| The outer shell might be stuck as an American Diner. | Внешняя оболочка может застрять в виде американское кафе. |
| The spherical shell abuts the wall of the pressure bulkhead. | Сферическая оболочка оперта на стенку гермошпангоута. |
| You're an empty... empty, hollow shell of a woman. | Ты пустая, пустая бабская оболочка. |
| The outermost electron shell of an atom in its uncombined state is known as the valence shell, and the electrons in that shell are called valence electrons. | Внешняя электронная оболочка атома, если она не полностью заполнена, называется валентной оболочкой, а электроны этой оболочки называются валентными электронами. |
| "Structural equipment" (a) [1.1.4.1] (for shells) means the internal or external reinforcing, fastening, protective or stabilizing members of the shell; | [9 (1)] пакет - оболочка, используемая одним грузоотправителем для содержания одной или нескольких упаковок, объединенных в отдельную единицу с целью облегчения разгрузочно-погрузочных операций и укладки в ходе перевозки. |
| I bought the empty shell off of eBay, and then I filled it with, you know, balloons and confetti and such. | Я купила пустой корпус на ёВау, а потом наполнила его, ну знаешь, шариками, конфетти и всем таким прочим. |
| For an insulated tank, the Recommendations require that the heat load to the shell be equivalent to the heat transfer through the insulation plus the heat load to the shell on the assumption that 1% of the insulation is missing. | Для изолированной цистерны Рекомендация требует тепловую нагрузку на корпус, равную сумме теплового переноса через изоляцию и тепловой нагрузки на корпус, исходя из предположения, что нарушен 1% площади изоляции. |
| The device comprises a body in the form of a hollow shell with diametrically opposite longitudinal through-slots, wherein the body can rotate relative to its longitudinal axis. | Устройство содержит корпус в виде полой оболочки с диаметрально противоположными продольными сквозными прорезями, при этом корпус может вращаться относительно своей продольной оси. |
| The mammoth flying plywood shell might ship water under high-speed taxi pressure. | Мистер Хьюз отметил, что при взлете нельзя исключить попадание воды в корпус. |
| When the shell is made up from two or three parts, the longitudinal welds must be shifted/rotated with a minimum of 10 times the thickness of the container wall (10 a). | Если корпус состоит из двух или трех частей, то продольные сварные соединения должны быть взаимно сдвинуты/смещены на расстояние, не менее чем в 10 раз превышающем толщину стенки баллона (10 ∙ а). |
| When they do manage to run out into the street, there is nowhere to hide and no way of knowing where the next shell or missile will land. | Если же им удается выбежать на улицу, им негде спрятаться, и они не знают, где приземлится следующий снаряд или ракета». |
| Artillery shells hit a nearby agricultural area, and a few seconds later another shell hit where we were sitting. | В сельскохозяйственном районе неподалеку разорвалось несколько артиллерийских снарядов, а несколько секунд спустя еще один снаряд попал в наш дом. |
| Following UN complaints that an explosive shell had hit the headquarters, the forces were ordered to cease firing explosive shells in the region in question. | После заявлений Организации Объединенных Наций о том, что разрывной снаряд попал в штаб-квартиру, военные получили приказ прекратить обстрел данного района разрывными снарядами. |
| During the German anti-aircraft battery, the Soviet artillery shell, which exploded before windows of the house, nearly got to the house. | В дом едва не попал советский артиллерийский снаряд, разорвавшийся перед окнами дома. |
| On 6 April, in the village of Tkviavi, a 14-year-old teenager, Giorgi Mariamidze, found an unexploded shell in the local churchyard. | 6 апреля в селе Тквиави 14-летний подросток Гиоргий Мариамидзе обнаружил во дворе местной церкви неразорвавшийся снаряд. |
| shell must be fairly uniform in colour | скорлупа должна быть достаточно однородной по окраске. |
| What sort of shell has a nut like this? | Что же это за скорлупа такая? |
| Well formed: Means that the shell is not noticeably misshapen and that its shape concords with the characteristic varietal or commercial type. | Хорошо сформированные: означает, что скорлупа заметно не деформирована и что ее форма соответствует характеристикам разновидности или коммерческому типу |
| When all the best parts of you are gone, when only a withered shell is left then, and only then, will I put you out of your misery. | Когда лучшие ваши части умрут, когда останется одна иссушенная скорлупа, тогда и только тогда я прекращу ваши страдания. |
| (a) Characteristics of the shell {The shell must be}: | а) характеристики скорлупы {скорлупа должна быть}: |
| On top of the shield is a conch shell, which represents the varied marine life of the island chain. | На вершине щит - раковина, которая символизирует различную морскую жизнь цепи островов. |
| Like the coral reef itself... its strong shell is made of calcium carbonate. | Подобно кораллам его прочная раковина состоит из карбоната кальция. |
| It's graceful shell contains gas filled floatation chambers, that control it's depth. | Его изящная раковина разделена на камеры, заполненные газом, с помощью этих камер он может изменять свою плавучесть. |
| This abalone shell is a biocomposite material | Эта раковина состоит из биокомпозитного материала. |
| The colours will be slightly different, milk coffee, slightly yellowish, and the sink in egg shell. | В нишах и перегородках цвет будет чуть-чуть другой: молочный, слегка желтоватый, а раковина будет цвета яичной скорлупы. |
| How can the scorpion sting through a hard shell? | Как бы скорпион ее ужалил через панцирь? |
| One crab, eight legs, two eyes and a big shell... head in head out who can tell! | Краб - восемь ног, два глаза и большой панцирь... Голова внутрь, голова наружу - угадай? |
| Over my empty shell! | Через мой пустой панцирь! |
| The shapes between the trees, resembling the shell of some mythical animal are just the roof tiles of the village. | Через деревья проглядывает нечто, похожее на панцирь какого-то мифического животного. |
| Boy, I guess we can really shell it out. | ќ, думаю, мы можем развернутьс€ здесь на весь панцирь. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| But then I realized that the shell was empty. | Я было спросил: "Что?" Но понял, что ракушка пуста. |
| The shell emits no waste, no gas, no radiation. | "Ракушка" не производит мусора, не испускает газов или радиации. |
| Only they don't care that the shell's not empty. | Только их не заботит, что ракушка не пуста. |
| It is such a shell, clam. | Это такая ракушка, моллюск. |
| It's an abalone shell. | Это ракушка моллюска абалон. |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| But the accounts would be coded, moved through shell corporations... | Но счета закодированы, проведены через подставные фирмы... |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Anti-government armed groups, led by Liwa Al-Tawheed, continued to shell Nubl and Zahra in northern Aleppo using artillery and home-made rockets. | Антиправительственные вооруженные группы во главе с группой "Аль-Лива-Таухид" продолжали обстреливать Нубл и Захру в северной части Алеппо с использованием артиллерии и самодельных ракетных установок. |
| Most civilians had come after NATO started bombing, when Yugoslav government forces began to shell the surrounding area. | Большинство граждан пришли после того, как НАТО начало бомбардировки, когда Югославские правительственные войска начали обстреливать окрестности. |
| Despite the decision taken by NATO on 22 April 1994, concerning the situation in Gorazde, the aggressor forces continued to shell and kill people in Gorazde. | Несмотря на решение, принятое НАТО 22 апреля 1994 года относительно ситуации в Горажде, силы агрессора продолжают обстреливать Горажде и убивать людей в этом городе. |
| From this hillside, they can shell the Green. | Отсюда они могут обстреливать город. |
| UNITA forces continued to shell the town of Malange intermittently and also captured Capenda hydroelectric project about 50 kilometres south-west of Malange town around 30 January 1999. | Силы УНИТА продолжают периодически обстреливать город Маланже и примерно 30 января 1999 года захватили гидроэлектростанцию Капенда, расположенную в 50 км к юго-западу от города Маланже. |
| he shall, after filling the shell, check the leakproofness of the closing devices; | после наполнения резервуара он должен удостовериться в герметичности запорных устройств; |
| It was agreed, however, that it was legally necessary to include in the approval a reservation for substances which were incompatible with the material of the shell. | Было, однако, сочтено необходимым, с юридической точки зрения, включить в свидетельство о допущении оговорки в отношении веществ, не совместимых с материалом резервуара. |
| 15 The portable tank may be fitted with a device located under maximum filling conditions in the vapour space of the shell to prevent the build up of excess pressure due to the slow decomposition of the substance transported. | 15 Переносная цистерна может быть оборудована устройством, которое в условиях максимального наполнения располагается в газовой фазе резервуара с целью воспрепятствовать накоплению избыточного давления в результате медленного разложения перевозимого вещества. |
| fixed directly together with its seating to the shell and the second being a sluice-valve or other equivalent device, mounted in series, one at each end of the discharge pipe-socket. | смонтированный, включая его седло, внутри резервуара, а второе - шлюзовой затвор, или любое другое эквивалентное устройство, установленное на каждом конце сливного патрубка. |
| APPENDIX 8 - Chlorine Tanker Roll Over - The vulnerability of everything external to the shell can be clearly seen. | С давних времен существует два вида автоцистерн: с разгрузочными отверстиями сверху или снизу резервуара. |
| On at least two reported occasions in Battambang and southern Banteay Meanchey provinces, whole village communities have been used as human shields by NADK units which have brought artillery pieces in the vicinity of the villages to shell government positions. | По меньшей мере в двух случаях в Баттамбанге и южной части провинции Бантеймеантьей жители целых деревень использовались как живой щит для подразделений НАДК, которые выдвинули артиллерийские орудия на позиции поблизости от этих деревень для обстрела позиций правительственных войск. |
| Another building, belonging to Tibasiima, which had been used as a mortar position to shell UPDF positions, was damaged during neutralizing fire. | Другое здание, принадлежавшее Тибасииме и использовавшееся в качестве минометной позиции для обстрела позиций УПДФ, было повреждено от огня на подавление. |
| Essentially, GRAD is designed to deliver anti-personnel devastation on an open battlefield, while the Azerbaijani Army used it to shell civilians in a densely populated capital of Nagorno-Karabakh. | По сути, системы предназначены для одновременного поражения целей на значительных площадях, для нанесения масштабных разрушений, в то время как азербайджанская армия использовала его для обстрела мирных жителей густонаселенной столицы Нагорного Карабаха. |
| In one shelling incident at Konjevic Polje, the witness described how a shell landed in his group leading to countless dead and wounded. | Один из очевидцев описывал, как во время произошедшего у Коневиц-Поля артиллерийского обстрела снаряд попал в его группу, в результате чего много людей погибло и было ранено. |
| In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. | К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |
| The mixer, with the outlet pipe directed upwards, is arranged within a cylindrical shell which is concentric to the body of the reactor. | Смеситель с выходным патрубком, направленным вверх, размещен внутри цилиндрической обечайки, концентричной корпусу реактора. |
| Upper limits on diameter are set by the tendency of the shell to deform under its own weight to an oval cross section, with consequent flexure during rotation. | Верхние ограничения по диаметру установлены тенденцией обечайки к деформированию из-за собственного веса по овальному поперечному сечению с последующим прогибом во время вращения. |
| The axial blades are arranged inside an external shell which is connected to the ends thereof and are secured to the rotor by means of pins, the centrifugal blower being designed in the form of a bladed uncased disc. | При этом осевые лопасти размещены внутри прикрепленной к их концам наружной обечайки, закрепленной посредством стержней на втулке, а центробежный вентилятор выполнен в виде диска с лопатками без кожуха. |
| Each of the four sides of the shell is concave and is maintained in a concave state by one upright corresponding to each of the four sides. | Каждая из четырех сторон обечайки выполнена вогнутой и удерживается в вогнутом состоянии соответствующей каждой из четырех сторон одной вертикальной стойкой. |
| The sleeve (11) is connected to channels oriented inside the shell (6) for supplying flushing water to the outer shell. | Патрубок 1 1 соединен с каналами, направленными внутрь обечайки 6, для подачи смывной воды во внешнюю обечайку. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The basic construction of the helmet shall be in the form of a hard outer shell, containing additional means of absorbing impact energy, and a retention system. | 6.1 Основная конструкция шлема с внешней стороны должна иметь форму твердого колпака, содержащего дополнительные средства поглощения энергии, и удерживающую систему. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| Note: You can also see which node owns the CMS by typing Get-ClusteredMailboxServer | FL in the Exchange Management Shell (EMS). | Заметка: Вы также можете посмотреть, какому узлу принадлежит CMS путем ввода команды Get-ClusteredMailboxServer | FL в Exchange Management Shell (EMS). |
| Oil was discovered in 1929 near Seria and the Shell Petroleum Company concession provided the Sultanate with a huge income. | Нефть была обнаружена в 1929 году недалеко от Сериа, и Royal Dutch Shell получила концессию на её добычу, что приносило огромный доход султанату. |
| In the open Gulf of Mexico, the hurricane produced wave heights of at least 70 feet (21 m), as measured by Shell Oil Company. | В открытой части Мексиканского залива шторм поднял волны высотой в 21 метр, зафиксированные подразделениями нефтедобывающей компании Shell Oil Company. |
| For decades, major oil companies, including Shell, ExxonMobil, and Chevron, have been producing oil in the Niger Delta, an ecologically fragile environment of freshwater swamp forests, mangroves, lowland rainforests, and coastal barrier islands. | На протяжении десятилетий основные нефтедобывающие компании, в том числе Shell, ExxonMobil и Chevron, добывали нефть в дельте реки Нигер, экологически уязвимом регионе с заболоченными пресноводными лесами, мангровыми лесами, низинными тропическими джунглями и прибрежными барьерными островами. |
| Before we move away from the Offline Address Book topic, let's complete the overall picture by covering how you can move the Offline Address Book via the Exchange Management Shell as some administrators prefer this method. | Прежде чем мы оставим тему Offline Address Book, давайте завершим общую картину рассмотрением того, как переместить Offline Address Book с помощью Exchange Management Shell, поскольку именно такой способ предпочитают многие администраторы. |