Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезный характер

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезный характер"

Примеры: Seriousness - Серьезный характер
(a) Recognized the seriousness, particular characteristics and nature of food insecurity in protracted crises situations; признал, что проблема отсутствия продовольственной безопасности в условиях затяжных кризисов носит серьезный характер и имеет свои отличительные особенности и характер;
RECOGNIZES the seriousness of Food insecurity and Nutrition deficiency in Africa and the efforts of Member States towards alleviating them; признает серьезный характер проблемы, связанной с отсутствием продовольственной безопасности и недоеданием в Африке, и усилия, предпринимаемые государствами-членами с целью снижения ее остроты;
To underline the seriousness of any proposed withdrawal, article X requires that notice of withdrawal be given not only to all other Parties, but also to the Security Council. Чтобы подчеркнуть серьезный характер любого предполагаемого выхода, в статью Х было включено положение о том, что уведомление о выходе должно быть направлено не только всем другим участникам, но и Совету Безопасности.
The Working Group is particularly concerned by the seriousness of these remarks owing to their likely impact on many judges whose understanding of due process is already inadequate. Особое беспокойство у Рабочей группы вызывает серьезный характер таких заявлений ввиду их возможных последствий для многих судей, которые уже сейчас совершенно несклонны учитывать права на защиту.
That included seriousness both in terms of the numbers of offences or incidents, and in terms of the seriousness of some of the major occurrences. Здесь имеется в виду серьезный характер этой проблемы как с точки зрения числа правонарушений или инцидентов, так и с точки зрения некоторых крупных происшествий.
The seriousness of the HIV/AIDS pandemic has been pinpointed on several occasions at the international level and is now recognized as a phenomenon with wide development and human security implications. Серьезный характер пандемии ВИЧ/СПИДа неоднократно отмечался на международном уровне и в настоящее время признается в качестве одного из факторов, имеющих далеко идущие последствия для процесса развития и безопасности человека.
In his previous report, the independent expert had stressed the seriousness of the identity crisis in the police force, a crisis which the new Government has thus inherited В своем предыдущем докладе независимый эксперт подчеркнул серьезный характер внутреннего кризиса полиции, который соответственно унаследовало новое правительство.
A large number of Member States, through their participation in the debate in the Council, added to the importance and seriousness of the Council's deliberations. Благодаря участию в дискуссии Совета большого числа государств-членов обсуждения Совета приобрели большую значимость и более серьезный характер.
The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества.
The complainant concludes from the foregoing that the reality and seriousness of the risks he would run if returned to his country of origin have been duly established. Из этого жалобщик делает вывод о том, что реальный и серьезный характер опасности, которая ему угрожает в случае возвращения в страну происхождения, должным образом доказан.
The information received, the testimony taken and observations on the ground reflect the seriousness of the violations and crimes committed by the various actors during the period under consideration. Полученная информация, собранные свидетельские показания и выводы на местах указывают на серьезный характер нарушений и преступлений, которые были совершены различными сторонами за рассматриваемый период.
The purpose of my intervening, besides praising your performance, is to remind us that we are entrusted with a task which, in spite of a long delay, remains urgent and of vital seriousness. Цель моего выступления, помимо похвалы вашей работы, состоит в том, чтобы напомнить нам, что нам вверена задача, которая, несмотря на длительную задержку, сохраняет экстренный и насущно серьезный характер.
UNOMIG has taken note with appreciation of the fact that, notwithstanding the seriousness of the incident, the two sides and the international community have taken a prudent stance in their public statements and allowed the Joint Fact-Finding Group the necessary time to carry out its difficult work. МООННГ с удовлетворением отметила, что, невзирая на серьезный характер инцидента, обе стороны и международное сообщество в своих официальных заявлениях придерживались осмотрительной позиции и предоставили Группе необходимое время для выполнения ее сложной работы.
The evidence also suggests that the seriousness of the problem and the extent to which it is transnational in nature are often underreported and underestimated. Имеющиеся материалы также позволяют предположить, что серьезный характер этой проблемы и степень, в которой она носит транснациональный характер, зачастую замалчиваются и недооцениваются.
Accordingly, he urges the Commission to invite the Special Rapporteur to submit a regular report on all manifestations of defamation of religion, stressing the strength and seriousness of Islamophobia at the present time. В этом контексте Комиссии предлагается просить Специального докладчика регулярно представлять ей доклад о любых проявлениях диффамации религий с акцентом на нынешние масштабы и серьезный характер исламофобии.
In an exchange of views with the Prosecutor, the Council members noted with deep concern the seriousness of the crimes that had surfaced during the investigation process of the Court. В ходе обмена мнениями с Прокурором члены Совета с глубокой озабоченностью отметили серьезный характер преступлений, выявленных в ходе проведенных Судом расследований.
The Committee appreciates the attendance of a delegation composed of experts in various fields relevant to the Covenant, and the seriousness of its oral and written replies. Комитет высоко оценивает присутствие делегации государства-участника в составе экспертов по различным областям Пакта, а также серьезный характер устных и письменных ответов.
Given that these are field operations, the Commissioner of Police being the highest-ranking Malta Police Officer will take overall charge of the operations and due to the seriousness of the case, he would report regularly to higher authorities. Поскольку речь идет об операциях на местах, комиссар полиции, который является самым высокопоставленным сотрудником полиции Мальты, берет на себя общее руководство операциями и, учитывая серьезный характер преступления, он регулярно представляет доклады вышестоящему руководству.
(a) Recognize the seriousness of illegal trade in wild fauna and flora and identify it as a matter of high priority for their national law enforcement agencies; а) признать серьезный характер незаконной торговли видами дикой фауны и флоры и рассматривать этот вопрос в качестве высокоприоритетного для национальных правоохранительных органов;
The Special Rapporteur wishes to stress the seriousness of the above-mentioned allegation and, recalling that this was the second communication in connection with the same incidents, would like to receive as soon as possible the views and observations of the authorities of Bangladesh on the matter. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть серьезный характер вышеупомянутого сообщения, а также тот факт, что это уже второе сообщение, касающееся тех же самых инцидентов, поэтому он хотел бы как можно скорее получить от властей Бангладеш их мнение и пояснения по этому вопросу.
Noting further the seriousness of the destruction and devastation of the economy and the productive areas of the territory of Sierra Leone by the activities of marauding bandits from the strife-torn Liberia, отмечая далее серьезный характер разрушений и опустошений в хозяйстве и производительных районах территории Сьерра-Леоне в результате деятельности мародерствующих бандитов из охваченной беспорядками Либерии,
A few weeks ago, the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change reiterated the extreme seriousness of global warming and its connection to human activities. Несколько недель назад в последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата был вновь отмечен исключительно серьезный характер проблемы глобального потепления климата и ее взаимосвязь с деятельностью человека.
The Special Rapporteur regrets that response rate of Governments to these communications has been very low, particularly given the seriousness of the nature of the allegations received and the urgency of some of the cases and situations. Специальный докладчик сожалеет, что доля ответов, присланных правительствами на эти сообщения, является очень низкой, особенно если принять во внимание серьезный характер полученных утверждений и экстренность некоторых случаев и ситуаций.
In view of the seriousness of any NPT withdrawal and the potential threat to international peace and security, it would be appropriate for the Security Council to convene automatically and immediately when any State gives notice of NPT withdrawal. Поскольку любой выход из Договора носит серьезный характер и может возникнуть угроза международному миру и безопасности, было бы уместно, чтобы Совет Безопасности автоматически проводил заседание сразу же после того, как то или иное государство направит уведомление о выходе из ДНЯО.
Participants emphasized the seriousness of many of the socio-economic problems caused by migration trends, particularly the negative effects of migration on countries of origin, and the ramifications of migrants' departure, in terms of losses of skills and productive labour. Участники подчеркивали серьезный характер многих социально-экономических проблем, вызываемых характерными для миграции тенденциями, в частности негативные последствия миграции для стран происхождения и результаты отъезда мигрантов в плане потери квалифицированной и производительной рабочей силы.