| When a command is terminated by a signal whose number is N, a shell sets the variable $? to a value greater than 128. | Если команда завершилась после получения сигнала с номером N, командная оболочка присвоит переменной $? значение выше, чем 128. |
| He's an empty shell. | От него осталась пустая оболочка. |
| I'm an empty shell of a man. | Я пустая оболочка человека. |
| The present nuclear reactor with a liquid metal coolant comprises a housing (1) having a separating shell (6) disposed therein. | Ядерный реактор с жидкометаллическим теплоносителем, содержит корпус (1), внутри которого помещена разделительная оболочка (6). |
| For the cook's body was smeared with clay and placed in the oven, once cooked, the shell thus formed stood a block with the thorns! | Для тела повара вымазали глиной и помещают в печь, после приготовления, оболочка образовавшиеся стоял блок с шипами! |
| For new tanks the inscription in tank plate or shell itself will take little extra effort. | В случае новых цистерн нанесение соответствующей надписи на прикрепленную к цистерне табличку или на сам корпус не потребует значительных дополнительных усилий. |
| If there are thermometers, they shall not project directly into the gas or liquid through the shell. | Если имеются термометры, они не должны погружаться непосредственно в газ или жидкость сквозь корпус. |
| Additionally, in the English version the word "shell" is also used in the context of classification of Class 1 substances in 2.2.1.1.7.5. | Кроме того, в английском варианте слово "корпус" используется также в контексте классификации веществ класса 1 в пункте 2.2.1.1.7.5. |
| There is no definition in 1.2.1 UN Model Regulation, but "Shell" is defined for the purposes of Chapter 6.7 in 6.7.2.1, which is reproduced in Chapter 6.7 RID/ADR also. | В разделе 1.2.1 Типовых правил ООН соответствующего определения нет, но определение "Корпус" приводится в подразделе 6.7.2.1 для целей главы 6.7 и воспроизводится в главе 6.7 МПОГ/ДОПОГ. |
| The additional protection involves the welding of a plate of the same material as the shell to the area to be strengthened, such that the shell thickness is not less than the minimum specified in 6.9.1; and | для обеспечения дополнительной защиты в зоне корпуса, подлежащей креплению, приваривается лист из того же материала, что и корпус, с тем чтобы толщина стенки корпуса была не менее минимальной толщины, указанной в пункте 6.9.1; и |
| as well. it was like when I blocked that cannon shell. | Без какой-либо цели ничего не получится. когда я остановил пушечный снаряд. |
| The soldiers saw us, as soon as we left the house a shell fell on us, I can't say where it came from. | Солдаты заметили нас, как только мы покинули дом, на нас упал снаряд, не знаю откуда. |
| UNEP, together with Lebanese Army experts, recovered one unexploded mortar containing white phosphorus, and destroyed the shell. | Сотрудники ЮНЕП совместно с экспертами ливанской армии нашли один неразорвавшийся минометный снаряд, содержавший белый фосфор, и уничтожили его. |
| Hazard-coding colours are either applied to the entire bullet or shell, or as a strip of colour. | Цвета, означающие опасность, которая может быть связана с тем или иным боеприпасом, наносятся либо на всю пулю или снаряд, либо в виде цветовой полоски. |
| Another artillery shell and four anti-tank rounds were fired by IDF towards Fatima gate, near Metulla, and a total of 14 aerial bombs were dropped near Kafr Kila, Ghajar and Shab'a. Hizbollah claimed one fighter killed and one wounded. | Еще один артиллерийский снаряд и четыре противотанковых снаряда были выпущены ИДФ в направлении ворот Фатимы возле Метуллы, а всего вблизи Кафр-Келы, Гаджара и Шебаа было сброшено 14 авиационных бомб. |
| Old Kinsella recipe right there, shell and all. | Старый рецепт семьи Кинсэлла, скорлупа прилагается. |
| I don't if you can afford such ontological certainty, being that you're a banana peel, a nut shell, a husk. | Что поделать, раз ты не видишь очевидного, что ты всего навсего банановая кожура, ореховая скорлупа, оболочка. |
| If, by some miracle, the shell isn't too thick, or if it disperses, or it goes into orbit, or whatever, there's still going to be a massive thing there, isn't there, that just popped out! | Если только, чудесным образом, скорлупа не слишком толстая, ...или если она испарится, или останется на орбите, или что угодно ещё, ...там всё равно должно остаться огромное существо, ...которое только что вылупилось! |
| (k) Undeveloped kernels having practically no food value, or which are blank (complete shell containing no kernel). | к) неразвившиеся ядра, т.е. ядра, не имеющие практически никакой пищевой ценности, или пустотелые орехи (скорлупа без ядра). |
| Loose shells and shell fragments: | Неполная скорлупа и частички скорлупы |
| Why is a snail shell a perfect mathematical golden spiral? | Почему раковина улитки имеет форму идеальной математической спирали? |
| My shell may be tough, like a samurai honeymoon mask, but inside I'm as soft and sensitive as a girl made of custard. | Моя раковина может быть жесткой, как маска молодого самурая, но внутри я столь же мягок и чувствителен как девочка, сделанная из заварного крема. |
| A shot glass and an oyster shell. | Рюмка и устричная раковина. |
| This sterile shell, this prison. | Эта раковина, эта тюрьма. |
| My palm looks like an oyster shell. | Представил, что моя рука - это устричная раковина. |
| Squirtle's shell is not merely used for protection. | «Панцирь Сквиртла предназначен не только для защиты. |
| So, that's where I left my shell. | А, так вот где я оставил свой панцирь. |
| Walter, this is a turtle shell. | Уолтер, это черепаший панцирь. |
| Man, no hurling on the shell. | Только не на панцирь. |
| Well, it's slightly different shape, - because her shell is much bigger, you see, for carrying the eggs. | Да, у них форма разная - у нее панцирь длинней. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| Only they don't care that the shell's not empty. | Только их не заботит, что ракушка не пуста. |
| I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to provoke, that hides something. | Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает что-то. |
| It's just a broken shell with some sand. | Просто маленькая ракушка на песке. |
| Daddy, here's a shell for you. | Папа, вот тебе ракушка. |
| Shell, like the unique and beautiful thing you find in the sea. | Шелл, как уникальная и прекрасная вещь, которую нашли в море(ракушка). |
| Well, besides the banks, they must have fleets of attorneys laundering it through shell corporations. | Кроме банков у них, видимо, еще батальоны юристов, отмывающих деньги через подставные корпорации... |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra. | Правительственные войска продолжали обстреливать и бомбить районы к югу от Дамаска, в том числе Дараю, Ибеб, Рамадан и Адру. |
| The Swedes then started to shell the south side, as well as digging tunnel. | Тогда шведы начали обстреливать южную сторону крепостной стены, а также рыть тоннель. |
| Serbian forces continue to shell, and consequently kill, our civilian population in all regions within the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Сербские войска продолжают обстреливать и тем самым сеять смерть среди гражданского населения во всех регионах Республики Боснии и Герцеговины. |
| The BSA continued to shell the town throughout the day. | БСА продолжала обстреливать город в течение всего дня. |
| He stated, in summary, that, over the past days, the BSA had started to shell urban areas, and had openly and deliberately attacked UNPROFOR and ARBiH positions. | Он сообщил вкратце, что за последние несколько дней БСА начала обстреливать из артиллерийских орудий городские районы и открыто и намеренно наносить удары по позициям СООНО и АРБиГ. |
| It was agreed, however, that it was legally necessary to include in the approval a reservation for substances which were incompatible with the material of the shell. | Было, однако, сочтено необходимым, с юридической точки зрения, включить в свидетельство о допущении оговорки в отношении веществ, не совместимых с материалом резервуара. |
| An internal stop-valve, i.e. a stop-valve mounted inside the shell or in a welded flange or companion flange | внутренний запорный вентиль, т. е. затвор, смонтированный внутри резервуара либо в припаянном фланце или его контрфланце; |
| fixed directly together with its seating to the shell and the second being a sluice-valve or other equivalent device, mounted in series, one at each end of the discharge pipe-socket. | смонтированный, включая его седло, внутри резервуара, а второе - шлюзовой затвор, или любое другое эквивалентное устройство, установленное на каждом конце сливного патрубка. |
| Fixed-roof tank retrofitted with internal floating cover or floating- roof tank and white painted tank shell | Оснащение резервуаров с неподвижной крышей внутренней плавающей крышей или использование резервуара с плавающей крышей и окраска корпуса резервуара в белый цвет |
| [ADR 211160 test pressure on the shell as a whole and test pressure by compartment in MPa or bar (gauge pressure) where the pressure by compartment is less than the pressure on the shell;] | [ДОПОГ 211160 - испытательное давление резервуара в целом и испытательное давление отсеков, выраженное в МПа или барах (манометрическое давление), если давление отсеков меньше давления корпуса;] |
| On at least two reported occasions in Battambang and southern Banteay Meanchey provinces, whole village communities have been used as human shields by NADK units which have brought artillery pieces in the vicinity of the villages to shell government positions. | По меньшей мере в двух случаях в Баттамбанге и южной части провинции Бантеймеантьей жители целых деревень использовались как живой щит для подразделений НАДК, которые выдвинули артиллерийские орудия на позиции поблизости от этих деревень для обстрела позиций правительственных войск. |
| Another building, belonging to Tibasiima, which had been used as a mortar position to shell UPDF positions, was damaged during neutralizing fire. | Другое здание, принадлежавшее Тибасииме и использовавшееся в качестве минометной позиции для обстрела позиций УПДФ, было повреждено от огня на подавление. |
| Children were killed when armed groups indiscriminately shell civilian areas. On 15 June, a 10-year-old boy in Al-Fou'a (Idlib) was killed by indiscriminate shelling from positions in neighbouring Binnish. | Дети погибали в результате неизбирательных обстрелов вооруженными группами районов проживания гражданского населения. 15 июня в результате неизбирательного обстрела района Аль-Фуа (Идлиб), который велся с позиций вооруженных групп в соседнем районе Бинниш, был убит 10-летний мальчик. |
| In fact, the Serbians have brought in new heavy weapons and are using stolen United Nations arms to attack and shell Sarajevo. | К тому же сербы установили на своих позициях новое тяжелое вооружение и используют украденное у контингентов Организации Объединенных Наций оружие для нанесения ударов по Сараево и для артиллерийского обстрела города. |
| For example, on 25 October 2007, during an SLA artillery fire attack against LTTE-controlled areas in Mannar district, two children were killed by a shell that fell on a house inhabited by internally displaced persons. | Например, 25 октября 2007 года во время артиллерийского обстрела вооруженными силами Шри-Ланки, направленного против тех районов округа Маннар, которые находятся под контролем ТОТИ, два ребенка были убиты снарядом, упавшим на дом, в котором находились вынужденные переселенцы. |
| The mixer, with the outlet pipe directed upwards, is arranged within a cylindrical shell which is concentric to the body of the reactor. | Смеситель с выходным патрубком, направленным вверх, размещен внутри цилиндрической обечайки, концентричной корпусу реактора. |
| The generatrix of the profile of the lateral shell can also be constructed to be ogival, parabolic, in the form of a spline and as a combination of said forms. | Образующая профиля боковой обечайки может выполняться также оживальной, параболической, в виде сплайна и как комбинация этих форм. |
| Upper limits on diameter are set by the tendency of the shell to deform under its own weight to an oval cross section, with consequent flexure during rotation. | Верхние ограничения по диаметру установлены тенденцией обечайки к деформированию из-за собственного веса по овальному поперечному сечению с последующим прогибом во время вращения. |
| The axial blades are arranged inside an external shell which is connected to the ends thereof and are secured to the rotor by means of pins, the centrifugal blower being designed in the form of a bladed uncased disc. | При этом осевые лопасти размещены внутри прикрепленной к их концам наружной обечайки, закрепленной посредством стержней на втулке, а центробежный вентилятор выполнен в виде диска с лопатками без кожуха. |
| The container consists of a square base, a square lid, provided with a filler opening, the base and lid being connected by uprights, and a shell, which is disposed between the base, lid and uprights. | Контейнер состоит из квадратных поддона и крышки, снабженной заливным отверстием, поддон и крышка соединены вертикальными стойками, и расположенной между поддоном, крышкой и вертикальными стойками обечайки. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| 2.6. "peak" means an extension of the shell above the eyes; | 2.6 под "козырьком" подразумевается часть колпака, выступающая над глазами; |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The device for protecting the external thread of casing pipes comprises a metal shell (1) and a protective element (2) made from an elastomer and being in the form of a cap with an internal thread. | Устройство для предохранения наружной резьбы обсадных труб содержит металлическую обечайку (1) и защитный элемент (2) из эластомера, выполненный в виде колпака с внутренней резьбой. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| Van den Bergh spent 32 years at Royal Dutch Shell, where he rose to president, and to vice-president of the committee of managing directors. | Он провел 32 года в Royal Dutch Shell, где в конце концов дорос до президента, а также стал вице-президентом комитета управления директоров. |
| Reconnaissance by an Army Air Corps Beaver revealed rebel flags over the Shell complex, and the 6 miles (10 km) of coast seemed in rebel hands. | Разведка с помощью армейской авиации рассказала о флагах мятежниках над комплексом Shell, и 6 миль (10 км) побережья были в руках повстанцев. |
| In 2013 a study by HSBC found that between 40% and 60% of the market value of BP, Royal Dutch Shell and other European fossil fuel companies could be wiped out because of stranded assets caused by carbon emission regulation. | В 2013 году исследование, проведенное HSBC показало, что от 40 % до 60 % от рыночной стоимости ВР, Royal Dutch Shell и других европейских топливных компаний могут быть потеряны при введении регулирования эмиссии СО2. |
| The UNIX shell is a very productive environment in itself and works well without a graphical user interface. | Сам по себе UNIX shell достаточно мощный инструмент, но вы можете добавить к его функциональности еще и графический интерфейс. |
| This means, that after SOR Shell Extension has been installed, Windows looks like if SOR-file support is built-in into the operation system. | Это значит, что после установки SOR Shell Extension операционная система Windows ведет себя так, как если бы поддержка SOR-файлов была встроена в систему изначально. |