While the launch of the Judicial Training Institute in June 2008 was an important step to address the shortage of qualified staff, it has yet to become fully operational, primarily because of lack of budgetary funding. |
Открытие Института по подготовке судей, которое состоялось в июне 2008 года, было важным шагом, направленным на ликвидацию нехватки квалифицированного персонала, однако этому Институту еще предстоит заработать в полную силу, поскольку бюджетных средств не хватает. |
Well, that's right, and if you read the message boards, there's no shortage of theories on why |
Ну, это верно, и если ты следишь за новостями, та хватает теорий почему |
The region is witnessing the fundamental degradation of the environment, a disastrous shortage of fresh water, the rapid worsening of the health of the population and an increase in forced migration. |
В регионе происходит глубокая деградация природной среды, катастрофически не хватает питьевой воды, резко ухудшается здоровье населения, растет вынужденная миграция. |
Unfortunately there were insufficient places in the two social protection institutions in French-speaking Belgium, and there was a shortage of psychiatric staff. |
К сожалению, в двух учреждениях социальной защиты во франкоязычной Бельгии не хватает свободных мест и психиатрического персонала. |
Modern equipment, financial resources, trained staff and health care providers, support for district health and the shortage of health professionals in specific fields remain significant challenges for the Government. |
Для их решения правительству не хватает современного оборудования, финансирования, квалифицированного персонала и медицинских работников, средств для поддержки окружных медицинских учреждений и специалистов в отдельных областях. |
At its nineteenth session, members of the Commission pointed out that the library of the Division does not contain adequate reference material to support the needs of the Commission. Specifically, there is a shortage of scientific publications related to the continental shelf. |
На девятнадцатой сессии члены Комиссии подчеркнули, что в библиотеке Отдела отсутствуют надлежащие справочные материалы для удовлетворения потребностей Комиссии, в частности не хватает научных публикаций, связанных с континентальным шельфом. |
Many such meetings have to be held in large or small rooms, although during periods of high volume, such as during special conferences and the regular or special sessions of the General Assembly, there is sometimes a shortage of these rooms as well. |
Многие совещания такого рода приходится проводить в больших или малых залах, хотя в периоды высокой активности, например во время специальных конференций и очередных или специальных сессий Генеральной Ассамблеи, этих залов иногда также не хватает. |
In fact, the population of many small island developing States is too small to justify the establishment of sufficiently advanced technical institutions, resulting in a shortage of trained technical and other needed expertise. |
Дело в том, что численность населения многих малых островных развивающихся государств слишком мала для того, чтобы было целесообразно создавать достаточно развитые технические учреждения, поэтому во многих малых островных развивающихся государствах не хватает подготовленного технического и другого необходимого персонала. |
There is an ongoing shortage of teaching materials; |
учебных материалов по-прежнему не хватает; |
Mikey, there's a scream shortage. |
Майки, криков не хватает. |
There is also a shortage and lack of basic equipment. |
Не хватает также основной техники. |
There was also a severe housing shortage. |
Жилья также существенно не хватает. |
Indeed, we have no shortage of detractors. |
Однако трудностей также хватает. |
There's a shortage of food, telephones... |
Не хватает еды, телефонов... |
We must address the shortage of sports facilities, infrastructure and equipment in our country making these affordable for all. |
Однако в стране не хватает спортивных объектов, спортинвентаря и оборудования, доступного для всех. |
Granted, there's no shortage of huge corporations with vast amounts of data, but it's highly risky. |
Учтите, корпораций, оперирующих большими объемами данных, хватает, но план очень рискованный. |
In a number of countries, there is a shortage of locals willing to fill the so-called "3-D" jobs. |
В ряде стран среди местного населения не хватает желающих заниматься так называемыми работами "ГУО". |
There has also been an addition to the number of visitation officers in some of the authorities; however, there is still a shortage. |
Также увеличилось число инспекторов в некоторых муниципалитетах, однако их все еще не хватает. |
The use of seaplanes may be promoted for small islands where shortage of land or topographical features preclude the building of airfields. |
На мелких островах, где не хватает земли или топография местности не дает возможности построить аэропорты, можно было бы использовать гидропланы. |
There is an acute shortage of pasture and water for our livestock and wildlife in the game parks that is resulting in the deaths of many of our animals. |
Остро не хватает пастбищ и воды для домашнего скота и для диких животных в заповедниках, что вызывает гибель многих животных. |
In the area of health, the main constraints are the fact that many health and logistics structures are not operational and the shortage of qualified personnel, vaccine stocks and essential medicines. |
Что касается здравоохранения, то основные ограничения связаны с тем, что многие структуры здравоохранения и материально-технического обеспечения не действуют и не хватает квалифицированных специалистов, запасов вакцины и важнейших лекарств. |
Shortage of procurement staff in general and in particular at the senior level, combined with the heavy workload limited the time for coaching and mentoring. |
Из-за нехватки сотрудников по закупкам в целом и сотрудников старшего руководящего звена в частности, усугубляемой значительной рабочей нагрузкой, не хватает времени на обучение и подготовку кадров. |
But I am also mindful we have a shortage of teachers today. |
Но я также помню о том что в наши дни у нас не хватает учителей. |
Well, actually, there's a bit of an escort shortage. |
Если честно, эскортов на всех не хватает. |
Even at the Nakdong River front, there is a severe shortage. |
Людей не хватает даже на передовой. |