| When we first met, I... had a shell around my heart. | Когда мы впервые встретились, у меня... вокруг сердца была оболочка. |
| The shell is formed from separate sections and is mounted in floating fashion. | Оболочка выполнена из отдельных секций и монтируется на плаву. |
| It is a graphical shell similar to the Wii's "Wii Menu" and Nintendo 3DS HOME Menu. | Это графическая оболочка, похожая на Wii Menu и Nintendo 3DS HOME Menu. |
| Most shells use 128+N, while ksh93 uses 256+N. If a command is not found, the shell should return a status of 127. | Большинство командных оболочек используют значение 128+N, но ksh93 использует 256+N. Если команда не найдена, командная оболочка должна вернуть число 127. |
| When a command is terminated by a signal whose number is N, a shell sets the variable $? to a value greater than 128. | Если команда завершилась после получения сигнала с номером N, командная оболочка присвоит переменной $? значение выше, чем 128. |
| 4.2.1.4 Amend the second sentence to read as follows: "When necessary, the shell shall be thermally insulated.". | 4.2.1.4 Изменить второе предложение следующим образом: "Если необходимо, корпус должен быть термоизолирован". |
| The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. | Корпус переносной цистерны оснащен сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. |
| 4.60. "Liner" means a container that is used as a gas-tight, inner shell, on which reinforcing fibres are filament wound to reach the necessary strength. | 4.60 "Корпус баллона" означает резервуар, выполненный в виде газонепроницаемой внутренней оболочки, на которую наматываются армирующие волокна в целях обеспечения необходимой прочности. |
| To cover all cases, the WG proposes to add the word shell in the definition of closure. . | Рабочая группа предлагает включить слово "корпус" в определение "Затвор", с тем чтобы учесть все случаи." |
| The Working Group considered that the current definition of "shell", "sheathing containing the substance (including the openings and their closures)" should be improved and aligned with the definition of shell for UN portable tanks. | Рабочая группа постановила, что существующее определение термина "корпус" как "оболочки, содержащей вещество (включая отверстия и их затворы)", необходимо доработать и привести в соответствие с определением корпуса переносных цистерн ООН. |
| One white phosphorous container shell or a substantial part thereof came through the roof of the painting bay. | Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент прошел через крышу окрасочной секции. |
| This shell weighs 46 kg and contains 6.73 kg of Hexal (A-IX-2). | Этот снаряд весит 46 кг и содержит 6,73 кг мощного взрывчатого вещества A-IX-2. |
| And when that shell went off in my hands, I completed my task. | и когда снаряд взорвался у меня в руках, я закончил свою миссию |
| During the German anti-aircraft battery, the Soviet artillery shell, which exploded before windows of the house, nearly got to the house. | В дом едва не попал советский артиллерийский снаряд, разорвавшийся перед окнами дома. |
| Before this was realised on the cruiser's bridge, a shell fired from a gun battery on shore struck Commander Godsal directly, killing him instantly and shattering the bridge structure. | Не успели это понять на капитанском мостике, как снаряд, выпущенный из пушки береговой батареи попал прямо в коммандера Годсала, убив его на месте и разнеся капитанский мостик. |
| There was charred walnut shell, just like ours, all over the place. | Обугленная скорлупа, вроде нашей, там повсюду. |
| Because if I don't, then I am just a shell. | Потому что если не помогу, тогда я - лишь скорлупа. |
| What sort of shell has a nut like this? | Что же это за скорлупа такая? |
| Shell: Inedible woody part of a dry fruit protecting the kernel and corresponding to the endocarp (of drupes), the pericarp (of nutlets) or the testa (of a strobilus or cone-like fruit). | Скорлупа: несъедобная одревеснелая часть сухих плодов, которая защищает ядро и соответствует эндокарпию (плоды-костянки), перекарпию (плоды в орешках) или семенной кожуре (стробилы или плоды в шишках). |
| Empty shell or loose shell | Пустотелые орехи или пустая скорлупа |
| The Dracone is in fact a shell, the egg which holds the dragon's offspring. | Дракон - фактически раковина, яйцо, которое поддерживает потомство дракона. |
| There's a shot glass and an oyster shell. | Имеется рюмка и устричная раковина. |
| This abalone shell is a biocomposite material that's 98percent by mass calcium carbonate and two percent by massprotein. | Эта раковина состоит из биокомпозитного материала. На 98процентов из карбоната кальция и на два процента изпротеина. |
| The colours will be slightly different, milk coffee, slightly yellowish, and the sink in egg shell. | В нишах и перегородках цвет будет чуть-чуть другой: молочный, слегка желтоватый, а раковина будет цвета яичной скорлупы. |
| "A moon, worn as if it had been a shell," | Луна, как раковина, сточена борьбою |
| A tortoise can withdraw its head, neck, and fore limbs into its shell for protection. | Черепаха может втянуть свою голову, шею и передние конечности в свой панцирь для защиты. |
| I'm off to toss this old shell in the dumpster... And maybe pick up the potato chips Amy didn't finish. | Пойду, оттащу мой старый панцирь на помойку... и может, подберу те чипсы, которые Эми не доела вчера. |
| Did you know cicadas spend 17 years underground, and then emerge and immediately shed their shell? | Ты знал, что цикады проводят под землёй 17 лет, а потом выбираются и сразу же сбрасывают панцирь? |
| I'll wear my formal shell. | Я надену мой официальный панцирь! |
| But then I saved him by gluing his shell back together. | Но потом я спас ее, склеив обратно панцирь. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| Try Saying "sea shell" for me. | Попробуй сказать мне "морская ракушка". |
| I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to provoke, that hides something. | Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает что-то. |
| It's just a broken shell with some sand. | Просто маленькая ракушка на песке. |
| It's an abalone shell. | Это ракушка моллюска абалон. |
| It's a bunch of boys on an island and they have a conch, a shell, and whoever has the conch has power and can talk. | На остров попадает группа ребятишек, и у них есть ракушка. У кого эта ракушка - тот и командует. |
| Well, besides the banks, they must have fleets of attorneys laundering it through shell corporations. | Кроме банков у них, видимо, еще батальоны юристов, отмывающих деньги через подставные корпорации... |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Anti-government armed groups, led by Liwa Al-Tawheed, continued to shell Nubl and Zahra in northern Aleppo using artillery and home-made rockets. | Антиправительственные вооруженные группы во главе с группой "Аль-Лива-Таухид" продолжали обстреливать Нубл и Захру в северной части Алеппо с использованием артиллерии и самодельных ракетных установок. |
| Serbian forces continue to shell, and consequently kill, our civilian population in all regions within the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Сербские войска продолжают обстреливать и тем самым сеять смерть среди гражданского населения во всех регионах Республики Боснии и Герцеговины. |
| His main force attacked the east of the city, commanding a hillock from which he could shell the main government buildings, including the Queen's palace. | Его основные силы атаковали восток города, командуя с холма откуда он мог обстреливать основные правительственные здания, включая дворец королевы. |
| Despite the decision taken by NATO on 22 April 1994, concerning the situation in Gorazde, the aggressor forces continued to shell and kill people in Gorazde. | Несмотря на решение, принятое НАТО 22 апреля 1994 года относительно ситуации в Горажде, силы агрессора продолжают обстреливать Горажде и убивать людей в этом городе. |
| Somehow light and matter coalesced and a 3-D projected Sherman tank became solid enough to shell the crowd. | Каким-то образом образом свет и материя соединились и проецируемое изображение танка Шермана вдруг стало настолько осязаемым, что начало по-настоящему обстреливать всех вокруг. |
| Fusible elements shall not be permitted in the body of the shell. | В корпусе резервуара не разрешается использовать плавкие элементы. |
| have a special check made when the safety of the shell or its equipment is liable to be compromised by a repair, an alteration or an accident. | З. проводить специальную проверку, когда надежность резервуара или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, модификации или аварии. |
| Cleaning apertures (fist-holes) are, however, permitted in the lower part of the shell for code "C" tanks. | Однако в цистернах, обозначенных кодом "С", допускаются отверстия для чистки в нижней части резервуара. |
| a sun shield covering not less than the upper third but not more than the upper half of the tank surface and separated from the shell by an air space at least 4 cm across; or | солнцезащитный экран, покрывающий не менее одной трети, но не более половины верхней части поверхности резервуара, и отстоящий от резервуара на расстоянии не менее 4 см; или |
| The leakproofness of the closures of the shells, in particular at the top of the dip tube, shall be checked by the consignor after the shell is filled. | Герметичность затворов резервуаров расположенных, в частности, в верхней части погружной трубы, должна проверяться грузоотправителем после наполнения резервуара. |
| On at least two reported occasions in Battambang and southern Banteay Meanchey provinces, whole village communities have been used as human shields by NADK units which have brought artillery pieces in the vicinity of the villages to shell government positions. | По меньшей мере в двух случаях в Баттамбанге и южной части провинции Бантеймеантьей жители целых деревень использовались как живой щит для подразделений НАДК, которые выдвинули артиллерийские орудия на позиции поблизости от этих деревень для обстрела позиций правительственных войск. |
| Another building, belonging to Tibasiima, which had been used as a mortar position to shell UPDF positions, was damaged during neutralizing fire. | Другое здание, принадлежавшее Тибасииме и использовавшееся в качестве минометной позиции для обстрела позиций УПДФ, было повреждено от огня на подавление. |
| Children were killed when armed groups indiscriminately shell civilian areas. On 15 June, a 10-year-old boy in Al-Fou'a (Idlib) was killed by indiscriminate shelling from positions in neighbouring Binnish. | Дети погибали в результате неизбирательных обстрелов вооруженными группами районов проживания гражданского населения. 15 июня в результате неизбирательного обстрела района Аль-Фуа (Идлиб), который велся с позиций вооруженных групп в соседнем районе Бинниш, был убит 10-летний мальчик. |
| On the days where a total shelling count was documented, Sarajevo was hit by an average of 329 shell impacts per day. | В те дни, за которые в документах содержатся полные сведения об интенсивности артиллерийского обстрела, в Сараево отмечалось в среднем 329 разрывов снарядов в день. |
| On 24 July 1944, during the shelling of Tinian, Colorado received 22 shell hits from shore batteries, but continued to support the invading troops until 3 August. | 24 июля 1944 года, во время обстрела острова Тиниан, линкор получил 22 снаряда от береговых батарей, но продолжал поддерживать вторжение войск до 3 августа. |
| The mixer, with the outlet pipe directed upwards, is arranged within a cylindrical shell which is concentric to the body of the reactor. | Смеситель с выходным патрубком, направленным вверх, размещен внутри цилиндрической обечайки, концентричной корпусу реактора. |
| The generatrix of the profile of the lateral shell can also be constructed to be ogival, parabolic, in the form of a spline and as a combination of said forms. | Образующая профиля боковой обечайки может выполняться также оживальной, параболической, в виде сплайна и как комбинация этих форм. |
| In a preferred embodiment, the seams (5) of the component parts of the metal shell (1) are offset at right angles from the seams (6) of the component parts of the protective element (2). | В оптимальном варианте линии стыка (5) составных частей металлической обечайки (1) смещены относительно линий стыка (6) составных частей защитного элемента (2) под прямым углом. |
| Heat insulation can be installed on the FC of high-velocity AVs on the internal side of the lateral shell and leading panel, excluding the illuminators. | На ГО скоростных ЛА с внутренней стороны боковой обечайки и передней панели, за исключением иллюминаторов, может устанавливаться теплоизоляция. |
| The wind-driven impeller 6 is arranged beyond the axis of rotation of the rotating part 2 and has an outer cylindrical shell 9 and an inner cylindrical shell 10, with wing-like blades 11 being fixed rigidly between said inner and outer cylindrical shells. | Ветроколесо 6 размещено за осью вращения поворотной части 2 и имеет наружную 9 и внутреннюю 10 цилиндрические обечайки, между которыми жестко закреплены лопасти 1 1 парусного типа. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The basic construction of the helmet shall be in the form of a hard outer shell, containing additional means of absorbing impact energy, and a retention system. | 6.1 Основная конструкция шлема с внешней стороны должна иметь форму твердого колпака, содержащего дополнительные средства поглощения энергии, и удерживающую систему. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| 2.6. "peak" means an extension of the shell above the eyes; | 2.6 под "козырьком" подразумевается часть колпака, выступающая над глазами; |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| He worked for six years as a Shell research chemist, in part studying free radical reactions in petroleum products. | В течение 6 лет он работал там в качестве химика-исследователя Shell в рамках изучения свободных радикальных реакций в нефтепродуктах. |
| Short biography included in the Ghost in the Shell manga published by Dark Horse Comics, p 349. | Короткая биография приложенная к манге Ghost in the Shell опубликованной Dark Horse Comics, 349 страница. |
| The other listed process is the Bourne Again Shell, the shell running on my terminals. | Другой выведенный процесс это Bourne Again Shell оболочка, работающая на моих терминалах. |
| A lot of software use Windows API (often indirectly, through different libraries) to allow a user to access files - this is also the case for SOR Shell Extension to show its worth. | Многие программы используют функции Windows API (часто опосредованно, через различные библиотеки) для предоставления пользователю доступа к файлам - в таких случаях SOR Shell Extension тоже себя удачно проявит. |
| Before joining Fleishman-Hillard Vanguard Galina was Project Director of large PR Holding IMA Group where she was responsible for strategic management of the key clients such as Christie's, BNP Paribas, Royal Dutch Shell, Sakhalin Energy, VTB, Storm International, etc. | До своего прихода во Fleishman-Hillard Vanguard Галина была руководителем Проектной дирекции «Группы ИМА», где отвечала за стратегическое управление проектами для таких клиентов, как Christie's, BNP Paribas, Royal Dutch Shell, Sakhalin Energy, Storm International, ВТБ и т.д. |