| The shell is formed from separate sections and is mounted in floating fashion. | Оболочка выполнена из отдельных секций и монтируется на плаву. |
| You're nothing but a hollow shell. | Ты всего лишь пустая оболочка. |
| The outermost electron shell of an atom in its uncombined state is known as the valence shell, and the electrons in that shell are called valence electrons. | Внешняя электронная оболочка атома, если она не полностью заполнена, называется валентной оболочкой, а электроны этой оболочки называются валентными электронами. |
| The other Amy reveals that she is from a few moments in the future, and is able to come into the current outer TARDIS because "the exterior shell of the TARDIS has drifted forwards in time". | Другая Эми говорит, что она из будущего через пару минут, и может войти снаружи, так как «внешняя оболочка ТАРДИС отделилась во времени». |
| The thus obtained product includes surface-coloured fragments with a closed three-dimensional outline, the inner core of which contains the greatest filler grains and the shell contains the binding agent and the smallest filler grains. | Полученное изделие включает поверхностно окрашенные фрагменты с замкнутым пространственным контуром, внутреннее ядро которых содержит наиболее крупные частицы наполнителя, а оболочка - вяжущее и более мелкие частицы наполнителя. |
| In brief, failure limits are depending on the kind of load affecting the shell. | Иными словами, пределы сопротивляемости разрушению зависят от вида нагрузки, воздействующей на корпус. |
| The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. | Корпус переносной цистерны оснащен сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. |
| 4.60. "Liner" means a container that is used as a gas-tight, inner shell, on which reinforcing fibres are filament wound to reach the necessary strength. | 4.60 "Корпус баллона" означает резервуар, выполненный в виде газонепроницаемой внутренней оболочки, на которую наматываются армирующие волокна в целях обеспечения необходимой прочности. |
| If a portable tank is non-insulated, a heat load of the shell as given in 12.5584.2.1.13.8 of the Model Regulations. | Если переносная цистерна не изолирована, требуется тепловая нагрузка на корпус, указанная в пункте 12.558*. |
| The dark grey area with the plug is the protective lining, the light grey colour is the aluminium alloy shell material and the peeling off white/grey is the paint. | Темно-серый участок с затычкой - защитная облицовка, светло-серый участок - корпус из алюминиевого сплава, и бело-серый участок чешуйчатого отслаивания - краска. |
| (a) a conventional munition [that may be artillery shell, air bomb, guided or un-guided missile] or, | а) обычный боеприпас [, которым может быть артиллерийский снаряд, авиационная бомба, управляемая или неуправляемая ракета] или, |
| Subsequently, after the First World War a 56-pound 10 CRH shell to 15,200 yards was introduced. | Впоследствии, после Первой мировой войны был принят на вооружение 56-фунтовый снаряд с радиусом кривизны головной части 10 калибров и дальностью до 15200 ярдов. |
| The "draft 4139" shell was produced in limited numbers and was no longer used by 1934. | Осколочно-фугасный снаряд чертежа 4139 был выпущен небольшой серией и к 1934 году уже не использовался. |
| The canister shell then discharged a quantity of felt wedges impregnated with white phosphorous, usually in the order of 160 wedges in a fan-like dispersion earthwards. | После взрыва такой снаряд распадался на множество войлочных клиновидных элементов, пропитанных белым фосфором; как правило, при этом выбрасывалось порядка 160 клиньев, веерообразно разлетавшихся по направлению к земле. |
| The tube artillery-launched carrier shell disperses 49 munitions with a similar sized footprint to the air-delivered, 100x200m, and with a high level of accuracy at medium range of around 20km. | Несущий снаряд ствольно-артиллерийской доставки в диапазоне дальности около 20 км с высоким уровнем точности разбрасывает 49 боеприпасов на поражаемом участке, который по своим размерам аналогичен поражаемому участку при авиационной доставке - 100 x 200 м. |
| That time the shell was bad. | В тот раз скорлупа была плохая. |
| It's like when you push your finger into a hard-boiled egg- the shell cracks, but the pieces stay in place. | Если ты надавишь пальцем на сваренное вкрутую яйцо, скорлупа треснет, но осколки останутся в белке. |
| well formed; shell is not materially misshapen | хорошо сформированными; скорлупа не деформирована; |
| Loose hulls, empty broken shells, or any substance other than pecans in the shell or pecan kernels. | остатки околоплодника, пустая разбитая скорлупа или любое другое вещество, помимо орехов пекана в скорлупе или ядер орехов пекана. |
| (a) Characteristics of the shell | а) Скорлупа должна быть: |
| The arms consist of a shield bearing a conch shell, lobster, and cactus on a yellow background. | Герб состоит из щита, на котором изображены: раковина, омар и кактус на желтом фоне. |
| A hurricane, a wave, a shell. | Ураган, волна, раковина. |
| It has a very small, delicate shell which is internal, being entirely enclosed by large folds of the mantle which fuse above the hinge. | Её очень маленькая, тонкая раковина является внутренней и полностью покрыта складками мантии, срастающимися над местом скрепления створок. |
| This abalone shell is a biocomposite material | Эта раковина состоит из биокомпозитного материала. |
| The colours will be slightly different, milk coffee, slightly yellowish, and the sink in egg shell. | В нишах и перегородках цвет будет чуть-чуть другой: молочный, слегка желтоватый, а раковина будет цвета яичной скорлупы. |
| But that's where I found the ohmu shell. | Зато я там нашла панцирь ома. |
| A tortoise can withdraw its head, neck, and fore limbs into its shell for protection. | Черепаха может втянуть свою голову, шею и передние конечности в свой панцирь для защиты. |
| Osgood, run and get me a turtle shell. | Да? - Достань мне панцирь черепахи. |
| Where's your shell? | А где твой панцирь? |
| "Cunning tiger, daring gazelle, hard as a tortoise shell." | Яростная тигрица и гибкая лань,... упорная, словно панцирь черепахи. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| This is an ancient shell that my mother gave me a long time ago. | Это древняя ракушка, которую подарила мне моя мама много лет назад. |
| But then I realized that the shell was empty. | Я было спросил: "Что?" Но понял, что ракушка пуста. |
| The shell emits no waste, no gas, no radiation. | "Ракушка" не производит мусора, не испускает газов или радиации. |
| It's an abalone shell. | Это ракушка моллюска абалон. |
| It's a bunch of boys on an island and they have a conch, a shell, and whoever has the conch has power and can talk. | На остров попадает группа ребятишек, и у них есть ракушка. У кого эта ракушка - тот и командует. |
| Well, besides the banks, they must have fleets of attorneys laundering it through shell corporations. | Кроме банков у них, видимо, еще батальоны юристов, отмывающих деньги через подставные корпорации... |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| But the accounts would be coded, moved through shell corporations... | Но счета закодированы, проведены через подставные фирмы... |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Serbian forces continue to shell, and consequently kill, our civilian population in all regions within the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Сербские войска продолжают обстреливать и тем самым сеять смерть среди гражданского населения во всех регионах Республики Боснии и Герцеговины. |
| They did not need to shell and destroy all the houses around it. | Им не нужно было обстреливать и уничтожать все дома вокруг. |
| His main force attacked the east of the city, commanding a hillock from which he could shell the main government buildings, including the Queen's palace. | Его основные силы атаковали восток города, командуя с холма откуда он мог обстреливать основные правительственные здания, включая дворец королевы. |
| From this hillside, they can shell the Green. | Отсюда они могут обстреливать город. |
| UNITA forces continued to shell the town of Malange intermittently and also captured Capenda hydroelectric project about 50 kilometres south-west of Malange town around 30 January 1999. | Силы УНИТА продолжают периодически обстреливать город Маланже и примерно 30 января 1999 года захватили гидроэлектростанцию Капенда, расположенную в 50 км к юго-западу от города Маланже. |
| Fusible elements shall not be permitted in the body of the shell. | В корпусе резервуара не разрешается использовать плавкие элементы. |
| he shall, during the filling of the shell, observe the maximum permissible degree of filling or the maximum permissible mass of load per litre of capacity for the substance being filled; | при наполнении резервуара он должен соблюдать максимально допустимую степень наполнения или максимально допустимую массу груза на литр вместимости для загружаемого вещества; |
| The leakproofness of the closures of the shells, in particular at the top of the dip tube, shall be checked by the consignor after the shell is filled. | Герметичность затворов резервуаров расположенных, в частности, в верхней части погружной трубы, должна проверяться грузоотправителем после наполнения резервуара. |
| their upper part with a shut-off device preventing any build-up of excess pressure inside the shell due to the decomposition of the substances carried, any leakage of liquid, and any entry of foreign matter into the shell. | Цистерны должны иметь в верхней части запорное устройство, препятствующее образованию избыточного давления внутри резервуара в результате разложения перевозимых веществ, а также утечке жидкости и проникновению в резервуар посторонних веществ. |
| APPENDIX 8 - Chlorine Tanker Roll Over - The vulnerability of everything external to the shell can be clearly seen. | С давних времен существует два вида автоцистерн: с разгрузочными отверстиями сверху или снизу резервуара. |
| On at least two reported occasions in Battambang and southern Banteay Meanchey provinces, whole village communities have been used as human shields by NADK units which have brought artillery pieces in the vicinity of the villages to shell government positions. | По меньшей мере в двух случаях в Баттамбанге и южной части провинции Бантеймеантьей жители целых деревень использовались как живой щит для подразделений НАДК, которые выдвинули артиллерийские орудия на позиции поблизости от этих деревень для обстрела позиций правительственных войск. |
| Essentially, GRAD is designed to deliver anti-personnel devastation on an open battlefield, while the Azerbaijani Army used it to shell civilians in a densely populated capital of Nagorno-Karabakh. | По сути, системы предназначены для одновременного поражения целей на значительных площадях, для нанесения масштабных разрушений, в то время как азербайджанская армия использовала его для обстрела мирных жителей густонаселенной столицы Нагорного Карабаха. |
| On the days where a total shelling count was documented, Sarajevo was hit by an average of 329 shell impacts per day. | В те дни, за которые в документах содержатся полные сведения об интенсивности артиллерийского обстрела, в Сараево отмечалось в среднем 329 разрывов снарядов в день. |
| In one shelling incident at Konjevic Polje, the witness described how a shell landed in his group leading to countless dead and wounded. | Один из очевидцев описывал, как во время произошедшего у Коневиц-Поля артиллерийского обстрела снаряд попал в его группу, в результате чего много людей погибло и было ранено. |
| For example, on 25 October 2007, during an SLA artillery fire attack against LTTE-controlled areas in Mannar district, two children were killed by a shell that fell on a house inhabited by internally displaced persons. | Например, 25 октября 2007 года во время артиллерийского обстрела вооруженными силами Шри-Ланки, направленного против тех районов округа Маннар, которые находятся под контролем ТОТИ, два ребенка были убиты снарядом, упавшим на дом, в котором находились вынужденные переселенцы. |
| The mixer, with the outlet pipe directed upwards, is arranged within a cylindrical shell which is concentric to the body of the reactor. | Смеситель с выходным патрубком, направленным вверх, размещен внутри цилиндрической обечайки, концентричной корпусу реактора. |
| Upper limits on diameter are set by the tendency of the shell to deform under its own weight to an oval cross section, with consequent flexure during rotation. | Верхние ограничения по диаметру установлены тенденцией обечайки к деформированию из-за собственного веса по овальному поперечному сечению с последующим прогибом во время вращения. |
| The axial blades are arranged inside an external shell which is connected to the ends thereof and are secured to the rotor by means of pins, the centrifugal blower being designed in the form of a bladed uncased disc. | При этом осевые лопасти размещены внутри прикрепленной к их концам наружной обечайки, закрепленной посредством стержней на втулке, а центробежный вентилятор выполнен в виде диска с лопатками без кожуха. |
| The sleeve (11) is connected to channels oriented inside the shell (6) for supplying flushing water to the outer shell. | Патрубок 1 1 соединен с каналами, направленными внутрь обечайки 6, для подачи смывной воды во внешнюю обечайку. |
| The container consists of a square base, a square lid, provided with a filler opening, the base and lid being connected by uprights, and a shell, which is disposed between the base, lid and uprights. | Контейнер состоит из квадратных поддона и крышки, снабженной заливным отверстием, поддон и крышка соединены вертикальными стойками, и расположенной между поддоном, крышкой и вертикальными стойками обечайки. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The basic construction of the helmet shall be in the form of a hard outer shell, containing additional means of absorbing impact energy, and a retention system. | 6.1 Основная конструкция шлема с внешней стороны должна иметь форму твердого колпака, содержащего дополнительные средства поглощения энергии, и удерживающую систему. |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| The device for protecting the external thread of casing pipes comprises a metal shell (1) and a protective element (2) made from an elastomer and being in the form of a cap with an internal thread. | Устройство для предохранения наружной резьбы обсадных труб содержит металлическую обечайку (1) и защитный элемент (2) из эластомера, выполненный в виде колпака с внутренней резьбой. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| The Bourne shell was once standard on all branded Unix systems, although historically BSD-based systems had many scripts written in csh. | Bourne shell когда-то входил в стандартную комплектацию всех систем Unix, хотя исторически в BSD системах было много сценариев, написанных на csh. |
| Shell, Chevron, ExxonMobil, and other major oil companies should step forward and help to fund the necessary cleanup, ushering in a new era of responsibility. | Shell, Chevron, ExxonMobil и другие крупные нефтедобывающие компании должны сделать шаг вперед и оказать помощь в финансировании мероприятий по очистке территории, вступая в новую эру ответственности. |
| Also, because the initial number sign is the character used to introduce comments in the Bourne shell language (and in the languages understood by many other interpreters), the whole shebang line is ignored by the interpreter. | Также, поскольку символ решётки является символом начала комментария в языке Bourne shell (и во многих других интерпретаторах), строка шебанга будет пропущена. |
| Fifteen years after its release, Game Informer listed Ghost in the Shell as one of the best manga and anime-based games. | Через 15 лет после релиза Game Informer добавили Ghost in the Shell в список лучших игр, основанных на манге или аниме. |
| Keynote speakers this year will be Mr. Leo Apotheker, CEO, SAP AG and Mr. Alan Matula, CIO, Shell International. | В этом году среди официальных докладчиков симпозиума - г-н Лео Апотекер, Управляющий Директор SAP AG и г-н Алан Матула, Директор ИТ, Shell International. |