| This book covers general topics about Debian GNU/Linux: installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers and so on. | Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: установка, APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, администрирование системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов и т.п. |
| I threw her round that Renault 5 like she was an empty shell suit. | Я отделал её так, что от неё осталась только пустая оболочка. |
| Although you can do basically anything in a shell that the available commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in case something goes wrong and for debugging. | Хотя вы и можете делать в оболочке в помощью команд всё что угодно, не забывайте, что оболочка, прежде всего, предназначалась для отладки и если что-то заработает неправильно. |
| First it was simply a shell for Ralph Hancock's Son of WinGreek, which allowed to set font formatting appropriate for Greek language together with switching Greek keyboard on. | Первоначально это была просто оболочка для программы Ральфа Хэнкока Son of WinGreek, позволявшая одновременно с включением греческой раскладки провести некоторые необходимые приготовления (типа установки требуемого форматирования в документе). |
| For the cook's body was smeared with clay and placed in the oven, once cooked, the shell thus formed stood a block with the thorns! | Для тела повара вымазали глиной и помещают в печь, после приготовления, оболочка образовавшиеся стоял блок с шипами! |
| This shell should be used at the choice of the user without the base and secured by an adult safety belt. | По усмотрению пользователя этот корпус следует использовать без основания и удерживать при помощи ремней безопасности, предназначенных для взрослых. |
| When the shell is to be subjected to a significant vacuum before filling or during discharge it shall be designed to withstand an external pressure of at least 0.9 bar gauge above the internal pressure and shall be proven at that pressure. | Если корпус должен подвергаться значительному вакуумному давлению до наполнения или опорожнения, он должен быть спроектирован так, чтобы выдерживать внешнее манометрическое давление, превышающее не менее чем на 0,9 бара внутреннее давление, и быть испытан на это давление. |
| Other piping shall enter the shell in its upper part; openings shall be situated above the highest permissible level of the phosphorus and be capable of being completely enclosed under lockable caps. | Прочие трубопроводы должны входить в корпус его верхней части; отверстия должны располагаться выше максимально допустимого уровня заполнения фосфором и полностью закрываться закрепляемыми колпаками. |
| to introduce a requirement for a leakproofness test after the assembly of the shell with its piping and items of equipment, in line with what is required for other tanks and for battery-vehicles/wagons and MEGC's. | ввести требование о проведении испытания на герметичность после установки на корпус труб и элементов оборудования в соответствии с требованиями, предъявляемыми к другим цистернам, транспортным средствам батареям/вагонам-батареям и МЭГК; |
| A nuclear reactor comprising a housing having disposed therein an active region that contains a bundle of rod-type fuel elements enclosed in a tubular shell and submerged in a primary coolant that circulates between the active region and at least one heat exchanger. | Ядерный реактор содержит корпус, в котором размещена активная зона, содержащая пучок стержневых тепловыделяющих элементов, заключенный в трубчатую оболочку и погруженных в теплоноситель первого контура, циркулирующий между активной зоной и, по крайней мере, одним теплообменником. |
| And they say, there was one shell... | И говорят, снаряд был один... |
| The second shell went through the bows and the fifth through the boiler, causing the trawler to sink in about 25 minutes. | Второй снаряд прошел сквозь котлы, в результате чего траулер затонул примерно за 25 минут. |
| Despite repeated requests to the Government of Lebanon, the gun remains in place. Furthermore, on 28 April, a shell fired from an anti-aircraft gun landed approximately 10 metres outside a UNIFIL position. | Несмотря на неоднократные просьбы правительства Ливана, это орудие по-прежнему находится там. Кроме того, 28 апреля снаряд, выпущенный из зенитной установки, упал примерно в 10 метрах от поста ВСООНЛ. |
| A shell fell on the central office. | Снаряд упал на крышу. |
| In the afternoon, after hearing that a shell had hit the adjacent house of Sabah Abu Halima's brother-in-law, most of the family moved from the bedroom into a hallway in the middle of the upper floor, where they thought they would be better protected. | Во второй половине дня, услышав, что в расположенный рядом дом деверя Сабах Абу Халимы попал артиллерийский снаряд, большинство членов семьи перешли из спальни в коридор в середине второго этажа, где, как им казалось, они будут лучше защищены. |
| What sort of shell has a nut like this? | Что же это за скорлупа такая? |
| Shell: Inedible woody part of a dry fruit protecting the kernel and corresponding to the endocarp (of drupes), the pericarp (of nutlets) or the testa (of a strobilus or cone-like fruit). | Скорлупа: несъедобная одревеснелая часть сухих плодов, которая защищает ядро и соответствует эндокарпию (плоды-костянки), перекарпию (плоды в орешках) или семенной кожуре (стробилы или плоды в шишках). |
| Shell center wall and foreign material | скорлупа, центральная перегородка и посторонние примеси |
| shell halves or split empty shells, and fragments of almond shell or almond husk. | половинки скорлупы или разделенная пустая скорлупа и частички скорлупы или шелуха. |
| Empty shell or loose shell | Пустотелые орехи или пустая скорлупа |
| With secondary infection, there is often a distinctive separation between the portions of the potato inside and outside of the vascular region; the outer layer can be broken off like a shell. | При вторичном инфицировании зачастую видно четкое разделение между частями картофеля внутри и снаружи сосудистой зоны; внешний слой может раскалываться, как раковина. |
| What's the spiral shell? | Что за спиральная раковина? |
| This abalone shell is a biocomposite material | Эта раковина состоит из биокомпозитного материала. |
| Manny had to come to my rescue and pull me out by my legs and when he pulled me out an oyster shell cut my arm. | Манни спас меня потянув за ноги, а когда он это делал, раковина устрицы порезала мою руку. |
| Beautiful, just like a shell. | Красота, раковина улитки. |
| I mean, it looks like a turtle shell, but that's not very helpful. | Это похоже на панцирь черепахи, но от этого помощи мало. |
| Real little crabs, Shell, legs. | Настоящие маленькие крабы. Панцирь, лапки. |
| I'll wear my formal shell. | Я надену мой официальный панцирь! |
| "Cunning tiger, daring gazelle, hard as a tortoise shell." | Яростная тигрица и гибкая лань,... упорная, словно панцирь черепахи. |
| Boy, I guess we can really shell it out. | ќ, думаю, мы можем развернутьс€ здесь на весь панцирь. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| Try Saying "sea shell" for me. | Попробуй сказать мне "морская ракушка". |
| It's just... me in my little metal shell. | Только я и моя металлическая ракушка. |
| I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to provoke, that hides something. | Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает что-то. |
| It is such a shell, clam. | Это такая ракушка, моллюск. |
| Shell, like the unique and beautiful thing you find in the sea. | Шелл, как уникальная и прекрасная вещь, которую нашли в море(ракушка). |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| But the accounts would be coded, moved through shell corporations... | Но счета закодированы, проведены через подставные фирмы... |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| The Swedes then started to shell the south side, as well as digging tunnel. | Тогда шведы начали обстреливать южную сторону крепостной стены, а также рыть тоннель. |
| Serbian forces continue to shell, and consequently kill, our civilian population in all regions within the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Сербские войска продолжают обстреливать и тем самым сеять смерть среди гражданского населения во всех регионах Республики Боснии и Герцеговины. |
| His main force attacked the east of the city, commanding a hillock from which he could shell the main government buildings, including the Queen's palace. | Его основные силы атаковали восток города, командуя с холма откуда он мог обстреливать основные правительственные здания, включая дворец королевы. |
| UNITA forces continued to shell the town of Malange intermittently and also captured Capenda hydroelectric project about 50 kilometres south-west of Malange town around 30 January 1999. | Силы УНИТА продолжают периодически обстреливать город Маланже и примерно 30 января 1999 года захватили гидроэлектростанцию Капенда, расположенную в 50 км к юго-западу от города Маланже. |
| He stated, in summary, that, over the past days, the BSA had started to shell urban areas, and had openly and deliberately attacked UNPROFOR and ARBiH positions. | Он сообщил вкратце, что за последние несколько дней БСА начала обстреливать из артиллерийских орудий городские районы и открыто и намеренно наносить удары по позициям СООНО и АРБиГ. |
| Fusible elements shall not be permitted in the body of the shell. | В корпусе резервуара не разрешается использовать плавкие элементы. |
| 15 The portable tank may be fitted with a device located under maximum filling conditions in the vapour space of the shell to prevent the build up of excess pressure due to the slow decomposition of the substance transported. | 15 Переносная цистерна может быть оборудована устройством, которое в условиях максимального наполнения располагается в газовой фазе резервуара с целью воспрепятствовать накоплению избыточного давления в результате медленного разложения перевозимого вещества. |
| he shall, during the filling of the shell, observe the maximum permissible degree of filling or the maximum permissible mass of load per litre of capacity for the substance being filled; | при наполнении резервуара он должен соблюдать максимально допустимую степень наполнения или максимально допустимую массу груза на литр вместимости для загружаемого вещества; |
| Cleaning apertures (fist-holes) are, however, permitted in the lower part of the shell for code "C" tanks. | Однако в цистернах, обозначенных кодом "С", допускаются отверстия для чистки в нижней части резервуара. |
| a sun shield covering not less than the upper third but not more than the upper half of the tank surface and separated from the shell by an air space at least 4 cm across; or | солнцезащитный экран, покрывающий не менее одной трети, но не более половины верхней части поверхности резервуара, и отстоящий от резервуара на расстоянии не менее 4 см; или |
| In particular, militants use Grad and Smerch multiple-launch rocket systems to shell Ukrainian forces. | В частности, боевики применяют реактивные системы залпового огня «Град» и «Смерч» для обстрела украинских сил. |
| Children were killed when armed groups indiscriminately shell civilian areas. On 15 June, a 10-year-old boy in Al-Fou'a (Idlib) was killed by indiscriminate shelling from positions in neighbouring Binnish. | Дети погибали в результате неизбирательных обстрелов вооруженными группами районов проживания гражданского населения. 15 июня в результате неизбирательного обстрела района Аль-Фуа (Идлиб), который велся с позиций вооруженных групп в соседнем районе Бинниш, был убит 10-летний мальчик. |
| On 24 July 1944, during the shelling of Tinian, Colorado received 22 shell hits from shore batteries, but continued to support the invading troops until 3 August. | 24 июля 1944 года, во время обстрела острова Тиниан, линкор получил 22 снаряда от береговых батарей, но продолжал поддерживать вторжение войск до 3 августа. |
| The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. | Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
| In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. | К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |
| The mixer, with the outlet pipe directed upwards, is arranged within a cylindrical shell which is concentric to the body of the reactor. | Смеситель с выходным патрубком, направленным вверх, размещен внутри цилиндрической обечайки, концентричной корпусу реактора. |
| Heat insulation can be installed on the FC of high-velocity AVs on the internal side of the lateral shell and leading panel, excluding the illuminators. | На ГО скоростных ЛА с внутренней стороны боковой обечайки и передней панели, за исключением иллюминаторов, может устанавливаться теплоизоляция. |
| The sleeve (11) is connected to channels oriented inside the shell (6) for supplying flushing water to the outer shell. | Патрубок 1 1 соединен с каналами, направленными внутрь обечайки 6, для подачи смывной воды во внешнюю обечайку. |
| The wind-driven impeller 6 is arranged beyond the axis of rotation of the rotating part 2 and has an outer cylindrical shell 9 and an inner cylindrical shell 10, with wing-like blades 11 being fixed rigidly between said inner and outer cylindrical shells. | Ветроколесо 6 размещено за осью вращения поворотной части 2 и имеет наружную 9 и внутреннюю 10 цилиндрические обечайки, между которыми жестко закреплены лопасти 1 1 парусного типа. |
| The container consists of a square base, a square lid, provided with a filler opening, the base and lid being connected by uprights, and a shell, which is disposed between the base, lid and uprights. | Контейнер состоит из квадратных поддона и крышки, снабженной заливным отверстием, поддон и крышка соединены вертикальными стойками, и расположенной между поддоном, крышкой и вертикальными стойками обечайки. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| 2.6. "peak" means an extension of the shell above the eyes; | 2.6 под "козырьком" подразумевается часть колпака, выступающая над глазами; |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| Royal Dutch Shell's joint venture with the government produces half of the country's daily output of 2.5 million barrels. | Совместное с правительством предприятие Royal Dutch Shell производит половину ежедневного объема продукции страны в 2,5 миллионов баррелей. |
| Sometimes we get e-mails with similar text: I've just installed your SOR Shell Extension. | К нам иногда приходят письма с подобным текстом: «Я установил ваш SOR Shell Extension. |
| Microsoft has provided a whole selection of Exchange Management Shell cmdlets that can be used to test the various services and functionality of your Exchange 2007 server before you place it into production. | Компания Microsoft предоставила полный выбор команд Exchange Management Shell, которые можно использовать для тестирования различных служб и функций вашего сервера Exchange 2007, прежде чем вы введете его в эксплуатацию. |
| The UK is home to a number of large energy companies, including two of the six oil and gas "supermajors" - BP and Royal Dutch Shell. | В Великобритании базируется несколько крупных энергетических компаний, включая две из шести крупнейших частных энергетических компаний, ВР и Royal Dutch Shell. |
| The UNIX shell is a very productive environment in itself and works well without a graphical user interface. | Сам по себе UNIX shell достаточно мощный инструмент, но вы можете добавить к его функциональности еще и графический интерфейс. |