| The Specialized Section amended the minimum requirement "clean" and added "adhering shell". | Специализированная секция внесла изменения в минимальное требование "чистое" и добавила слова "приставшая скорлупа". | 
| Soon I will no longer I, just a shell. | Скоро я буду уже не я, а просто скорлупа. | 
| There was charred walnut shell, just like ours, all over the place. | Обугленная скорлупа, вроде нашей, там повсюду. | 
| Old Kinsella recipe right there, shell and all. | Старый рецепт семьи Кинсэлла, скорлупа прилагается. | 
| Old brass plate, the shell. | Старая латунная тарелка, эта скорлупа. | 
| Because if I don't, then I am just a shell. | Потому что если не помогу, тогда я - лишь скорлупа. | 
| But the Stability Pact is merely a shell - it needs to be filled with content. | Но Пакт о Стабильности - это только скорлупа, которую необходимо наполнить содержанием. | 
| That time the shell was bad. | В тот раз скорлупа была плохая. | 
| Well formed: Means that the shell is not materially misshapen. | Хорошо сформировавшиеся: Означает, что скорлупа не является деформированной. | 
| Further it was pointed out that the shell protected the kernel and the tolerance should not be too high. | Далее было отмечено, что скорлупа обеспечивает защиту ядра и допуск не должен быть очень высоким. | 
| The shell must be free of blood rings and the contents must not be soiled. | Скорлупа должна быть без кровяных колец, а содержимое должно оставаться чистым. | 
| It's like when you push your finger into a hard-boiled egg- the shell cracks, but the pieces stay in place. | Если ты надавишь пальцем на сваренное вкрутую яйцо, скорлупа треснет, но осколки останутся в белке. | 
| shell must be fairly uniform in colour | скорлупа должна быть достаточно однородной по окраске. | 
| Like you say, an empty shell! | Как ты сказал, пустая скорлупа! | 
| I read in a book that the shell only hardens when it comes into contact with the air. | Я читал в книге, что скорлупа твердеет только тогда, когда взаимодействует с воздухом. | 
| well formed; shell is not materially misshapen | хорошо сформированными; скорлупа не деформирована; | 
| Included a new first indent reading: "well formed; shell is not materially misshapen" | Включить в качестве первого элемента следующую новую формулировку: "хорошо сформировавшимися; скорлупа не деформирована" | 
| well formed; the shell is not noticeably misshapen; | хорошо сформировавшимися; скорлупа без заметных деформаций; | 
| That time the shell was bad. | Если скорлупа опять плохая, ты отдашь его нам? | 
| I don't if you can afford such ontological certainty, being that you're a banana peel, a nut shell, a husk. | Что поделать, раз ты не видишь очевидного, что ты всего навсего банановая кожура, ореховая скорлупа, оболочка. | 
| When the shell's complete, it's a blindingly simple space vehicle, | Когда скорлупа цела, она превращается в замечательно простой космический корабль | 
| So, one day, you look in the mirror, And you realize you're just a dead, empty shell. | И однажды ты смотришь в зеркало и понимаешь, что ты просто мертвая, пустая скорлупа. | 
| If the shell is bad again, will you give it to me? | Если скорлупа опять плохая, ты отдашь его нам? | 
| What sort of shell has a nut like this? | Что же это за скорлупа такая? | 
| Well formed: Means that the shell is not noticeably misshapen and that its shape concords with the characteristic varietal or commercial type. | Хорошо сформированные: означает, что скорлупа заметно не деформирована и что ее форма соответствует характеристикам разновидности или коммерческому типу |