In 1996 the ECE held a total of 663 half-days of meetings serviced by the United Nations. |
В 1996 году ЕЭК провела в общей сложности 663 заседания продолжительностью по полдня, обслуживаемых Организацией Объединенных Наций. |
It found that such services had not been defined precisely, and that the entities serviced had never been listed. |
Она установила, что круг таких услуг не был четко определен и что никогда не велся список обслуживаемых подразделений. |
A memorandum of understanding drafted in 1991 with one of the serviced agencies had yet to be signed 11 years later. |
Меморандум о договоренности, подготовленный в 1991 году с одним из обслуживаемых учреждений, все еще не подписан, хотя с момента его подготовки прошло 11 лет. |
To a lesser extent, facilitation of border crossing procedures and improvements in the application of legal instruments serviced by the ECE in this field were pursued. |
В меньшей степени осуществлялось сотрудничество в области упрощения процедур пересечения границ и усовершенствования применения правовых инструментов, обслуживаемых в ЕЭК. |
This provision will also enable staff to attend national media events and meetings of governmental institutions and non-governmental organizations within the host country and in other countries serviced by the centre. |
За счет этих ассигнований также будут покрываться расходы в связи с участием персонала в национальных мероприятиях, устраиваемых средствами массовой информации, и во встречах с представителями государственных учреждений и неправительственных организаций в стране пребывания и других странах, обслуживаемых соответствующими центрами. |
The national plan will focus on the supply of serviced land, provision of social facilities, housing finance, building construction and capacity-building. |
В рамках национального плана основной упор будет делаться на увеличении предложения обслуживаемых земель, обеспечении населения социальными услугами, предоставлении финансирования на жилищное строительство, строительстве жилья и создании потенциала. |
That weakness was compounded by other related deficiencies which, if left unattended, could pose a risk to the operations of other organizations serviced by UNDP. |
Такой недостаток усугубляется другими соответствующими проблемами, которые в том случае, если они не будут урегулированы, могут создать угрозу деятельности других организаций, обслуживаемых ПРООН. |
In many countries in transition informal transactions are still commonplace, and inadequate investment in public infrastructure leads to a scarcity of serviced urban land. |
Во многих странах с переходной экономикой по-прежнему имеют место неофициальные сделки, а недостаточное инвестирование в государственную инфраструктуру приводит к сокращению обслуживаемых городских земель. |
Storage facilities for petrol, oil and lubricants repaired, serviced and maintained at 11 locations |
Количество отремонтированных, обслуживаемых и используемых хранилищ горюче-смазочных материалов в 11 пунктах |
(c) Stakeholders will support the organization and actively participate in the proceedings of the intergovernmental bodies serviced by the Office; |
с) заинтересованные участники будут поддерживать организацию и активно участвовать в работе межправительственных органов, обслуживаемых Управлением; |
In addition, options are constantly being explored to increase the number of locations serviced by road, barge and rail. |
Кроме того, постоянно изучаются возможности для расширения числа объектов, обслуживаемых путем доставки топлива автодорожным транспортом, на баржах и по железным дорогам. |
(b) Increased compliance rate with the submission deadline of the final reports of the intergovernmental bodies serviced by the Department |
Ь) Улучшение показателей соблюдения сроков представления окончательных докладов межправительственных органов, обслуживаемых Департаментом |
(b) Effective implementation of its mandates provided by the Office of the President of the General Assembly and the presidents/chairs of other intergovernmental bodies serviced by the Department |
Ь) Эффективное осуществление мандатов, возлагаемых на Департамент Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и председателями других межправительственных органов, обслуживаемых Департаментом |
Furthermore, the feedback received from serviced entities corroborates that performance with a 97 per cent overall satisfaction rate, as compared with the target of 93 per cent. |
Кроме того, полученные от обслуживаемых организаций отзывы и замечания подтверждают, что общий показатель удовлетворенности ее работой составляет 97 процентов, тогда как раньше он равнялся 93 процентам. |
The client satisfaction survey, which had a 63 per cent response rate, was carried out among the 49 main offices serviced by the Division. |
Обследование по вопросу удовлетворенности клиентов, в отношении которого доля ответивших составила 63 процента, было проведено во всех 49 основных подразделениях, обслуживаемых Отделом. |
While assistance could generally be provided to areas serviced by the Government in Kachin State, access for United Nations assistance through convoys to most IDP locations in hard-to-reach areas has not been granted since mid-July 2012, citing security concerns. |
Хотя помощь в целом можно было оказывать в районах штата Качин, обслуживаемых правительством, с середины июля 2012 года из-за небезопасной обстановки Организации Объединенных Наций не разрешалось направлять автоколонны с помощью в труднодоступные районы, где находится большинство внутренне перемещенных лиц. |
This means that about 60 per cent of United Nations transport conventions serviced by UNECE and in force have a geographical coverage beyond the territory of the UNECE. |
Это означает, что около 60% действующих конвенций по транспорту Организации Объединенных Наций, обслуживаемых ЕЭК ООН, по своему географическому охвату выходят за пределы территории ЕЭК ООН. |
During a decade of expanding work programmes, serviced by the UNECE Environment and Human Settlements Division, the way in which the Committee on Environmental Policy works has also changed. |
В ходе десятилетия, которое характеризовалось постоянным расширением программ работы, обслуживаемых Отделом ЕЭК ООН по окружающей среде и населенным пунктам, изменились и методы работы Комитета по экологической политике. |
During the biennium, both technical secretariat and conference-servicing support will be provided to the intergovernmental and expert bodies serviced by the Department in a more proactive and synergetic manner to achieve full-system benefits across headquarters conference services duty stations. |
В течение данного двухгодичного периода в целях достижения преимуществ в рамках конференционного обслуживания во всех местах расположения штаб-квартир как техническая секретариатская поддержка, так и конференционное обслуживание межправительственных органов и органов экспертов, обслуживаемых Департаментом, будут обеспечиваться за счет более инициативного и комплексного подхода. |
The available statistics indicate that since 1988-1989 the number of meetings serviced at all three conference centres has increased 17.2 per cent and the number of words translated and revised 19.3 per cent. |
Имеющиеся статистические данные указывают на то, что с периода 1988-1989 годов число заседаний, обслуживаемых во всех трех центрах проведения конференций, увеличилось на 17,2 процента, а объем переводимых и редактируемых документов - на 19,3 процента. |
31.4 The increased requirements under temporary assistance are attributable to the increase in 1992 and 1993 in the number of meetings of the General Assembly and the Security Council serviced by the Department of Public Information. |
31.4 Рост потребностей по статье "Временные должности" является результатом увеличения в 1992 и 1993 годах числа заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, обслуживаемых Департаментом общественной информации. |
It certainly wanted the operation to go ahead with a proper number of observers properly serviced, but the Committee did have a duty to review the proposals thoroughly. |
Она, несомненно, хочет, чтобы операция продолжалась при наличии должного числа наблюдателей, обслуживаемых надлежащим образом, однако Комитет обязан тщательно анализировать все предложения. |
In the markets serviced by UNPA New York (Americas and the Far East), greater emphasis will be placed on reaching agreement with country-wide or regional representatives to undertake representation of UNPA on a commission basis. |
На рынках, обслуживаемых ЮНПА, Нью-Йорк (Северная и Южная Америка и Дальний Восток), больше внимания будет уделяться достижению соглашений с представителями стран или регионов в целях обеспечения представленности ЮНПА на комиссионной основе. |
He/she would also act as Secretary of the Assembly and in that connection act as focal point for communications and consultations with the Court, representatives of States Parties and members of the serviced bodies. |
Он/она будут также выполнять функции Секретаря Ассамблеи и в этой связи выступать в качестве координатора для контактов и консультаций с Судом, представителями государств-участников и членами обслуживаемых органов. |
It should be noted, however, that such bulletins do not describe in detail all the services provided, since they change over time and are not standard for each entity serviced. |
Вместе с тем следует отметить, что подобные бюллетени не содержат подробного описания всех предоставляемых услуг, поскольку они со временем меняются и не являются стандартными для всех обслуживаемых органов. |