The Chairman of the Bureau will inform the Meeting about the consultations held from 2000 onwards under the auspices of the UNECE Committee on Environmental Policy with the Bureaux of the environmental conventions which are serviced by UNECE. |
Председатель Президиума проинформирует Совещание о консультациях, проведенных начиная с 2000 года под эгидой Комитета по экологической политике ЕЭК ООН с президиумами природоохранных конвенций, обслуживаемых ЕЭК ООН. |
Nicaragua is committed to a housing programme for the period 1996-2000 aimed at the provision of 96,000 housing units through the improvement of existing stock, new housing and the delivery of serviced lots. |
Никарагуа продолжает осуществлять программу жилищного строительства на период 1996-2000 годов, направленную на ввод в строй 96000 единиц жилья посредством улучшения существующего фонда, строительства нового жилья и предоставления обслуживаемых участков земли. |
As regards the percentage of United Nations entities serviced by the United Nations Office at Geneva expressing satisfaction with support and advice provided, the actual satisfaction rate of 91.4 per cent exceeds the target of 90 per cent. |
Что касается процентной доли обслуживаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве подразделений Организации Объединенных Наций, выразивших удовлетворение оказываемой поддержкой и услугами, фактический показатель удовлетворенности в 91,4 процента превышает целевой показатель в 90 процентов. |
The number of meetings held at or serviced by the United Nations Office at Geneva has continued to increase (8,660 in 2006; 9,045 in 2007; 9,122 in 2008; and 9,922 in 2009). |
Число заседаний, проводимых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, или обслуживаемых им заседаний продолжало расти (8660 в 2006 году; 9045 в 2007 году; 9122 в 2008 году; и 9922 в 2009 году). |
These could include: tariff-free access to imported inputs; tax concessions; credit subsidies; provision of serviced land and infrastructure; development of standards, testing and certification institutions; government-sponsored export market promotion; |
Сюда можно было бы отнести следующие меры: беспошлинный ввоз продукции, предназначенной для производственных целей; налоговые льготы; кредитные субсидии; предоставление обслуживаемых земельных участков и инфраструктуры; создание учреждений, занимающихся разработкой стандартов, тестированием и сертификацией продукции; государственная поддержка развития экспорта; |
(c) Regional and subregional environmental assessments of environmental challenges and emerging issues in response to requests from ministerial forums serviced by UNEP, which will serve as a basis for their decision-making; |
с) региональные и субрегиональные экологические оценки природоохранных проблем и возникающих угроз в ответ на запросы форумов на уровне министров, обслуживаемых ЮНЕП, которые лягут в основу принимаемых ими решений; |
(c) Provision of financial assistance to attend meetings or sessions of several bodies serviced by the Division, including those of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea; |
с) оказание финансовой помощи для участия в заседаниях или сессиях ряда органов, обслуживаемых Отделом, включая заседания или сессии Комиссии по границам континентального шельфа и Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права; |
(c) The Transportation and Movements Integrated Control Centre, which is part of the Regional Service Centre, is a regional entity charged with optimizing multi-modal movement planning and execution (not limited to aviation) for the client missions serviced by the Centre. |
с) Объединенный центр управления транспортом и перевозками, входящий в состав Регионального центра обслуживания, - это региональная структура, которой поручена оптимизация планирования и осуществления смешанных перевозок (не только воздушных) для обслуживаемых Центром миссий. |
The benefits of SEIS development in every country of the pan-European region could be significant for the countries as well as for the international organizations and the intergovernmental bodies serviced by these organizations, e.g., the meetings of the Parties to MEAs: |
Преимущества разработки СЕИС в каждой стране общеевропейского региона могут иметь большое значение для стран, а также для международных организаций и межправительственных органов, обслуживаемых этими организациями, например для совещаний сторон МПС: |
(b) Advice within the Secretariat on legal and substantive issues relating to the work of the Secretariat and on the ramifications of the activities and decisions of the serviced bodies; |
Ь) предоставление силами собственных специалистов консультаций по юридическим вопросам и вопросам существа, касающимся работы Секретариата, а также последствиям деятельности и решений органов, обслуживаемых Секретариатом; |
From 2000 to 2007, Treaty Implementation team leader supervising the work of the secretariat relating to four treaty bodies serviced by OHCHR, including the Human Rights Committee, and a Working Group of the Commission on Human Rights; |
С 2000 по 2007 годы - руководитель группы по осуществлению договоров, осуществляющий надзор за деятельностью секретариата, касающейся четырех договорных органов, обслуживаемых УВКПЧ, включая Комитет по правам человека и Рабочую группу Комиссии по правам человека. |
The additional capacity would help address the growing workloads in Operations, which have resulted from an increase in the overall population of individuals serviced by the Fund. |
Дополнительный потенциал поможет справиться с растущей рабочей нагрузкой Операционной службы, обусловленной увеличением общей численности лиц, обслуживаемых Фондом. |
Although physical inventories were performed in 14 other departments serviced by the United Nations Office at Geneva, the property records custodian did not sign seven reports. |
Хотя инвентаризации наличных материальных ценностей были проведены в 14 других департаментах, обслуживаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, семь отчетов не были подписаны сотрудником, отвечающим за хранение учетных документов по имуществу. |
Cities must also grant rights to the urban poor, along with affordable serviced land and security of tenure, if further peripherization is to be avoided. |
Кроме того, города должны предоставить городской бедноте соответствующие права, доступные земельные участки в обслуживаемых районах и гарантии прав на них, если речь идет о недопущении дальнейшей периферизации. |
Statistics provided to the Inspector by UNOV's Division of Administrative and Common Services show an 11 per cent increase in the total number of meetings serviced between 1997 and 2000. |
Статистические данные, предоставленные Инспектору ОАОС ЮНОВ, свидетельствуют об 11-процентном увеличении общего числа обслуживаемых заседаний в период 1997 по 2000 год. |
Each spacious, air-conditioned and fully serviced studio room and apartment has a large bedroom, a kitchen/kitchenette, 2 phone lines as well as fax and modem lines. |
Во всех просторных полностью обслуживаемых номерах-студио с кондиционером имеется большая спальня, кухня/мини-кухня, 2 телефонных линии, а также линия для факса и модема. |
On 19 February 2013 Regus took control of MWB BE, the UK's second largest serviced office provider with a £65.6m cash bid. |
19 февраля 2013 года Regus получила контроль над MWB Business Exchange, вторым крупнейшим поставщиком обслуживаемых офисов, заплатив 65,6 миллиона фунтов стерлингов. |
The estimated travel cost, including daily subsistence allowance (DSA), for three days, for the chairpersons of the five treaty bodies serviced by the Office of the High Commissioner for Human Rights amounts to US$ 14,698.00. |
Сметная сумма путевых расходов, включая выплату суточных за три дня, для председателей пяти договорных органов, обслуживаемых Управлением Верховного комиссара по правам человека, составляет 14698 долл. США. |
It's one of the few cities in America serviced by 3 major interstates. |
Один из немногих городов, обслуживаемых тремя крупными штатами. |
Number of meetings serviced without |
Количество обслуживаемых заседаний без устного перевода |
With regard to the markets serviced by UNPA/Headquarters, agreement has been reached with country and regional representatives to represent UNPA in their markets on a commission basis. |
Что касается рынков, обслуживаемых ЮНПА/Центральными учреждениями, то с представителями стран и регионов было достигнуто соглашение об обеспечении представленности ЮНПА на комиссионной основе. |
In order to carry out its functions in such an environment, while delivering benefits to the over 170,000 individuals serviced by the Fund, Operations requires a large, highly informed, well-trained and highly experienced pool of staff that is kept regularly updated. |
Для выполнения своих функций в условиях выплаты пособий более чем 170000 участников, обслуживаемых Фондом, Операционной службе требуется большой штат знающих, профессионально подготовленных сотрудников, постоянно повышающих свою квалификацию и имеющих длительный опыт работы. |
In winter Mutters is surrounded by 9 ski areas with a total of 270 km of slopes, serviced by a free ski bus with a stop in front of the hotel. |
Зимой Муттерс окружен 9 лыжными зонами (270 км склонов), обслуживаемых бесплатным лыжным автобусом, остановка которого находится у входа в отель. |
In this context, it transpired that non-UNECE Contracting Parties to legal instruments serviced by UNECE, have different participation rights in the different ITC subsidiary bodies. |
В этой связи выяснилось, что не являющиеся членами ЕЭК ООН договаривающиеся стороны правовых документов, обслуживаемых ЕЭК ООН, имеют разные права на участие в работе различных вспомогательных органов КВТ. |
If large landowning interests, for example, are allowed to capture rising property values as a result of land-sharing deals or the valuation of land which is serviced by non-governmental organizations and community groups (UNCHS 1996c), commercial companies may benefit. |
Коммерческие компании могут получать прибыль например в тех случаях, когда крупные компании, владеющие землей, получают возможность пользоваться повышением цен на недвижимость в результате сделок по совместному использованию земли или таксации земель, обслуживаемых неправительственными организациями или общинными группами (ЦООННП, 1996с год). |