| This is a shell and what it contains is pure evil. | Это оболочка, внутри которой чистое зло. |
| I feel like she's just this shell. | Такое ощущение, что она - просто оболочка. |
| This is just the shell. | Это всего лишь оболочка. |
| Further out is a carbon-rich shell at 300 stellar radii and two oxygen-rich shells even further away. | Далее идёт ещё довольно богатая углеродом оболочка в 300 звездных радиусов с двумя оболочками, обогащёнными кислородом. |
| During the second half of 1998 an optically thick dust shell obscured Sakurai's Object, causing a rapid decrease in visibility of the star, until in 1999 it disappeared from optical wavelength observations altogether. | В течение второй половины 1998 года оптически толстая пылевая оболочка затемняла объект Сакураи, приводя к быстрому уменьшению наблюдаемости звезды, пока в 1999 году она не перестала наблюдаться в оптическом диапазоне. |
| If there are thermometers, they shall not project directly into the gas or liquid through the shell. | Если имеются термометры, они не должны погружаться непосредственно в газ или жидкость сквозь корпус. |
| "When necessary, the shell shall be thermally insulated.". | "Если необходимо, корпус должен быть термоизолирован". |
| Replace the current definition of "shell" in 1.2.1 with the following: | Заменить существующее определение термина "корпус" в разделе 1.2.1 следующим определением: |
| Protection against lateral impact may, for example consist of longitudinal bars protecting the shell on both sides at the level of the median line. | Защита от боковых ударов может состоять, например, из продольных балок, защищающих корпус с обеих сторон на уровне средней линии. |
| [RID] ["Tank" within the meaning of the requirements of Chapters 4.3 and 6.8 | means a shell having a capacity of more than 0.45m3, including its service and | structural equipment]. | | [МПОГ] ["Цистерна" по смыслу требований глав 4.3 и 6.8 означает корпус вместимостью более 0,45 м3, включая его сервисное и конструкционное оборудование.] |
| For example, in Kapisa province in June 2008, an artillery shell fired by international military forces landed in a school compound, killing a boy. | Например, в провинции Каписа в июне 2008 года выпущенный международными вооруженными силами артиллерийский снаряд упал на территории школы, убив одного мальчика. |
| Subsequently, after the First World War a 56-pound 10 CRH shell to 15,200 yards was introduced. | Впоследствии, после Первой мировой войны был принят на вооружение 56-фунтовый снаряд с радиусом кривизны головной части 10 калибров и дальностью до 15200 ярдов. |
| The shell balances and thanks to the hermetically sealed air in its interior rises slowly to the surface. | Снаряд балансирует, и благодаря "герметичности салона и воздуху внутри", медленно поднимается на поверхность к пущему замешательству рыб. |
| At 2100 hours an artillery shell fired from Lahad militia positions on the facing hills fell in the vicinity of Jun in Shuf district. | В 21 ч. 00 м. недалеко от Джуна в районе Шуфа разорвался артиллерийский снаряд, выпущенный из орудия с позиций сил ополченцев "Лахад", которые расположены на находящихся напротив холмах. |
| At around 4.30 p.m., a white phosphorous shell came through the ceiling into the room where they were sheltering. | Примерно в 4 ч. 30 м. потолок помещения, в котором они укрывались, пробил артиллерийский снаряд с белым фосфором. |
| shell must be fairly uniform in colour | скорлупа должна быть достаточно однородной по окраске. |
| Like you say, an empty shell! | Как ты сказал, пустая скорлупа! |
| Shell - normal shape, undamaged, slight soiling and may show slight deformations. | а) скорлупа - нормальной формы, неповрежденная, с незначительным загрязнением и, возможно, незначительной деформацией. |
| Shell: Outer shell and/or woody partition from between the halves of the kernel (internal central partition), and any fragments of either. | Скорлупа: наружная скорлупа и/или деревянистая часть между двумя половинками ядра (средняя внутренняя фрагма) и любой ее кусок. |
| broken shells: shell fragments of a size equal to or greater than one quarter of a shell; | разбитая скорлупа: кусочки скорлупы размером в четверть скорлупы ореха или более; |
| All right, so, you got a new shell. | Отлично, у тебя новая раковина. |
| Why is a snail shell a perfect mathematical golden spiral? | Почему раковина улитки имеет форму идеальной математической спирали? |
| My shell may be tough, like a samurai honeymoon mask, but inside I'm as soft and sensitive as a girl made of custard. | Моя раковина может быть жесткой, как маска молодого самурая, но внутри я столь же мягок и чувствителен как девочка, сделанная из заварного крема. |
| What's the spiral shell? | Что за спиральная раковина? |
| "A moon, worn as if it had been a shell," | Луна, как раковина, сточена борьбою |
| That's how I got my new shell. | И теперь у меня новый панцирь. |
| I'll wear my formal shell. | Я надену мой официальный панцирь! |
| That's a piece of a crab shell. | Это был панцирь краба. |
| My shell's cracked. | У меня панцирь треснул. |
| The term was popularised in real-time strategy games where a player creates a defensive perimeter or a turtle shell around the base of operations. | Термин стал популярным в стратегиях в реальном времени, где игрок создает защитный периметр или «Черепаший Панцирь» вокруг своей базы. |
| A shell full of sheep brains hurts pretty bad. | Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно. |
| Little bit of plastic comes out with the first slug when the shell's gone in the bag. | Кусочек пакета отлетает от выстрела, а гильза летит в пакет. |
| It's a. rifle shell cut to fit the. Magnum automatic. | Это гильза от винтовочного патрона.-го калибра, подрезанная под.-ый. |
| You have a 9-mil shell over here. | 9-ти милиметровая гильза вот здесь. |
| The Pentagon's convinced our shell will retaliate. | В Пентагоне убеждены, что наша ракушка нанесет ответный удар. |
| The shell emits no waste, no gas, no radiation. | "Ракушка" не производит мусора, не испускает газов или радиации. |
| It is such a shell, clam. | Это такая ракушка, моллюск. |
| Shell, like the unique and beautiful thing you find in the sea. | Шелл, как уникальная и прекрасная вещь, которую нашли в море(ракушка). |
| It's a bunch of boys on an island and they have a conch, a shell, and whoever has the conch has power and can talk. | На остров попадает группа ребятишек, и у них есть ракушка. У кого эта ракушка - тот и командует. |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| The banking regulators continuously monitor and issue public advisories regarding any entity engaged in unauthorized banking activity (including shell banks). | Банковские надзорные органы на постоянной основе осуществляют мониторинг и издают публичные рекомендательные указания относительно любого органа, осуществляющего несанкционированную банковскую деятельность (включая подставные банки). |
| But the accounts would be coded, moved through shell corporations... | Но счета закодированы, проведены через подставные фирмы... |
| It didn't appear to be at first, but we traced the funds through several shell corporations and found both wires originated in the same Swiss bank. | Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка. |
| States should be encouraged to explore all possible mechanisms of international cooperation with a view to limiting the use of banking and commercial institutions and mechanisms to launder ill-gotten proceeds, including tax havens, "shell" companies and other systems as they may deem appropriate. | Государства следует поощрять применять все возможные механизмы международного сотрудничества в целях ограничения использования банковских и коммерческих учреждений и механизмов для отмывания денег, полученных незаконным путем, включая фискальные оазисы, "подставные" компании и другие возможные системы. |
| Most civilians had come after NATO started bombing, when Yugoslav government forces began to shell the surrounding area. | Большинство граждан пришли после того, как НАТО начало бомбардировки, когда Югославские правительственные войска начали обстреливать окрестности. |
| Serbian forces continue to shell, and consequently kill, our civilian population in all regions within the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Сербские войска продолжают обстреливать и тем самым сеять смерть среди гражданского населения во всех регионах Республики Боснии и Герцеговины. |
| They did not need to shell and destroy all the houses around it. | Им не нужно было обстреливать и уничтожать все дома вокруг. |
| The BSA continued to shell the town throughout the day. | БСА продолжала обстреливать город в течение всего дня. |
| Despite the decision taken by NATO on 22 April 1994, concerning the situation in Gorazde, the aggressor forces continued to shell and kill people in Gorazde. | Несмотря на решение, принятое НАТО 22 апреля 1994 года относительно ситуации в Горажде, силы агрессора продолжают обстреливать Горажде и убивать людей в этом городе. |
| Fusible elements shall not be permitted in the body of the shell. | В корпусе резервуара не разрешается использовать плавкие элементы. |
| 15 The portable tank may be fitted with a device located under maximum filling conditions in the vapour space of the shell to prevent the build up of excess pressure due to the slow decomposition of the substance transported. | 15 Переносная цистерна может быть оборудована устройством, которое в условиях максимального наполнения располагается в газовой фазе резервуара с целью воспрепятствовать накоплению избыточного давления в результате медленного разложения перевозимого вещества. |
| have a special check made when the safety of the shell or its equipment is liable to be compromised by a repair, an alteration or an accident. | З. проводить специальную проверку, когда надежность резервуара или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, модификации или аварии. |
| (b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. | Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
| APPENDIX 8 - Chlorine Tanker Roll Over - The vulnerability of everything external to the shell can be clearly seen. | С давних времен существует два вида автоцистерн: с разгрузочными отверстиями сверху или снизу резервуара. |
| In particular, militants use Grad and Smerch multiple-launch rocket systems to shell Ukrainian forces. | В частности, боевики применяют реактивные системы залпового огня «Град» и «Смерч» для обстрела украинских сил. |
| On the days where a total shelling count was documented, Sarajevo was hit by an average of 329 shell impacts per day. | В те дни, за которые в документах содержатся полные сведения об интенсивности артиллерийского обстрела, в Сараево отмечалось в среднем 329 разрывов снарядов в день. |
| The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. | Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
| UNPROFOR and city officials indicate that the daily shelling of the city ranges from 200 to 300 impacts on a quiet day to 800 to 1,000 shell impacts on an active day. | По данным СООНО и представителей администрации города, среднесуточная интенсивность обстрела города составляет 200-300 снарядов в "тихий" день и 800-1000 снарядов в "неспокойный" день. |
| In one shelling incident at Konjevic Polje, the witness described how a shell landed in his group leading to countless dead and wounded. | Один из очевидцев описывал, как во время произошедшего у Коневиц-Поля артиллерийского обстрела снаряд попал в его группу, в результате чего много людей погибло и было ранено. |
| The generatrix of the profile of the lateral shell can also be constructed to be ogival, parabolic, in the form of a spline and as a combination of said forms. | Образующая профиля боковой обечайки может выполняться также оживальной, параболической, в виде сплайна и как комбинация этих форм. |
| Upper limits on diameter are set by the tendency of the shell to deform under its own weight to an oval cross section, with consequent flexure during rotation. | Верхние ограничения по диаметру установлены тенденцией обечайки к деформированию из-за собственного веса по овальному поперечному сечению с последующим прогибом во время вращения. |
| The axial blades are arranged inside an external shell which is connected to the ends thereof and are secured to the rotor by means of pins, the centrifugal blower being designed in the form of a bladed uncased disc. | При этом осевые лопасти размещены внутри прикрепленной к их концам наружной обечайки, закрепленной посредством стержней на втулке, а центробежный вентилятор выполнен в виде диска с лопатками без кожуха. |
| The wind-driven impeller 6 is arranged beyond the axis of rotation of the rotating part 2 and has an outer cylindrical shell 9 and an inner cylindrical shell 10, with wing-like blades 11 being fixed rigidly between said inner and outer cylindrical shells. | Ветроколесо 6 размещено за осью вращения поворотной части 2 и имеет наружную 9 и внутреннюю 10 цилиндрические обечайки, между которыми жестко закреплены лопасти 1 1 парусного типа. |
| The container consists of a square base, a square lid, provided with a filler opening, the base and lid being connected by uprights, and a shell, which is disposed between the base, lid and uprights. | Контейнер состоит из квадратных поддона и крышки, снабженной заливным отверстием, поддон и крышка соединены вертикальными стойками, и расположенной между поддоном, крышкой и вертикальными стойками обечайки. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The basic construction of the helmet shall be in the form of a hard outer shell, containing additional means of absorbing impact energy, and a retention system. | 6.1 Основная конструкция шлема с внешней стороны должна иметь форму твердого колпака, содержащего дополнительные средства поглощения энергии, и удерживающую систему. |
| The rim of the shell and the upper and lower edge of the visor situated within an area bounded by a sector of 120º divided symmetrically by the vertical longitudinal plane of symmetry of the helmet do not constitute a projection for the purpose of this test. | Для целей данного испытания обод колпака, а также верхний и нижний края смотрового козырька, расположенного в зоне, ограниченной 120-градусным сектором, разделенным симметрично вертикальной продольной плоскостью симметрии шлема, не считаются выступами. |
| 2.6. "peak" means an extension of the shell above the eyes; | 2.6 под "козырьком" подразумевается часть колпака, выступающая над глазами; |
| The device for protecting the external thread of casing pipes comprises a metal shell (1) and a protective element (2) made from an elastomer and being in the form of a cap with an internal thread. | Устройство для предохранения наружной резьбы обсадных труб содержит металлическую обечайку (1) и защитный элемент (2) из эластомера, выполненный в виде колпака с внутренней резьбой. |
| The Board found that, about 10 minutes later, a powerful aerial bomb hit the apartment building, rendering it a shell. | Комиссия установила, что примерно через 10 минут на это жилое здание упала мощная авиабомба, в результате чего от здания остался один остов. |
| It's just a burnt-out shell! | Это же выгоревший остов! |
| Shell stone In the mercy and to pray for the success mind. | Shell камень В милость и молиться за успех ума. |
| Royal Dutch Shell's joint venture with the government produces half of the country's daily output of 2.5 million barrels. | Совместное с правительством предприятие Royal Dutch Shell производит половину ежедневного объема продукции страны в 2,5 миллионов баррелей. |
| Control over operating costs is the key to understanding of Shell's big profits in Nigeria. | Контроль над издержками по добыче - ключ к пониманию больших прибылей Shell в Нигерии. |
| In the next article we will be taking a look at how to add a disk to the Storage Pool, install the agents and play with the DPM Administrator Console and DPM Management Shell. | В следующей статье мы узнаем о том, как добавлять диск в пул хранилищ (Storage Pool), устанавливать агенты и работать с консолью администрирования DPM Administrator Console и оболочкой управления DPM Management Shell. |
| The UK is home to a number of large energy companies, including two of the six oil and gas "supermajors" - BP and Royal Dutch Shell. | В Великобритании базируется несколько крупных энергетических компаний, включая две из шести крупнейших частных энергетических компаний, ВР и Royal Dutch Shell. |