Not achieved owing to a shortage of medical supplies and lack of appropriate training for nurses. |
Не выполнено из-за нехватки предметов медицинского назначения и отсутствия возможностей для надлежащей подготовки медсестер. |
The health and education sectors continue to suffer from inadequate infrastructure and a shortage of financial and human resources. |
Сфера здравоохранения и сфера образования по-прежнему страдают от отсутствия надлежащей инфраструктуры и нехватки финансовых и людских ресурсов. |
The Committee is concerned about the shortage of labour inspectors due to the State party's lack of financial resources. |
Комитет озабочен нехваткой инспекторов труда из-за отсутствия у государства-участника финансовых средств. |
Their contribution to the efforts to assist Haiti would be constrained only by their limited resources, for there was no shortage of political will. |
Ввиду отсутствия недостатка политической воли их участие в усилиях по оказанию помощи Гаити может быть затруднено только их ограниченными ресурсами. |
The implementation review of various global compacts has unmistakably established a shortage of financial resources as the principal reason for lack of progress. |
Проведенные обзоры хода осуществления различных глобальных договоренностей убедительно показали, что главной причиной отсутствия прогресса является недостаток финансовых ресурсов. |
In time the lack of an institution to provide education locally was felt by the Diocese of Alaska as the shortage of trained people increased. |
Во время отсутствия учреждений для образования на Аляске увеличилась нехватка подготовленных людей. |
No one in the Netherlands is homeless as a consequence of a housing shortage or a lack of information on available housing. |
В Нидерландах ни один человек не является бездомным из-за нехватки жилья или отсутствия информации об имеющемся жилье. |
Boarders are effectively left without health care owing to the lack of medicines and the acute shortage of medical personnel. |
Воспитанники фактически оставлены без медицинского обслуживания из-за отсутствия медицинских препаратов, острой нехватки медицинского персонала. |
Many hospitals in occupied cities have been closed because of the shortage of equipment and staff. |
По причине отсутствия необходимых средств и персонала многие больницы в оккупированных городах остаются закрытыми. |
However, there were delays in unloading the oil due to a shortage of customers during this period. |
В то же время из-за отсутствия достаточного количества покупателей в этот период выгрузка нефти производилась с задержками. |
Our efforts to combat this disease are impeded by the problem of inadequate resources, compounded by the shortage of trained personnel. |
Наши усилия по борьбе с этим заболеванием затрудняются проблемой отсутствия финансовых ресурсов, которая усугубляется нехваткой квалифицированных специалистов. |
There was no shortage of plans and programmes, but there was a lack of capacity effectively to implement them. |
Недостатка в планах и программах нет, однако их эффективное осуществление невозможно из-за отсутствия потенциала. |
Economic difficulties during transition have led to an increasing shortage of qualified teachers and a lack of quality textbooks. |
Экономические трудности в переходный период лишь усугубили проблему нехватки квалифицированных преподавателей и отсутствия качественных учебников. |
Agricultural output has decreased alarmingly as a result of shortage of seed, lack of spray pumps and the breakdown of agricultural aircraft. |
Объем сельскохозяйственного производства сократился в угрожающих масштабах в результате нехватки семян, отсутствия насосов для опрыскивания и нарушения работы сельскохозяйственной авиации. |
Furthermore, municipal waste disposal performances fell due to lack of machinery, the unavailability of spare parts and the shortage of labour. |
Кроме того, из-за нехватки оборудования, отсутствия запасных частей и дефицита рабочей силы бездействуют муниципальные службы по уборке мусора. |
All urgent repairs were done on a provisional basis given the lack or shortage of construction materials and equipment. |
Все срочные ремонтные работы обеспечивали лишь временное решение проблемы ввиду отсутствия или нехватки строительных материалов и оборудования. |
Progress in reducing Africa's disease burden remains slow and fragile owing to inadequate health-care systems and a shortage of health technologies and interventions targeting diseases that predominately affect poor and disadvantaged populations. |
Прогресс в деле сокращения масштабов заболеваемости в Африке по-прежнему идет медленно и неустойчиво в результате отсутствия надлежащих систем здравоохранения, а также нехватки медицинских технологий и мер, ориентированных на борьбу с теми болезнями, которые распространены в основном среди неимущих и обездоленных слоев населения. |
At independence, virtually all the new states were characterised by a shortage of skilled professionals and a weak capitalist class, resulting in a weakening of the accumulation process. |
Сразу после получения независимости практически все новые государства столкнулись с проблемой нехватки квалифицированных кадров и отсутствия предпринимательских традиций, что привело к уменьшению накоплений. |
Kazakhstan has certain problems with the timely identification of children in difficulty, owing to a shortage of specialists in the tutorship and guardianship agencies. |
В республике имеются определенные проблемы в своевременном выявлении детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации из-за отсутствия необходимого числа специалистов органов опеки и попечительства. |
In many cases, while laws are generally considered as adequate, proper enforcement is difficult (shortage of competent judges, inadequate support structure, etc.). |
Во многих случаях, несмотря на существование законов, которые, как правило, представляются адекватными, надлежащее их соблюдение трудно обеспечить (из-за отсутствия достаточного числа компетентных судей, неадекватной структуры поддержки и т.д.). |
The reason given to the Special Representative for the absence of an official press to publish legislation was the shortage of resources; this argument is unconvincing. |
В качестве причины отсутствия официальных периодических изданий для публикации законодательства Специальному представители называли недостаток средств, однако этот аргумент представляется малоубедительным. |
The Centre for Human Rights, a local voluntary association, found that the Programme had not been fully implemented because of a shortage of functional and technical resources, funding and staff. |
Согласно результатам проведенного анализа местной общественной организацией "Центр по правам человека" Программа не была выполнена полностью в силу отсутствия достаточных функциональных, технических, финансовых и кадровых ресурсов. |
(b) Inadequate access to health care and serious shortage of medical staff within detention facilities; |
Ь) отсутствия в местах содержания под стражей достаточного доступа к медицинским услугам и острой нехватки медицинского персонала; |
The more relevant challenges include those caused by problems of access to information by government entities; the ineffectiveness of existing legislation in the event that the private sector fails to respond; and the lack of support manifested mainly in the shortage of human and financial resources. |
Среди наиболее важных задач выделяются задачи, связанные с проблемами доступа к информации среди самих органов государственного управления; неэффективностью существующего законодательства в случае отсутствия ответа со стороны частного сектора; и отсутствием поддержки, проявляющимся главным образом в нехватке людских и финансовых ресурсов. |
JS5 said that child trafficking had worsened because of the inadequacy of the measures taken by the Government, the lack of coordination between the various parties involved, corruption, misappropriation of funds and the shortage of training staff and funding. |
В СП5 отмечается, что положение в области торговли детьми ухудшилось из-за неэффективности принимаемых правительством мер, отсутствия координации между различными заинтересованными участниками, коррупции, хищения государственных средств, а также нехватки подготовленных кадров и финансирования. |