acute shortage of food and medical supplies and lack textbooks and teaching materials. Из - за недостаточного финансирования дошкольных учреждений в них ощущается острый дефицит в продуктах питания и обеспеченности медикаментами, не хватает программных, учебных и дидактических материалов.
Listen, we've had a food shortage since the war began. Слушайте, у нас не хватает еды дефицит которой ощущается сначала войны.
We've got a real nursing shortage here, and they keep cutting our budget and - У нас сестер не хватает, а они урезают наш бюджет.
The Committee notes with concern the shortage of housing units in the State party, estimated at around 600,000 in urban areas. Комитет с озабоченностью отмечает нехватку жилья в государстве-участнике, где только в городах, по оценкам, не хватает 600000 единиц жилья.
A primary school had, moreover, been opened in Prague for the city's Slovak community, which numbered about 32,000, but there was still a shortage of pupils to fill the classes. Г-н Цинк также указывает, что в Праге открыта начальная школа для городской словацкой общины, насчитывающей примерно 32000 человек, и что на данный момент учащихся не хватает.
The situation is worsened by a string patriarchal customs and attitudes in Malawi's communities and shortage of development projects that involve rural communities in design, implementation, and monitoring. Положение ухудшается тем, что в малавийских общинах широко распространены патриархальные обычаи и взгляды и не хватает проектов в области развития, которые предусматривали бы привлечение сельских общин к разработке и осуществлению проектов и контролю за результатами их реализации.
There is a housing shortage of 20,000 to 35,000 homes; a shortfall of 2,200 homes per year, leading to unhealthy living conditions and overcrowding. Существует проблема дефицита жилья: не хватает от 20 до 35 тысяч домов; ежегодно недостает 2200 домов, что создает нездоровые жилищные условия и ведет к перенаселению.