| So you're willing to end up like the two of us - a strong, beautiful, vital woman and a hollowed-out shell of a man? | Ты добровольно закончишь так же, как мы двое - сильная, красивая, энергичная женщина и выдолбленная оболочка человека? |
| According to Vajpayee, "The outer shell of democracy is, no doubt, intact, but appears to be moth-eaten from inside." | Согласно Вэпайи, «внешняя оболочка демократии, без сомнений, цела, но изъедена молью изнутри». |
| SHELL FOR PACKING AN ICEBERG AND A METHOD FOR TRANSPORTING SAID ICEBERG | ОБОЛОЧКА ДЛЯ УПАКОВКИ АЙСБЕРГА И СПОСОБ ЕГО ТРАНСПОРТИРОВКИ |
| This result suggests a strong stabilizing effect at Z = 124 and points to the next proton shell at Z > 120, not at Z = 114 as previously thought. | Этот результат свидетельствует о сильном стабилизирующем эффекте при Z = 124 и указывает, что следующая протонная оболочка формируется при Z > 120, а не при Z = 114, как думали раньше. |
| If the space between the shell and the sheathing is under vacuum (vacuum insulation), the protective sheathing shall be so designed as to withstand without deformation an external pressure of at least 100 kPa (1 bar) (gauge pressure). | Если из зазора между резервуаром и оболочкой выкачан воздух (вакуумная изоляция), то защитная оболочка должна быть рассчитана таким образом, чтобы выдерживать без деформации наружное давление не менее 100 кПа (1 бар) (манометрическое давление). |
| 6.7.2.2.10 Insert, after the second sentence, the following text: "A shell used for the transport of solid substances of packing groups II or III only which do not liquefy during transport may be designed for a lower external pressure, subject to competent authority approval. | 6.7.2.2.10 После второго предложения включить следующий текст: "Корпус, используемый только для перевозки твердых веществ группы упаковки II или III, которые не переходят в жидкое состояние во время перевозки, может быть рассчитан на более низкое внешнее давление с разрешения компетентного органа. |
| (a) the shell including all the fittings are well protected from being hit by the forklift blades; and | а) корпус, включая все фитинги, хорошо защищен от удара вилкой автопогрузчика; и |
| For an insulated tank, the Recommendations require that the heat load to the shell be equivalent to the heat transfer through the insulation plus the heat load to the shell on the assumption that 1% of the insulation is missing. | Для изолированной цистерны Рекомендация требует тепловую нагрузку на корпус, равную сумме теплового переноса через изоляцию и тепловой нагрузки на корпус, исходя из предположения, что нарушен 1% площади изоляции. |
| Usually plate structures, such as shell, inner hull, webs as well as stringers can be idealized as shell elements and stiffeners can be represented as beam elements. | Обычно листовые конструкции, такие, как наружная обшивка, внутренний корпус, шпангоуты, а также стрингеры могут быть представлены в виде балочных элементов. |
| According to the first embodiment the container lid for the can contains a shell where there is an insert in a form of reservoir, and a pot installed over the reservoir by means of releasable connection. | По первому варианту исполнения крышка-контейнер для банки содержит корпус, в котором располагается вкладка в виде емкости, и стакан, установленный поверх емкости при помощи разъемного соединения. |
| One shell struck Tishrin Stadium, while the other exploded near Tishrin Hotel, which is used for housing athletes. | Один снаряд поразил стадион «Тишрин», а другой взорвался вблизи гостиницы «Тишрин», используемой для расселения спортсменов. |
| At 11.45 a.m. one shell landed 7 metres away from the position of the Army of Yugoslavia. | В 11 ч. 45 м. один снаряд разорвался в 7 метрах от позиций армии Югославии. |
| And when a shell flies through the air, it doesn't distinguish between civilian and soldier, it has no eyes. | А когда снаряд летит по воздуху, он не различает, где гражданский, а где военный, - у него нет глаз. |
| as well. it was like when I blocked that cannon shell. | Без какой-либо цели ничего не получится. когда я остановил пушечный снаряд. |
| The maximum range achievable with a 45.35 kg shell was 14.8 km, however, a lighter 36.28 kg shell also used for the cannon had a better range of 16.46 km. | Максимальная дальность стрельбы 45,35-кг снарядом составляла 14,8 км, однако, в боекомплекте имелся также облегчённый 36,28-кг снаряд с максимальной дальностью стрельбы в 16,46 км. |
| The Specialized Section amended the minimum requirement "clean" and added "adhering shell". | Специализированная секция внесла изменения в минимальное требование "чистое" и добавила слова "приставшая скорлупа". |
| The shell must be free of blood rings and the contents must not be soiled. | Скорлупа должна быть без кровяных колец, а содержимое должно оставаться чистым. |
| I don't if you can afford such ontological certainty, being that you're a banana peel, a nut shell, a husk. | Что поделать, раз ты не видишь очевидного, что ты всего навсего банановая кожура, ореховая скорлупа, оболочка. |
| (c) Worm holes when penetrating the shell; | с) скорлупа с червоточиной; |
| (a) Characteristics of the shell | а) Скорлупа должна быть: |
| The Dracone is in fact a shell, the egg which holds the dragon's offspring. | Дракон - фактически раковина, яйцо, которое поддерживает потомство дракона. |
| Fred's skin is hardening like a shell. | Кожа Фред становится прочной как раковина. |
| Behind each head on the facade of the building was depicted a sea shell - it allows you to identify the mythological character on the facade of the building. | Позади каждой головы на фасаде здания была изображена морская раковина - именно она позволяет идентифицировать мифологического персонажа на фасаде здания. |
| No, just a shell. | Нет, просто раковина. |
| It has a very small, delicate shell which is internal, being entirely enclosed by large folds of the mantle which fuse above the hinge. | Её очень маленькая, тонкая раковина является внутренней и полностью покрыта складками мантии, срастающимися над местом скрепления створок. |
| But that's where I found the ohmu shell. | Зато я там нашла панцирь ома. |
| The hatchling has a proportionally larger head, eyes, and tail, and a more circular shell than the adult. | Молодые черепашки имеют пропорционально меньшие голову, глаза и хвост, а также более округлый панцирь, чем взрослые особи. |
| Real little crabs, Shell, legs. | Настоящие маленькие крабы. Панцирь, лапки. |
| Over my empty shell! | Через мой пустой панцирь! |
| That's a piece of a crab shell. | Это был панцирь краба. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| The Pentagon's convinced our shell will retaliate. | В Пентагоне убеждены, что наша ракушка нанесет ответный удар. |
| The shell emits no waste, no gas, no radiation. | "Ракушка" не производит мусора, не испускает газов или радиации. |
| Only they don't care that the shell's not empty. | Только их не заботит, что ракушка не пуста. |
| I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to provoke, that hides something. | Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает что-то. |
| Shell, like the unique and beautiful thing you find in the sea. | Шелл, как уникальная и прекрасная вещь, которую нашли в море(ракушка). |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| But the accounts would be coded, moved through shell corporations... | Но счета закодированы, проведены через подставные фирмы... |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra. | Правительственные войска продолжали обстреливать и бомбить районы к югу от Дамаска, в том числе Дараю, Ибеб, Рамадан и Адру. |
| Anti-government armed groups, led by Liwa Al-Tawheed, continued to shell Nubl and Zahra in northern Aleppo using artillery and home-made rockets. | Антиправительственные вооруженные группы во главе с группой "Аль-Лива-Таухид" продолжали обстреливать Нубл и Захру в северной части Алеппо с использованием артиллерии и самодельных ракетных установок. |
| Government forces continued to shell DPR positions with Grad rockets and mortars, causing panic amongst residents of the city. | Правительственные силы продолжали обстреливать позиции ДНР с Градов и минометов, вызывая панику среди жителей города. |
| For months it continued to shell Cuito Cuanavale and the airstrip across the river using their long-range G-5 artillery from a distance of 30 to 40 km. | В течение нескольких месяцев они продолжали обстреливать Квито-Кванавале и взлётно-посадочную полосу через реку, используя свои дальнобойные 155-мм гаубицы G5 с расстояния от 30 до 40 км. |
| He stated, in summary, that, over the past days, the BSA had started to shell urban areas, and had openly and deliberately attacked UNPROFOR and ARBiH positions. | Он сообщил вкратце, что за последние несколько дней БСА начала обстреливать из артиллерийских орудий городские районы и открыто и намеренно наносить удары по позициям СООНО и АРБиГ. |
| It was agreed, however, that it was legally necessary to include in the approval a reservation for substances which were incompatible with the material of the shell. | Было, однако, сочтено необходимым, с юридической точки зрения, включить в свидетельство о допущении оговорки в отношении веществ, не совместимых с материалом резервуара. |
| [1.2.3 21x122] The pressure on which the wall thickness of the shell is based shall not be less than the calculation pressure, but the stresses referred to in 1.2.2 shall also be taken into account. | 6.7.1.1.10 [1.2.3 21х122] Давление, обусловливающее толщину стенок резервуара, не должно быть меньше расчетного давления, однако следует также учитывать нагрузки, указанные в пункте 1.2.2. |
| have a special check made when the safety of the shell or its equipment is liable to be compromised by a repair, an alteration or an accident. | З. проводить специальную проверку, когда надежность резервуара или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, модификации или аварии. |
| Cleaning apertures (fist-holes) are, however, permitted in the lower part of the shell for code "C" tanks. | Однако в цистернах, обозначенных кодом "С", допускаются отверстия для чистки в нижней части резервуара. |
| their upper part with a shut-off device preventing any build-up of excess pressure inside the shell due to the decomposition of the substances carried, any leakage of liquid, and any entry of foreign matter into the shell. | Цистерны должны иметь в верхней части запорное устройство, препятствующее образованию избыточного давления внутри резервуара в результате разложения перевозимых веществ, а также утечке жидкости и проникновению в резервуар посторонних веществ. |
| Another building, belonging to Tibasiima, which had been used as a mortar position to shell UPDF positions, was damaged during neutralizing fire. | Другое здание, принадлежавшее Тибасииме и использовавшееся в качестве минометной позиции для обстрела позиций УПДФ, было повреждено от огня на подавление. |
| He mentioned in passing, however, that a United Nations observation post had to be abandoned due to shell fire. | Однако он мимоходом упомянул, что наблюдательный пост ООН пришлось эвакуировать из-за ракетного обстрела. |
| The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. | Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
| UNPROFOR and city officials indicate that the daily shelling of the city ranges from 200 to 300 impacts on a quiet day to 800 to 1,000 shell impacts on an active day. | По данным СООНО и представителей администрации города, среднесуточная интенсивность обстрела города составляет 200-300 снарядов в "тихий" день и 800-1000 снарядов в "неспокойный" день. |
| In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. | К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |
| The generatrix of the profile of the lateral shell can also be constructed to be ogival, parabolic, in the form of a spline and as a combination of said forms. | Образующая профиля боковой обечайки может выполняться также оживальной, параболической, в виде сплайна и как комбинация этих форм. |
| Heat insulation can be installed on the FC of high-velocity AVs on the internal side of the lateral shell and leading panel, excluding the illuminators. | На ГО скоростных ЛА с внутренней стороны боковой обечайки и передней панели, за исключением иллюминаторов, может устанавливаться теплоизоляция. |
| Upper limits on diameter are set by the tendency of the shell to deform under its own weight to an oval cross section, with consequent flexure during rotation. | Верхние ограничения по диаметру установлены тенденцией обечайки к деформированию из-за собственного веса по овальному поперечному сечению с последующим прогибом во время вращения. |
| Each of the four sides of the shell is concave and is maintained in a concave state by one upright corresponding to each of the four sides. | Каждая из четырех сторон обечайки выполнена вогнутой и удерживается в вогнутом состоянии соответствующей каждой из четырех сторон одной вертикальной стойкой. |
| The container consists of a square base, a square lid, provided with a filler opening, the base and lid being connected by uprights, and a shell, which is disposed between the base, lid and uprights. | Контейнер состоит из квадратных поддона и крышки, снабженной заливным отверстием, поддон и крышка соединены вертикальными стойками, и расположенной между поддоном, крышкой и вертикальными стойками обечайки. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| 2.6. "peak" means an extension of the shell above the eyes; | 2.6 под "козырьком" подразумевается часть колпака, выступающая над глазами; |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The device for protecting the external thread of casing pipes comprises a metal shell (1) and a protective element (2) made from an elastomer and being in the form of a cap with an internal thread. | Устройство для предохранения наружной резьбы обсадных труб содержит металлическую обечайку (1) и защитный элемент (2) из эластомера, выполненный в виде колпака с внутренней резьбой. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| Sometimes we get e-mails with similar text: I've just installed your SOR Shell Extension. | К нам иногда приходят письма с подобным текстом: «Я установил ваш SOR Shell Extension. |
| In the next part of this article, we'll cover using the Exchange Management Shell to move the Offline Address Book followed by the removal of the databases and Routing Group Connectors. | В следующей части мы рассмотрим использование оболочки Exchange Management Shell для перемещения Offline Address Book, после чего удалим базы данных и коннекторы групп маршрутизации. |
| Use the menus to perform any task that they are able to do - the shell and commands are only there in case something goes wrong. | Для выполнения всех текущих задач используйте меню и лишь в крайнем случае - shell и утилиты. |
| And for this it is necessary to look through the records. Besides from the game computers the given package is a shell that distinguishes it advantageously from other programs of similar value. | Если у человека закончилось время, программа Network Shell просто не даст ему возможность продолжать игру, что выгодно отличает ее от других программ аналогичного предназначения. |
| The Joint Operating Agreement guiding the venture, in which the Nigerian government has 55% equity, stipulates that while all parties share in the cost of operations, Shell prepares the annual work programs and budget. | В договоре о совместном управлении СП с долей правительства Нигерии в 55 % говорится, что все стороны несут равные издержки по добыче, но ежегодный план работ и бюджет составляет Shell. |