(c) The whole produce (shell and kernel) must be: |
с) весь продукт (скорлупа и ядро) должен быть: |
the shell is not noticeably misshapen and, when appropriate, its shape concords with the varietal characteristics. varietal or commercial type. |
скорлупа без заметных деформаций, и в надлежащих случаях ее форма имеет признаки, свойственные соответствующей разновидности или товарного вида. |
If, by some miracle, the shell isn't too thick, or if it disperses, or it goes into orbit, or whatever, there's still going to be a massive thing there, isn't there, that just popped out! |
Если только, чудесным образом, скорлупа не слишком толстая, ...или если она испарится, или останется на орбите, или что угодно ещё, ...там всё равно должно остаться огромное существо, ...которое только что вылупилось! |
Shell and cuticle - normal shape, clean and undamaged |
а) скорлупа и кутикула - нормальной формы, чистые и неповрежденные |
Shell - normal shape, undamaged, slight soiling and may show slight deformations. |
а) скорлупа - нормальной формы, неповрежденная, с незначительным загрязнением и, возможно, незначительной деформацией. |
Shell: Inedible woody part of a dry fruit protecting the kernel and corresponding to the endocarp (of drupes), the pericarp (of nutlets) or the testa (of a strobilus or cone-like fruit). |
Скорлупа: несъедобная одревеснелая часть сухих плодов, которая защищает ядро и соответствует эндокарпию (плоды-костянки), перекарпию (плоды в орешках) или семенной кожуре (стробилы или плоды в шишках). |
a sort of shell to protect itself. |
своего рода скорлупа для самозащиты. |
(a) The shell must be: |
а) Скорлупа должна быть: |
(c) Worm holes when penetrating the shell; |
с) скорлупа с червоточиной; |
You're not a shell, barbara. |
Ты не скорлупа, Барбара. |
Mouldy (shell and/or kernel) |
заплесневелые (скорлупа и/или ядро) |
Turns out, ground walnut shell is also used by sandblasters to clean pool tile. |
Оказывается, перемолотая скорлупа грецкого ореха также используется в пескоструйках для очистки плитки бассейна. |
Something cracked his shell, maybe a rock, but it mended. |
Его скорлупа треснула, может, из-за какого-то камня, но потом трещина затянулась. |
shell may be cleaned/treated with authorized agents, provided that they do not affect the quality of the kernel. |
<Скорлупа может быть подвергнута очистке/обработке разрешенными препаратами при условии, что такая обработка не влияет на качество ядра. |
When all the best parts of you are gone, when only a withered shell is left then, and only then, will I put you out of your misery. |
Когда лучшие ваши части умрут, когда останется одна иссушенная скорлупа, тогда и только тогда я прекращу ваши страдания. |
(k) Undeveloped kernels having practically no food value, or which are blank (complete shell containing no kernel). |
к) неразвившиеся ядра, т.е. ядра, не имеющие практически никакой пищевой ценности, или пустотелые орехи (скорлупа без ядра). |
Shell center wall and foreign material |
скорлупа, центральная перегородка и посторонние примеси |
"Only the shell, the perishable passes away." |
Исчезает только скорлупа, шелуха. |
Shell: Outer shell and/or woody partition from between the halves of the kernel (internal central partition), and any fragments of either. |
Скорлупа: наружная скорлупа и/или деревянистая часть между двумя половинками ядра (средняя внутренняя фрагма) и любой ее кусок. |
It's made of identical material to that broken shell we saw when we landed. |
Это сделано из такого же материала, что и та скорлупа, которую мы видели, когда приземлились. |
Dry: Means that the shell is free from surface moisture, and that the shells and kernels combined do not contain more than 12 per cent moisture. |
Сухие: Означает, что на скорлупе отсутствует поверхностная влажность и что скорлупа и ядра в совокупности не содержат более 12% влаги. |
Loose hulls, empty broken shells, or any substance other than pecans in the shell or pecan kernels. |
остатки околоплодника, пустая разбитая скорлупа или любое другое вещество, помимо орехов пекана в скорлупе или ядер орехов пекана. |
Class I Class II (a) Tolerances for defects affecting the external appearances of the shell such as shells with adhering husk/hull, dirt and blemishes, open, broken or damaged shells |
а) Допуски по дефектам, которые сказываются на внешнем виде скорлупы, например скорлупа с приставшим перикарпием/околоплодником, грязь и поверхностные пороки, открытая, разбитая или поврежденная скорлупа |
Loose shells and shell fragments: |
Неполная скорлупа и частички скорлупы |
(a) Characteristics of the shell |
а) Скорлупа должна быть: |