Английский - русский
Перевод слова Shape
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Shape - Порядок"

Примеры: Shape - Порядок
The project on rising and fading powers: international order has been looking at the substantive content of negotiation over the recasting of the international order by examining how power and ideas interact with each other to shape the trajectory of transition. В проекте "Набирающие силу и уходящие в тень державы: международный порядок" рассматривается основное содержание переговоров об изменении международного порядка посредством изучения взаимодействия идей и силы для придания формы переходному периоду.
The efforts of prominent members of the Security Council to stress the need to pursue a peaceful solution in implementing Security Council resolution 1441 give us hope that the world order is still in good shape. Усилия, предпринимаемые видными членами Совета Безопасности, которые стремятся подчеркнуть необходимость изыскания путей мирного урегулирования посредством осуществления резолюции 1441 Совета Безопасности, вселяют в нас надежду на то, что мировой порядок все же еще прочен.
Mr. PERRI (Brazil) supported the views expressed by the previous speakers. The Committee faced a decision that could shape its work in the coming years. Г-н ПЕРРИ (Бразилия), выразив свое согласие с точками зрения предыдущих ораторов, считает, что Комитет находится на пороге принятия решения, которое может определить порядок его работы в предстоящие годы.
A new workplace safety system began to take shape in 2011, based on occupational risk assessment and management. There is now a new approach to job performance evaluation, as well as a network of independent assessment bodies. В 2011 году начала формироваться новая система управления охраной труда, основанная на оценке и управлении профессиональными рисками, принят новый порядок аттестации рабочих мест, сформирована сеть независимых аттестующих организаций.
It is necessary in each case to shape the necessary operational procedures step-by-step and to cement them politically through collaboration between the various State levels and the numerous bodies and stakeholders involved. Каждый раз необходимо шаг за шагом разрабатывать требуемый порядок действий и скреплять их политически путем сотрудничества на разных уровнях государства и многочисленных заинтересованных учреждений и субъектов.
I'm getting in shape, I'm getting trim, I'm getting really fit for Nikki. Я войду в форму, наведу порядок, я буду полностью соответствовать Никки.
Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий.
Shape up, man. Приведите себя в порядок.
A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы.
We know from experience that the shape of political life and the influence exercised by public authority are not always up to the task of promoting the common good. По своему опыту мы знаем, что политический порядок и степень влияния государственной власти не всегда отвечают задаче содействия общему благу.
First of all, a stable constitutional order took shape, all government bodies were established and they began operating within a legal framework; во-первых, сложился стабильный конституционный порядок, все государственные органы сформированы и действуют в правовом поле;
In this context, several strands of thinking are being brought to the surface in terms of both the processes and the content of public governance of human capital as a prelude to defining the possible shape of education goals in the post-2015 development agenda. В этом контексте в качестве прелюдии к определению возможных целей образования в рамках программы развития на период после 2015 года можно выделить несколько точек зрения как на порядок, так и на содержание государственного управления человеческим капиталом.