| Warhead shell from a Mark 24 torpedo. | Оболочка головной части торпеды Марк 24. |
| Hard shell of the force of army, and the soft content of knowledge and learning that is my Joseon. | Твердая оболочка армии и мягкое содержание знаний и способностей - вот это мой Чесон. |
| The other listed process is the Bourne Again Shell, the shell running on my terminals. | Другой выведенный процесс это Bourne Again Shell оболочка, работающая на моих терминалах. |
| It is a very thin shell of atmosphere surrounding the planet. | Это очень узкая атмосферная оболочка, окружающая планету. |
| You're the hard shell. | А ты - оболочка. |
| I bought the empty shell off of eBay, and then I filled it with, you know, balloons and confetti and such. | Я купила пустой корпус на ёВау, а потом наполнила его, ну знаешь, шариками, конфетти и всем таким прочим. |
| "Hermetically closed shell": becomes "hermetically closed tank", with the same text, in which "shell" is replaced four times by "tank". | "Герметически закрытый корпус": читать "герметически закрытая цистерна"; текст определения остается прежним за исключением того, что в четырех случаях слово "корпус" заменяется словом "цистерна". |
| A stop valve shall be fitted between the shell, or the outlet of the overfill prevention device fitted to the shell, and the pipework connecting the shell to the pump/exhauster unit. | Между корпусом или выходным отверстием устройства защиты от переполнения, установленного на корпусе, и трубопроводом, соединяющим корпус с насосом/эксгаустером, устанавливается запорный вентиль. |
| When the shell is made up from two or three parts, the longitudinal welds must be shifted/rotated with a minimum of 10 times the thickness of the container wall (10 a). | Если корпус состоит из двух или трех частей, то продольные сварные соединения должны быть взаимно сдвинуты/смещены на расстояние, не менее чем в 10 раз превышающем толщину стенки баллона (10 ∙ а). |
| According to the first embodiment the container lid for the can contains a shell where there is an insert in a form of reservoir, and a pot installed over the reservoir by means of releasable connection. | По первому варианту исполнения крышка-контейнер для банки содержит корпус, в котором располагается вкладка в виде емкости, и стакан, установленный поверх емкости при помощи разъемного соединения. |
| On 3 November 2013, a shell landed near the school complex in the Duwayli'ah area of Damascus. | З ноября 2013 года снаряд разорвался вблизи школьного комплекса в районе Дувайлия Дамаска. |
| One shell fell near the Arabsalim school building. | Один снаряд упал неподалеку от здания школы в Арабсалиме. |
| The shell then penetrated the inner concrete wall of the hospital where the pharmacy was located. | Затем снаряд прошел через внутреннюю бетонную стену больницы, где располагалась аптека. |
| The shell went off right beside him. | Рядом с ним взорвался снаряд. |
| Inside the jacket of this shell, several small shells are nested. | В оболочку такого снаряда, кроме взрывчатого вещества вложен еще один снаряд, поменьше. |
| Well formed: Means that the shell is not noticeably misshapen and that its shape concords with the characteristic varietal or commercial type. | Хорошо сформированные: означает, что скорлупа заметно не деформирована и что ее форма соответствует характеристикам разновидности или коммерческому типу |
| If, by some miracle, the shell isn't too thick, or if it disperses, or it goes into orbit, or whatever, there's still going to be a massive thing there, isn't there, that just popped out! | Если только, чудесным образом, скорлупа не слишком толстая, ...или если она испарится, или останется на орбите, или что угодно ещё, ...там всё равно должно остаться огромное существо, ...которое только что вылупилось! |
| You're not a shell, barbara. | Ты не скорлупа, Барбара. |
| (a) Characteristics of the shell {The shell must be}: | а) характеристики скорлупы {скорлупа должна быть}: |
| The term 'perforated shells' means imperfectly developed areas on the shell resembling abrasions and usually including small holes penetrating the shell wall; | Термин "продырявленная скорлупа" применяется в отношении плохо развитых частей скорлупы, которые имеют вид ссадин и на стенке которых присутствуют, как правило, небольшие сквозные отверстия; |
| Actually, I'm not sure what kind of shell it is. | На самом деле, я не уверен, что это за раковина. |
| With secondary infection, there is often a distinctive separation between the portions of the potato inside and outside of the vascular region; the outer layer can be broken off like a shell. | При вторичном инфицировании зачастую видно четкое разделение между частями картофеля внутри и снаружи сосудистой зоны; внешний слой может раскалываться, как раковина. |
| It's graceful shell contains gas filled floatation chambers, that control it's depth. | Его изящная раковина разделена на камеры, заполненные газом, с помощью этих камер он может изменять свою плавучесть. |
| In the Bhagavad Gītā, the conch shell used by Arjuna on the battle-field of Kurukshetra was named Devadatta. | В «Бхагавадгите», раковина, использованная Арджуной на поле боя Курукшетра, называется Девадатта. |
| The abalone shell here - and if you fracture it, you can look at the fact that it's nano-structured. | Вот раковина морского ушка, если вы ее разломите, то увидите что это нано-структура. |
| Surely, your hard shell is too rigid. | Определенно, твой панцирь слишком тверд. |
| One crab, eight legs, two eyes and a big shell... head in head out who can tell! | Краб - восемь ног, два глаза и большой панцирь... Голова внутрь, голова наружу - угадай? |
| I might need to change my shell. | Думаю мне надо сменить панцирь. |
| We used the shell for an ashtray. | А панцирь стал пепельницей. |
| Some enemies can be defeated with Mario throwing a shell at an enemy on the same plane as himself, while others can only be defeated if Mario throws a shell at an enemy into the background from the foreground, or vice versa. | Некоторые враги могут быть побеждены, когда Марио бросает панцирь во врага в той же плоскости, что и он сам, в то время как другие могут быть побеждены только в том случае, если Марио бросает панцирь в противника на задний план с переднего плана или наоборот. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| Try Saying "sea shell" for me. | Попробуй сказать мне "морская ракушка". |
| Only they don't care that the shell's not empty. | Только их не заботит, что ракушка не пуста. |
| I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to provoke, that hides something. | Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает что-то. |
| It's just a broken shell with some sand. | Просто маленькая ракушка на песке. |
| Jenny Slate has been a cast member on both "Saturday Night Live" and "Parks and Recreation," though she is best known for her viral video series "Marcel the Shell with Shoes On." | Дженни Слейт вошла в актерский состав как в «Субботним вечером в прямом эфире», так и в «Парки и зоны отдыха», хотя больше всего она известна по серии вирусных роликов «Марсель - ракушка в ботинках». |
| Well, besides the banks, they must have fleets of attorneys laundering it through shell corporations. | Кроме банков у них, видимо, еще батальоны юристов, отмывающих деньги через подставные корпорации... |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| But the accounts would be coded, moved through shell corporations... | Но счета закодированы, проведены через подставные фирмы... |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| The Swedes then started to shell the south side, as well as digging tunnel. | Тогда шведы начали обстреливать южную сторону крепостной стены, а также рыть тоннель. |
| It is also reported, however, that UNITA continues to shell the city with long-range artillery. | Однако УНИТА, как сообщают, продолжает обстреливать город из дальнобойных орудий. |
| They did not need to shell and destroy all the houses around it. | Им не нужно было обстреливать и уничтожать все дома вокруг. |
| Sometime after 8 a.m., the residents said, tanks had begun to shell the western neighbourhood of the village, with some 16 shells hitting a number of residences and causing extensive damage. | Жители района также рассказали о том, что после 8 часов утра израильские танки начали обстреливать западную часть деревни, при этом по жилым домам было выпущено около 16 снарядов, которые причинили значительный ущерб. |
| UNITA forces continued to shell the town of Malange intermittently and also captured Capenda hydroelectric project about 50 kilometres south-west of Malange town around 30 January 1999. | Силы УНИТА продолжают периодически обстреливать город Маланже и примерно 30 января 1999 года захватили гидроэлектростанцию Капенда, расположенную в 50 км к юго-западу от города Маланже. |
| name of the substance or substances accepted for carriage; A collective description covering a group of substances of a similar nature and equally compatible with the characteristics of the shell may be given instead of the name. | указание вещества или веществ, допущенных к перевозке Наименование может заменяться обозначением, общим для группы аналогичных веществ, в равной мере совместимых с характеристиками резервуара. |
| he shall, during the filling of the shell, observe the maximum permissible degree of filling or the maximum permissible mass of load per litre of capacity for the substance being filled; | при наполнении резервуара он должен соблюдать максимально допустимую степень наполнения или максимально допустимую массу груза на литр вместимости для загружаемого вещества; |
| The leakproofness of the closures of the shells, in particular at the top of the dip tube, shall be checked by the consignor after the shell is filled. | Герметичность затворов резервуаров расположенных, в частности, в верхней части погружной трубы, должна проверяться грузоотправителем после наполнения резервуара. |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| Fixed-roof tank retrofitted with internal floating cover or floating- roof tank and white painted tank shell | Оснащение резервуаров с неподвижной крышей внутренней плавающей крышей или использование резервуара с плавающей крышей и окраска корпуса резервуара в белый цвет |
| Another building, belonging to Tibasiima, which had been used as a mortar position to shell UPDF positions, was damaged during neutralizing fire. | Другое здание, принадлежавшее Тибасииме и использовавшееся в качестве минометной позиции для обстрела позиций УПДФ, было повреждено от огня на подавление. |
| The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. | Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
| UNPROFOR and city officials indicate that the daily shelling of the city ranges from 200 to 300 impacts on a quiet day to 800 to 1,000 shell impacts on an active day. | По данным СООНО и представителей администрации города, среднесуточная интенсивность обстрела города составляет 200-300 снарядов в "тихий" день и 800-1000 снарядов в "неспокойный" день. |
| In one shelling incident at Konjevic Polje, the witness described how a shell landed in his group leading to countless dead and wounded. | Один из очевидцев описывал, как во время произошедшего у Коневиц-Поля артиллерийского обстрела снаряд попал в его группу, в результате чего много людей погибло и было ранено. |
| In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. | К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |
| In a preferred embodiment, the seams (5) of the component parts of the metal shell (1) are offset at right angles from the seams (6) of the component parts of the protective element (2). | В оптимальном варианте линии стыка (5) составных частей металлической обечайки (1) смещены относительно линий стыка (6) составных частей защитного элемента (2) под прямым углом. |
| Upper limits on diameter are set by the tendency of the shell to deform under its own weight to an oval cross section, with consequent flexure during rotation. | Верхние ограничения по диаметру установлены тенденцией обечайки к деформированию из-за собственного веса по овальному поперечному сечению с последующим прогибом во время вращения. |
| Each of the four sides of the shell is concave and is maintained in a concave state by one upright corresponding to each of the four sides. | Каждая из четырех сторон обечайки выполнена вогнутой и удерживается в вогнутом состоянии соответствующей каждой из четырех сторон одной вертикальной стойкой. |
| The front compartment of the AV can also be constructed with the possibility of the leading panel and of part of the lateral shell adjacent thereto rotating relative to the longitudinal axis of the AV. | Головной отсек ЛА может также выполняться с возможностью поворота передней панели и смежной с ней части боковой обечайки относительно продольной оси ЛА. |
| The wind-driven impeller 6 is arranged beyond the axis of rotation of the rotating part 2 and has an outer cylindrical shell 9 and an inner cylindrical shell 10, with wing-like blades 11 being fixed rigidly between said inner and outer cylindrical shells. | Ветроколесо 6 размещено за осью вращения поворотной части 2 и имеет наружную 9 и внутреннюю 10 цилиндрические обечайки, между которыми жестко закреплены лопасти 1 1 парусного типа. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The device for protecting the external thread of casing pipes comprises a metal shell (1) and a protective element (2) made from an elastomer and being in the form of a cap with an internal thread. | Устройство для предохранения наружной резьбы обсадных труб содержит металлическую обечайку (1) и защитный элемент (2) из эластомера, выполненный в виде колпака с внутренней резьбой. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| The lawsuits were brought against Royal Dutch Shell and Brian Anderson, the head of its Nigerian operation. | Иски были предъявлены Shell и Брайану Андерсону, руководителю её нигерийского отделения. |
| James Beatty has personally provided tax consulting services to clients such as Royal Duch/ Shell, Ashland Oil, and Skanska, among others. | Джеймс Битти лично оказывал консалтинговые услуги по налогообложению таким клиентам как Royal Duch/ Shell, Ashland Oil и Skanska. |
| As of 2017, the surviving companies from the Seven Sisters are BP, Chevron, ExxonMobil and Royal Dutch Shell, which form four members of the "supermajors" group. | По состоянию на 2010 год выжившими компаниями из «Семи сестёр» являются BP, Chevron, ExxonMobil и Royal Dutch Shell, которые образуют группу «супер гигантов». |
| Blue Water Drilling Company owned and operated the four-column submersible Blue Water Rig No. in the Gulf of Mexico for Shell Oil Company. | Компания Blue Water Drilling владела четырехколонной погружной буровой установкой Blue Water Rig No., которая работала на Shell Oil Company в Мексиканском заливе. |
| Shirow has stated that he had always wanted the title of his manga to be Ghost in the Shell, even in Japan, but his original publishers preferred Mobile Armored Riot Police. | По заявлениям Сиро, он всегда хотел, чтобы манга называлась «Ghost in the Shell», даже в Японии, но его первые издатели настояли на названии «Мобильная бронированная полиция общественного порядка» (яп. |