| The shell can be accessed from any terminal inside Division. | Оболочка может быть доступна с любого компьютера внутри Подразделения. |
| Your shell belongs to them, but not your ghost. | Твоя оболочка принадлежит им, но не твоя душа. |
| The body is like a shell that peels off. | Тело - это как оболочка, которая отслаивается. |
| The shell membrane would seem to indicate something reptilian, but... the amniotic fluid is definitely consistent with that of an insect. | Оболочка скорлупы указывает, что это могла быть рептилия, но амниотическая жидкость определенно указывает на насекомое. |
| Interactive Ruby Shell (IRB or irb) is a REPL for programming in the object-oriented scripting language Ruby. | Interactive Ruby Shell (IRB) - это командная оболочка для программирования на объектно-ориентированном языке Ruby. |
| Shell with a minimum thickness according to 6.8.2.1.17 respectively 6.8.2.1.18 multiplied by factor 1.2. | корпус, имеющий минимальную толщину в соответствии с пунктом 6.8.2.1.17 или 6.8.2.1.18, помноженную на коэффициент 1,2; |
| The tank shell was punctured at several places when crashing into the bridges, see picture below. | В результате ударов о мостовые конструкции корпус цистерны был пробит в нескольких местах (см. иллюстрацию ниже). |
| For an insulated tank, the Recommendations require that the heat load to the shell be equivalent to the heat transfer through the insulation plus the heat load to the shell on the assumption that 1% of the insulation is missing. | Для изолированной цистерны Рекомендация требует тепловую нагрузку на корпус, равную сумме теплового переноса через изоляцию и тепловой нагрузки на корпус, исходя из предположения, что нарушен 1% площади изоляции. |
| The Romanian delegation would like the Tank working group to discuss these issues related to tank, shell and receptacle, and, afterwards, the Joint Meeting to analyse the situation of the other situations in which "closure" occurs. | Делегация Румынии хотела бы, чтобы Рабочая группа по цистернам обсудила эти вопросы, связанные с терминами "цистерна", "корпус" и "сосуд", а Совместное совещание проанализировало затем другие случаи употребления термина "затвор". |
| "Shell" is specific to the European inland transport regulations. | Термин "Корпус" фигурирует только в европейских правилах, регламентирующих внутренние перевозки. |
| Some 500 patients had had to be evacuated from that hospital when it was hit by a shell. | Примерно пятьсот пациентов пришлось эвакуировать из этой больницы, когда в нее попал снаряд. |
| I think there's a shell about to land and go bang. | Это был снаряд, а сейчас будет бабах. |
| At 18:49, Glasgow hit Leipzig, but the shell was a dud and did not explode. | В 18.49 снаряд «Глазго» попал в «Лейпциг» но не разорвался. |
| The soldiers saw us, as soon as we left the house a shell fell on us, I can't say where it came from. | Солдаты заметили нас, как только мы покинули дом, на нас упал снаряд, не знаю откуда. |
| The shell hit a classroom during a lesson, killing five children and injuring 35 others who were under ten years old. | Снаряд попал в классную комнату во время урока, в результате чего 5 детей были убиты и 35 получили ранения, причем все они были в возрасте до 10 лет. |
| If, by some miracle, the shell isn't too thick, or if it disperses, or it goes into orbit, or whatever, there's still going to be a massive thing there, isn't there, that just popped out! | Если только, чудесным образом, скорлупа не слишком толстая, ...или если она испарится, или останется на орбите, или что угодно ещё, ...там всё равно должно остаться огромное существо, ...которое только что вылупилось! |
| (c) Worm holes when penetrating the shell; | с) скорлупа с червоточиной; |
| Shell center wall and foreign material | скорлупа, центральная перегородка и посторонние примеси |
| Loose shells and shell fragments: | Неполная скорлупа и частички скорлупы |
| Split shell: means a shell having any crack which is open and conspicuous for a distance of more than one-fourth the circumference of the shell, measured in the direction of the crack is considered a defect. | Расколотая скорлупа: означает, что наличие в скорлупе открытой трещины, ширина которой составляет более 1/4 части длины окружности скорлупы, измеренной в направлении трещины, считается дефектом. |
| The shell has 9-12 not very convex whorls. | Раковина имеет 9-12 не сильно выпуклых завитков. |
| On top of the shield is a conch shell, which represents the varied marine life of the island chain. | На вершине щит - раковина, которая символизирует различную морскую жизнь цепи островов. |
| Like the coral reef itself... its strong shell is made of calcium carbonate. | Подобно кораллам его прочная раковина состоит из карбоната кальция. |
| With secondary infection, there is often a distinctive separation between the portions of the potato inside and outside of the vascular region; the outer layer can be broken off like a shell. | При вторичном инфицировании зачастую видно четкое разделение между частями картофеля внутри и снаружи сосудистой зоны; внешний слой может раскалываться, как раковина. |
| "A moon, worn as if it had been a shell," | Луна, как раковина, сточена борьбою |
| That's how I got my new shell. | И теперь у меня новый панцирь. |
| You need to develop a tougher shell, my friend. | Тебе нужно отрастить панцирь, друг мой. |
| I've never seen a perfect shell. | Первый раз вижу целый панцирь. |
| You squeeze down on the shell. | Ты давишь на панцирь. |
| Like some woodlice, they also possess the ability to curl up into a "ball", where only the tough shell is exposed. | Как и некоторые мокрицы, они способны сворачиваться в «шар», так что наружу выставлен только твёрдый панцирь. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| The Pentagon's convinced our shell will retaliate. | В Пентагоне убеждены, что наша ракушка нанесет ответный удар. |
| Try Saying "sea shell" for me. | Попробуй сказать мне "морская ракушка". |
| It's just... me in my little metal shell. | Только я и моя металлическая ракушка. |
| But then I realized that the shell was empty. | Я было спросил: "Что?" Но понял, что ракушка пуста. |
| Daddy, here's a shell for you. | Папа, вот тебе ракушка. |
| Well, besides the banks, they must have fleets of attorneys laundering it through shell corporations. | Кроме банков у них, видимо, еще батальоны юристов, отмывающих деньги через подставные корпорации... |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Most civilians had come after NATO started bombing, when Yugoslav government forces began to shell the surrounding area. | Большинство граждан пришли после того, как НАТО начало бомбардировки, когда Югославские правительственные войска начали обстреливать окрестности. |
| The rebels meanwhile continued to shell the garrison in the Residency, and also dug mines beneath the defences, which destroyed several posts. | Тем временем повстанцы продолжали обстреливать гарнизон Резиденции из артиллерии и копали минные туннели под укреплениями, уничтожив несколько постов. |
| They did not need to shell and destroy all the houses around it. | Им не нужно было обстреливать и уничтожать все дома вокруг. |
| The BSA continued to shell the town throughout the day. | БСА продолжала обстреливать город в течение всего дня. |
| Somehow light and matter coalesced and a 3-D projected Sherman tank became solid enough to shell the crowd. | Каким-то образом образом свет и материя соединились и проецируемое изображение танка Шермана вдруг стало настолько осязаемым, что начало по-настоящему обстреливать всех вокруг. |
| Determination by a calculation based on the dimensions of the shell is not permitted. | Не допускается определение вместимости расчетным путем на основании размеров резервуара. |
| Fusible elements shall not be permitted in the body of the shell. | В корпусе резервуара не разрешается использовать плавкие элементы. |
| have a special check made when the safety of the shell or its equipment is liable to be compromised by a repair, an alteration or an accident. | З. проводить специальную проверку, когда надежность резервуара или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, модификации или аварии. |
| he shall, during the filling of the shell, observe the maximum permissible degree of filling or the maximum permissible mass of load per litre of capacity for the substance being filled; | при наполнении резервуара он должен соблюдать максимально допустимую степень наполнения или максимально допустимую массу груза на литр вместимости для загружаемого вещества; |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| In particular, militants use Grad and Smerch multiple-launch rocket systems to shell Ukrainian forces. | В частности, боевики применяют реактивные системы залпового огня «Град» и «Смерч» для обстрела украинских сил. |
| They have used their machine guns and ranks to shell rockets at the church and hospital of the Holy Family, causing damage to the church including the Virgin Mary's statue which sustained 20 shots from heavy machine guns. | Они применяли свои пулеметы и танки для обстрела ракетами церкви и госпиталя Святого Семейства, причинив при этом ущерб самой церкви и статуи Святой Марии, в которую попало 20 пуль из тяжелых пулеметов. |
| Another building, belonging to Tibasiima, which had been used as a mortar position to shell UPDF positions, was damaged during neutralizing fire. | Другое здание, принадлежавшее Тибасииме и использовавшееся в качестве минометной позиции для обстрела позиций УПДФ, было повреждено от огня на подавление. |
| Essentially, GRAD is designed to deliver anti-personnel devastation on an open battlefield, while the Azerbaijani Army used it to shell civilians in a densely populated capital of Nagorno-Karabakh. | По сути, системы предназначены для одновременного поражения целей на значительных площадях, для нанесения масштабных разрушений, в то время как азербайджанская армия использовала его для обстрела мирных жителей густонаселенной столицы Нагорного Карабаха. |
| The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. | Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
| The mixer, with the outlet pipe directed upwards, is arranged within a cylindrical shell which is concentric to the body of the reactor. | Смеситель с выходным патрубком, направленным вверх, размещен внутри цилиндрической обечайки, концентричной корпусу реактора. |
| In a preferred embodiment, the seams (5) of the component parts of the metal shell (1) are offset at right angles from the seams (6) of the component parts of the protective element (2). | В оптимальном варианте линии стыка (5) составных частей металлической обечайки (1) смещены относительно линий стыка (6) составных частей защитного элемента (2) под прямым углом. |
| Upper limits on diameter are set by the tendency of the shell to deform under its own weight to an oval cross section, with consequent flexure during rotation. | Верхние ограничения по диаметру установлены тенденцией обечайки к деформированию из-за собственного веса по овальному поперечному сечению с последующим прогибом во время вращения. |
| The sleeve (11) is connected to channels oriented inside the shell (6) for supplying flushing water to the outer shell. | Патрубок 1 1 соединен с каналами, направленными внутрь обечайки 6, для подачи смывной воды во внешнюю обечайку. |
| The wind-driven impeller 6 is arranged beyond the axis of rotation of the rotating part 2 and has an outer cylindrical shell 9 and an inner cylindrical shell 10, with wing-like blades 11 being fixed rigidly between said inner and outer cylindrical shells. | Ветроколесо 6 размещено за осью вращения поворотной части 2 и имеет наружную 9 и внутреннюю 10 цилиндрические обечайки, между которыми жестко закреплены лопасти 1 1 парусного типа. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The basic construction of the helmet shall be in the form of a hard outer shell, containing additional means of absorbing impact energy, and a retention system. | 6.1 Основная конструкция шлема с внешней стороны должна иметь форму твердого колпака, содержащего дополнительные средства поглощения энергии, и удерживающую систему. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| The device for protecting the external thread of casing pipes comprises a metal shell (1) and a protective element (2) made from an elastomer and being in the form of a cap with an internal thread. | Устройство для предохранения наружной резьбы обсадных труб содержит металлическую обечайку (1) и защитный элемент (2) из эластомера, выполненный в виде колпака с внутренней резьбой. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| Let's go over the required commands to set up the receive connector using the Exchange Management Shell. | Давайте рассмотрим необходимые команды для настройки соединения получения с помощью Exchange Management Shell. |
| In 1947, Rising Sun Petroleum was renamed Shell Sekiyu and resumed business. | В 1947 году возрождённая Rising Sun Petroleum была переименована в Shell Sekiyu (или Shell Petroleum). |
| Van den Bergh spent 32 years at Royal Dutch Shell, where he rose to president, and to vice-president of the committee of managing directors. | Он провел 32 года в Royal Dutch Shell, где в конце концов дорос до президента, а также стал вице-президентом комитета управления директоров. |
| On August 7 a plane carrying 34 rescue workers from the Shell Oil Company crashed 32 km (20 mi) from Ambato leaving no survivors. | 7 августа самолет с 34 спасателями из нефтяной компании Shell упал в 32 км от Амбато. |
| The Joint Operating Agreement guiding the venture, in which the Nigerian government has 55% equity, stipulates that while all parties share in the cost of operations, Shell prepares the annual work programs and budget. | В договоре о совместном управлении СП с долей правительства Нигерии в 55 % говорится, что все стороны несут равные издержки по добыче, но ежегодный план работ и бюджет составляет Shell. |