The practice of many South African entities at the time was to account for settlement discounts allowed to customers as "operating expenses" and settlement discounts received as "other income". |
В то время в практике многих компаний Южной Африки скидки за расчет наличными, предоставленные покупателям, учитывались в отчетности как "оперативные расходы", а полученные скидки за расчет наличными - как "прочие поступления". |
Payment in such hotels can be in the form of cash or cashless settlement. |
Оплата во всех отелях: за наличный расчет, безналичный перевод. |
An inter-fund settlement was subsequently made between the UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH and UNMIH special accounts. |
Позднее был произведен расчет по межфондовым операциям между специальными счетами МООНПГ/ПМООНГ/ГПМООНГ и МООНГ. |
Section IV deals with the use of former staff 60 years of age or older who opted for a withdrawal settlement and were re-employed for six months or more. |
Раздел IV касается использования бывших сотрудников в возрасте 60 лет или старше, которые предпочли получить расчет при выходе из Фонда и были вновь наняты на период в шесть месяцев или более. |
When there is significant uncertainty over the amounts of the liabilities, or the timing of settlement, this fact should be disclosed. |
Если расчет сумм обязательств или определение сроков их погашения сопряжены со значительной неопределенностью, то это обстоятельство следует указывать в отчетности отдельно. |
Use of former staff who received a withdrawal settlement, by age group, 2002-2003 |
Использование бывших сотрудников, которые получили расчет при выходе из Фонда, с разбивкой по возрастным группам |
In January 1999, the author opposed the application, invoking Supreme Court case law relating to the conditions which a settlement must meet in order to terminate the employment relationship. |
В январе 1999 года автор представил опровержение этого ходатайства, сославшись на практику Верховного суда Испании по определению условий, которым должен удовлетворять окончательный расчет, с тем чтобы иметь силу документа о прекращении трудовых отношений. |
Some Board members questioned whether it might be possible to open up the Emergency Fund to a specific group of persons experiencing hardship, who had either taken a withdrawal settlement or a transfer agreement and who had more than five years of service. |
Некоторые члены Правления усомнились в том, что доступ к Чрезвычайному фонду может быть открыт для конкретной группы лиц, испытывающих материальные трудности, которые либо взяли расчет при выходе из Фонда, либо подписали соглашение о передаче пенсионных прав и срок службы которых составляет более пяти лет. |
The insurance settlement for the repair of the roof of the Headquarters building had been regarded as a direct refund of expenditure, consistent with regulation 7.1 of the Financial Regulations and Rules. |
Расчет со страховой компанией за ремонт крыши здания Центральных учреждений рассматривался как прямое возмещение расходов в соответствии с положением 7.1 Финансовых положений и правил. |
Retired former staff have been employed across a larger number of departments and offices than former staff who took the withdrawal settlement. |
Вышедшие на пенсию бывшие сотрудники привлекались для работы в большем числе департаментов и отделений, чем бывшие сотрудники, которые получили расчет при выходе из Фонда. |
Statistical information on retired former staff together with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement is provided in tables 7 to 12 of the annex. |
В таблицах 7 - 12 приложения приводится статистическая информация о вышедших на пенсию бывших сотрудниках с указанием числа сотрудников в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда. |
(a) The participant is separated from the service of his/her employing organization and is entitled to a benefit, including a withdrawal settlement, from the Fund; |
а) участник прекратил службу в нанявшей его организации и имеет право на получение пособия из Фонда, включая расчет при выходе; |
Overexpenditure is attributable mainly to higher actual expenditure on staff assessment and common staff cost resulting from the increase in the national staff remuneration effective December 2005, as well as to the settlement of national staff entitlements related to prior periods. |
Перерасход средств объясняется главным образом более высоким фактическим уровнем расходов по линии налогообложения персонала и общих расходов по персоналу, обусловленным тем, что с декабря 2005 года были увеличены размеры вознаграждения для национального персонала, а также был произведен расчет по выплатам национальным сотрудникам за предыдущие периоды. |
First, should benefits received under a post-liberation debt settlement programme, introduced by the Government of Kuwait, affect the assessment of loss of profits claims? |
Во-первых, должны ли привилегии, полученные в рамках программы урегулирования задолженности в период после освобождения, которая была принята правительством Кувейта, влиять на расчет компенсации по претензиям об упущенной выгоде? |
As a consequence of their smaller number, former staff who took the withdrawal settlement have been employed across a smaller number of departments and offices and less diverse countries of origin. |
По причине их небольшого числа бывшие сотрудники, получившие расчет при выходе из Фонда, привлекались для работы в меньшем числе департаментов и отделений и из меньшего числа стран происхождения. |
Aggregation of the number of retired former staff with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement results in a new global baseline for all activities performed by those staff. |
Агрегирование данных по вышедшим на пенсию бывшим сотрудникам с данными по сотрудникам в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда, дает новый общий базисный показатель в отношении всей работы, выполняемой такими сотрудниками. |
The inter-fund accounts payable balance with UNDP is represented mainly with transactions from the month of December 2011, pending cash settlement. |
Причитающийся ПРООН остаток кредиторской задолженности по межфондовым операциям связан преимущественно с операциями за декабрь 2011 года, расчет наличными по которым еще не произведен. |
Although contractual settlement of such transactions was standard practice in developed securities markets, it involved an element of borrowing until the transaction was finally settled. |
Хотя на наиболее продвинутых рынках ценных бумаг расчеты по контракту при сделках с ценными бумагами являются обычной практикой, они включают элемент заимствования средств на период, пока не будет произведен окончательный расчет по сделке. |
Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days are there in the interest period in which the settlement date falls? |
Если используется расчет ежедневного остатка (основание З), сколько дней включает процентный период, в который входит дата уплаты процентов? |
However, in circumstances where a trade failed to settle owing to some delay in transferring funds, the Global Custodian would have to lend the funds to UNJSPF at the standard bank interest rate to make good on the trade on the contracted settlement date. |
В условиях, когда расчет не может быть осуществлен в связи с какими-либо задержками в переводе денежных средств, глобальный хранитель должен ссудить денежные средства ОПФПООН по стандартной банковской процентной ставке, с тем чтобы обеспечить выполнение сделки в день расчета в соответствии с контрактом. |
A withdrawal settlement is payable to a participant separating from service before normal retirement age or on or after normal retirement age if the participant is not entitled to a future retirement benefit. |
Расчет при выходе из Фонда предоставляется участнику, который увольняется до достижения обычного возраста выхода на пенсию, в момент достижения обычного возраста выхода на пенсию или после него, если участник не имеет права на получение будущей пенсии. |
The depository is a settlement organization of the Kyrgyz Stock Exchange, provides money settlement and clearing for corporate securities. |
Депозитарий является расчетной организацией Кыргызской Фондовой Биржи по ценным бумагам, по корпоративным бумагам проводится расчет и клиринг денежных обязательств. |
Early in 2009, the quarterly cash settlement of UNOPS inter-fund balance with UNDP and the holding of an independent investment portfolio were introduced. |
В начале 2009 года был введен ежеквартальный расчет наличными по межфондовым операциям ЮНОПС с ПРООН и создан самостоятельный инвестиционный портфель. |
SAICA's Circular 09/06, which relates to cash discounts, settlement discounts, other rebates and extended payment terms, contains examples where such divergence has been identified. |
В циркулярном письме ЮАИПБ 09/06, которое касается скидок за платеж или расчет наличными, других видов скидок и продленного срока платежа, содержатся примеры выявления таких различий. |
During the biennium 2010-2011, the regular cash settlement of the inter-fund account with UNDP continued, resulting in a significant reduction of the outstanding inter-fund balance and a concomitant increase in UNOPS cash and term deposits (for more details, see note 10). |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов продолжился регулярный расчет наличными по межфондовым операциям с ПРООН, что привело к существенному сокращению остающейся задолженности по межфондовым операциям, сопровождавшемуся увеличением объема наличности и срочных вкладов ЮНОПС (более подробную информацию можно найти в примечании 11). |