| For example, to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: Ctrl+Left Alt+F2. | Например, чтобы перейти на VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: Ctrl+левый Alt+F2. |
| If it's made of the same alloys as the shell on the orb itself, then it is several hundred times stronger than steel. | Если он сделан из того же неземного сплава, что и оболочка сферы, он в сотни раз прочнее стали. |
| You're an empty... empty, hollow shell of a woman. | Ты пустая, пустая бабская оболочка. |
| I don't if you can afford such ontological certainty, being that you're a banana peel, a nut shell, a husk. | Что поделать, раз ты не видишь очевидного, что ты всего навсего банановая кожура, ореховая скорлупа, оболочка. |
| Server Core is a significantly scaled-back installation where no Windows Explorer shell is installed. | Server Core - это существенно облегченная установка Windows Server 2008 в которую не включена оболочка Windows Explorer. |
| (b) The maximum effective gauge pressure to which the shell is designed which shall be not less than the sum of: | Ь) максимального эффективного манометрического давления, на которое рассчитан корпус и которое должно составлять не меньше суммы: |
| When the shell is to be subjected to a significant vacuum before filling or during discharge it shall be designed to withstand an external pressure of at least 0.9 bar gauge above the internal pressure and shall be proven at that pressure. | Если корпус должен подвергаться значительному вакуумному давлению до наполнения или опорожнения, он должен быть спроектирован так, чтобы выдерживать внешнее манометрическое давление, превышающее не менее чем на 0,9 бара внутреннее давление, и быть испытан на это давление. |
| This is the Mark 46 torpedo shell that the bomb was hidden in. | Это корпус торпеды Марк 46, где была спрятана бомба. |
| To cover all cases, the WG proposes to add the word shell in the definition of closure. . | Рабочая группа предлагает включить слово "корпус" в определение "Затвор", с тем чтобы учесть все случаи." |
| "Shell" is specific to the European inland transport regulations. | Термин "Корпус" фигурирует только в европейских правилах, регламентирующих внутренние перевозки. |
| Suddenly, the shell pierces the eye of the moon. | Внезапно снаряд врезается аккурат в глаз Луне! |
| On 5 July, a tank shell hit a vehicle in an UNDOF convoy, lightly wounding two peacekeepers. On 7 July, tank fire struck United Nations vehicles on patrol. | 5 июля по автоколонне СООННР попал танковый снаряд, легко ранив двух миротворцев. 7 июля из танков были обстреляны автотранспортные средства Организации Объединенных Наций, осуществлявшие патрулирование. |
| The shell hit a classroom during a lesson, killing five children and injuring 35 others who were under ten years old. | Снаряд попал в классную комнату во время урока, в результате чего 5 детей были убиты и 35 получили ранения, причем все они были в возрасте до 10 лет. |
| The "draft 4139" shell was produced in limited numbers and was no longer used by 1934. | Осколочно-фугасный снаряд чертежа 4139 был выпущен небольшой серией и к 1934 году уже не использовался. |
| At around 4.30 p.m., a white phosphorous shell came through the ceiling into the room where they were sheltering. | Примерно в 4 ч. 30 м. потолок помещения, в котором они укрывались, пробил артиллерийский снаряд с белым фосфором. |
| Shell - normal shape, undamaged, slight soiling and may show slight deformations. | а) скорлупа - нормальной формы, неповрежденная, с незначительным загрязнением и, возможно, незначительной деформацией. |
| (a) The shell must be: | а) Скорлупа должна быть: |
| You're not a shell, barbara. | Ты не скорлупа, Барбара. |
| Shell: Outer shell and/or woody partition from between the halves of the kernel (internal central partition), and any fragments of either. | Скорлупа: наружная скорлупа и/или деревянистая часть между двумя половинками ядра (средняя внутренняя фрагма) и любой ее кусок. |
| Stained Shell: when an aggregate amount of brown to dark brown discoloration affects more than one-fourth of the total shell surface or more than one half of one side of the shell. | Скорлупа с пятнами: когда степень обесцвечивания от коричневого до темно-коричневого затрагивает более чем одну четвертую часть общей поверхности скорлупы или более чем одну вторую часть одной стороны скорлупы. |
| Fred's skin is hardening like a shell. | Кожа Фред становится прочной как раковина. |
| Yes, the shell "assists" the core... | да, раковина "ассистирует" ядру... |
| What's the spiral shell? | Что за спиральная раковина? |
| In fact, the truth is that the shell has been carrying the core all along because the shell is smarter than the core, and the core can't handle it! | По факту, правда в том, что раковина делала всю работу за ядро все это время. потому что раковина умнее ядра, и ядро ничего не может с этим поделать! |
| Without the shell, the core wouldn't work. Yes, the shell "assists" the core... | Без раковины не работало бы и ядро. да, раковина "ассистирует" ядру... |
| Osgood, run and get me a turtle shell. | Да? - Достань мне панцирь черепахи. |
| like a turtle trying to retreat back into its shell. | Он как черепаха, отступающая назад, в свой панцирь. |
| I went over the falls on a set wave into the reef and started drowning, until a 200-year-old Polynesian green turtle put me on his shell and rode me into shore. | Я упал на застывшей волне на риф и начал тонуть, пока 200-летняя Полинезийская зеленая черепаха не положила меня на свой панцирь и отвезла меня на берег. |
| I'll wear my formal shell. | Я надену мой официальный панцирь! |
| The shapes between the trees, resembling the shell of some mythical animal are just the roof tiles of the village. | Через деревья проглядывает нечто, похожее на панцирь какого-то мифического животного. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| The Pentagon's convinced our shell will retaliate. | В Пентагоне убеждены, что наша ракушка нанесет ответный удар. |
| It's just... me in my little metal shell. | Только я и моя металлическая ракушка. |
| Only they don't care that the shell's not empty. | Только их не заботит, что ракушка не пуста. |
| It's just a broken shell with some sand. | Просто маленькая ракушка на песке. |
| Jenny Slate has been a cast member on both "Saturday Night Live" and "Parks and Recreation," though she is best known for her viral video series "Marcel the Shell with Shoes On." | Дженни Слейт вошла в актерский состав как в «Субботним вечером в прямом эфире», так и в «Парки и зоны отдыха», хотя больше всего она известна по серии вирусных роликов «Марсель - ракушка в ботинках». |
| Well, besides the banks, they must have fleets of attorneys laundering it through shell corporations. | Кроме банков у них, видимо, еще батальоны юристов, отмывающих деньги через подставные корпорации... |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra. | Правительственные войска продолжали обстреливать и бомбить районы к югу от Дамаска, в том числе Дараю, Ибеб, Рамадан и Адру. |
| Anti-government armed groups, led by Liwa Al-Tawheed, continued to shell Nubl and Zahra in northern Aleppo using artillery and home-made rockets. | Антиправительственные вооруженные группы во главе с группой "Аль-Лива-Таухид" продолжали обстреливать Нубл и Захру в северной части Алеппо с использованием артиллерии и самодельных ракетных установок. |
| They did not need to shell and destroy all the houses around it. | Им не нужно было обстреливать и уничтожать все дома вокруг. |
| UNITA forces continued to shell the town of Malange intermittently and also captured Capenda hydroelectric project about 50 kilometres south-west of Malange town around 30 January 1999. | Силы УНИТА продолжают периодически обстреливать город Маланже и примерно 30 января 1999 года захватили гидроэлектростанцию Капенда, расположенную в 50 км к юго-западу от города Маланже. |
| Between 1315 hours and 1325 hours the BSA continued to shell the northern, eastern and southern portions of the enclave. | В период с 13 ч. 15 м. до 13 ч. 25 м. БСА продолжала обстреливать северную, восточную и южную части анклава. |
| Determination by a calculation based on the dimensions of the shell is not permitted. | Не допускается определение вместимости расчетным путем на основании размеров резервуара. |
| 15 The portable tank may be fitted with a device located under maximum filling conditions in the vapour space of the shell to prevent the build up of excess pressure due to the slow decomposition of the substance transported. | 15 Переносная цистерна может быть оборудована устройством, которое в условиях максимального наполнения располагается в газовой фазе резервуара с целью воспрепятствовать накоплению избыточного давления в результате медленного разложения перевозимого вещества. |
| [1.2.3 21x122] The pressure on which the wall thickness of the shell is based shall not be less than the calculation pressure, but the stresses referred to in 1.2.2 shall also be taken into account. | 6.7.1.1.10 [1.2.3 21х122] Давление, обусловливающее толщину стенок резервуара, не должно быть меньше расчетного давления, однако следует также учитывать нагрузки, указанные в пункте 1.2.2. |
| he shall, during the filling of the shell, observe the maximum permissible degree of filling or the maximum permissible mass of load per litre of capacity for the substance being filled; | при наполнении резервуара он должен соблюдать максимально допустимую степень наполнения или максимально допустимую массу груза на литр вместимости для загружаемого вещества; |
| fixed directly together with its seating to the shell and the second being a sluice-valve or other equivalent device, mounted in series, one at each end of the discharge pipe-socket. | смонтированный, включая его седло, внутри резервуара, а второе - шлюзовой затвор, или любое другое эквивалентное устройство, установленное на каждом конце сливного патрубка. |
| On at least two reported occasions in Battambang and southern Banteay Meanchey provinces, whole village communities have been used as human shields by NADK units which have brought artillery pieces in the vicinity of the villages to shell government positions. | По меньшей мере в двух случаях в Баттамбанге и южной части провинции Бантеймеантьей жители целых деревень использовались как живой щит для подразделений НАДК, которые выдвинули артиллерийские орудия на позиции поблизости от этих деревень для обстрела позиций правительственных войск. |
| They have used their machine guns and ranks to shell rockets at the church and hospital of the Holy Family, causing damage to the church including the Virgin Mary's statue which sustained 20 shots from heavy machine guns. | Они применяли свои пулеметы и танки для обстрела ракетами церкви и госпиталя Святого Семейства, причинив при этом ущерб самой церкви и статуи Святой Марии, в которую попало 20 пуль из тяжелых пулеметов. |
| Essentially, GRAD is designed to deliver anti-personnel devastation on an open battlefield, while the Azerbaijani Army used it to shell civilians in a densely populated capital of Nagorno-Karabakh. | По сути, системы предназначены для одновременного поражения целей на значительных площадях, для нанесения масштабных разрушений, в то время как азербайджанская армия использовала его для обстрела мирных жителей густонаселенной столицы Нагорного Карабаха. |
| On the days where a total shelling count was documented, Sarajevo was hit by an average of 329 shell impacts per day. | В те дни, за которые в документах содержатся полные сведения об интенсивности артиллерийского обстрела, в Сараево отмечалось в среднем 329 разрывов снарядов в день. |
| The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. | Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
| The generatrix of the profile of the lateral shell can also be constructed to be ogival, parabolic, in the form of a spline and as a combination of said forms. | Образующая профиля боковой обечайки может выполняться также оживальной, параболической, в виде сплайна и как комбинация этих форм. |
| In a preferred embodiment, the seams (5) of the component parts of the metal shell (1) are offset at right angles from the seams (6) of the component parts of the protective element (2). | В оптимальном варианте линии стыка (5) составных частей металлической обечайки (1) смещены относительно линий стыка (6) составных частей защитного элемента (2) под прямым углом. |
| The axial blades are arranged inside an external shell which is connected to the ends thereof and are secured to the rotor by means of pins, the centrifugal blower being designed in the form of a bladed uncased disc. | При этом осевые лопасти размещены внутри прикрепленной к их концам наружной обечайки, закрепленной посредством стержней на втулке, а центробежный вентилятор выполнен в виде диска с лопатками без кожуха. |
| Each of the four sides of the shell is concave and is maintained in a concave state by one upright corresponding to each of the four sides. | Каждая из четырех сторон обечайки выполнена вогнутой и удерживается в вогнутом состоянии соответствующей каждой из четырех сторон одной вертикальной стойкой. |
| The front compartment of the AV can also be constructed with the possibility of the leading panel and of part of the lateral shell adjacent thereto rotating relative to the longitudinal axis of the AV. | Головной отсек ЛА может также выполняться с возможностью поворота передней панели и смежной с ней части боковой обечайки относительно продольной оси ЛА. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| 2.6. "peak" means an extension of the shell above the eyes; | 2.6 под "козырьком" подразумевается часть колпака, выступающая над глазами; |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The device for protecting the external thread of casing pipes comprises a metal shell (1) and a protective element (2) made from an elastomer and being in the form of a cap with an internal thread. | Устройство для предохранения наружной резьбы обсадных труб содержит металлическую обечайку (1) и защитный элемент (2) из эластомера, выполненный в виде колпака с внутренней резьбой. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| Remember that all those values can be changed through the Exchange Management Console or Exchange Management Shell afterwards. | Помните, что все эти значения можно изменить в консоли Exchange Management Console или оболочке Exchange Management Shell позже. |
| Clicking the New button then presents the Completion screen which also shows us the Exchange Management Shell (EMS) command used to create this policy. | После нажатия кнопки New появляется окно завершения процедуры, которое показывает нам команду оболочки Exchange Management Shell (EMS), используемую для создания этой политики. |
| Moreover, Shell also operates a joint venture partnership between the NNPC, the French oil company Elf, and Agip of Italy. | Более того, Shell открыла совместное предприятие с ННКН, французской нефтяной компанией Elf и компанией Agip из Италии. |
| We'll look at using the Exchange Management Shell to move the Offline Address Book in the next part of this article. | В следующей части мы рассмотрим использование оболочки Exchange Management Shell для перемещения Offline Address Book. |
| Before we move away from the Offline Address Book topic, let's complete the overall picture by covering how you can move the Offline Address Book via the Exchange Management Shell as some administrators prefer this method. | Прежде чем мы оставим тему Offline Address Book, давайте завершим общую картину рассмотрением того, как переместить Offline Address Book с помощью Exchange Management Shell, поскольку именно такой способ предпочитают многие администраторы. |