Realizing the seriousness of the country's economic and social situation, the Government, with the cooperation of IMF experts, had established a programme for overcoming the crisis and promoting macroeconomic stabilization. |
Осознавая серьезный характер экономического и социального положения в стране, его правительство в сотрудничестве с экспертами МВФ разработало программу преодоления кризиса и содействия макроэкономической стабилизации. |
The seriousness of the world drug situation made international cooperation and coordination imperative, and UNDCP therefore deserved all necessary support from the United Nations system. |
Серьезный характер всемирной проблемы наркотиков обусловливает абсолютную необходимость международного сотрудничества и координации, и в этой связи система Организации Объединенных Наций должна оказать ПКНСООН всю необходимую поддержку. |
Recognizing the seriousness of the problem of drug abuse, many representatives emphasized the need for efforts aimed at reducing the demand for drugs among youth. |
Признавая серьезный характер проблемы зло-употребления наркотиками, многие представители под-черкивали необходимость усилий, направленных на сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
Mr. Chowdhury emphasized the seriousness of the debt burden for the 50 least developed countries, the poorest and weakest segment of the international community. |
Г-н Чоудхури подчеркивает серьезный характер бремени задолженности для пятидесяти наименее развитых стран, которые являются самым бедным и слабым сегментом международного сообщества. |
The report also attests to the seriousness of the economic problems that those States, including mine, are confronting. |
В докладе подчеркивается также серьезный характер экономических проблем, с которыми сталкиваются эти государства, в том числе и моя страна. |
Advocating more time, some delegations stated that the seriousness of the issues under consideration demanded reflection and deliberation. |
Некоторые делегации, выступая за выделение большего времени, заявили, что серьезный характер рассматриваемых вопросов требует обдуманного подхода и дальнейшего обсуждения. |
Some speakers expressed concern that the group of experts, in its study, had underestimated the seriousness of the problem. |
Некоторые выступавшие выразили обеспокоенность в связи с тем, что группа экспертов в своем исследовании недооценила серьезный характер данной проблемы. |
The seriousness of the problem I have just elaborated on and the timing of its occurrence demand that we act preventively. |
Серьезный характер проблемы, суть которой я только что подробно изложил, и момент ее возникновения требуют от нас превентивных мер. |
We hope that they are cognizant of the seriousness of what they have attempted. |
Мы надеемся на то, что они осознают серьезный характер действий, которые они пытались предпринять. |
Interventions from delegations stressed the seriousness of the audit comments and felt that the responses made by UNHCR were generally appropriate. |
В своих выступлениях делегации подчеркнули серьезный характер замечаний ревизоров и сочли, что представленные УВКБ ответы в общем носят надлежащий характер. |
Both this Council and the African Union have emphasized the seriousness of the Haskanita attack and the need to bring the perpetrators to justice. |
И Совет Безопасности, и Африканский союз отмечают серьезный характер инцидента, связанного с нападением на Хасканита, и необходимость отдать преступников в руки правосудия. |
Delegates of the Pacific small island developing States supported this view, noting the seriousness of drought in their region and its negative impact on sustainable development. |
Представители малых островных развивающихся государств района Тихого океана поддержали эту точку зрения, отметив серьезный характер засухи в их регионе и ее негативное воздействие на устойчивое развитие. |
Taking into account the seriousness of the problem of statelessness, it would be advisable to choose the form of an international agreement as the legal form for such an instrument. |
Учитывая серьезный характер проблемы безгражданства, было бы целесообразно при выборе правовой формы такого документа отдать предпочтение международному соглашению. |
The seriousness of the deteriorating humanitarian situation in that region, coupled with the ongoing impasse in the peace process, is a source of deep concern. |
Серьезный характер ухудшающейся гуманитарной ситуации в этом регионе в сочетании с продолжающейся тупиковой ситуацией в мирном процессе вызывает глубокую озабоченность. |
They underlined the seriousness of the political, security and humanitarian problems in Somalia and stressed the need for a comprehensive strategy to address terrorism, piracy and hostage-taking. |
Они подчеркнули серьезный характер политических проблем, проблем в области безопасности и гуманитарных проблем в Сомали, а также особо отметили необходимость всеобъемлющей стратегии, направленной на борьбу с терроризмом, пиратством и практикой захвата заложников. |
This time they wished to emphasize the seriousness of the United States offer to investigate and take appropriate action on the basis of any evidence that we might have. |
В этот раз они хотел бы подтвердить серьезный характер предложения Соединенных Штатов Америки провести соответствующее расследование и принять меры в отношении любых имеющихся у нас доказательств. |
Recognizing the seriousness of the allegations and its implications for the future of United Nations peacekeeping, the Special Committee believes that the issue needs to be viewed within a broader and systemic context and recommends a comprehensive and balanced approach to address the problem. |
Признавая серьезный характер утверждений и последствий этого для будущей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Специальный комитет считает, что эту проблему следует решать в рамках более общего и системного контекста, и рекомендует использовать комплексный и сбалансированный подход к ее рассмотрению. |
The Timber Committee and European Forestry Commission recognize the seriousness of this problem, and held a workshop in September 2004 to consider the extent and causes of the problems, and to propose remedial action. |
Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия признают серьезный характер этой проблемы и в сентябре 2004 года провели рабочее совещание с целью изучения масштабов и причин существующих проблем, а также выработки предложений относительно их решения. |
All speakers recognized the seriousness of the problems posed by the smuggling of migrants and spoke in support of enhancing cooperation at the regional and international levels as an essential factor to curb the phenomenon. |
Все выступавшие признали серьезный характер проблем, порождаемых незаконным ввозом мигрантов, и высказались в поддержку расширения сотрудничества на региональном и международном уровнях в качестве жизненно важного фактора для искоренения этого явления. |
He hoped that the seriousness of the replies to the various questions had convinced the Committee of the importance which the State party attached to its international commitments. |
Г-н Гаррис надеется, что серьезный характер ответов на различные заданные вопросы убедит Комитет в том значении, которое государство-участник придает соблюдению своих международных обязательств. |
The Committee takes note of the seriousness of the economic situation facing the Sudan and the debilitating effect this has had on the situation of children. |
Комитет принимает к сведению серьезный характер экономического положения в Судане и его негативные последствия для положения детей. |
Mr. Elaraby (Egypt): The importance attached by the United Nations to the problem of mine clearance is a clear indication of the seriousness of that problem. |
Г-н эль-Араби (Египет) (говорит по-английски): То значение, которое Организация Объединенных Наций придает разминированию, ясно указывает на серьезный характер проблемы. |
The need to compile and integrate data on the availability of freshwater in relation to demand, in order to demonstrate the seriousness of the water crisis, was stressed. |
Была подчеркнута необходимость сбора и учета данных о соответствии запасов пресной воды спросу на нее с целью продемонстрировать серьезный характер кризиса в области водных ресурсов. |
Concerned that women through their actions have pointed to the seriousness of the global environmental crisis and its direct impact on women's health, |
будучи обеспокоена тем, что женщины своими действиями указали на серьезный характер глобального экологического кризиса и его непосредственное воздействие на здоровье женщин, |
Several delegates noted that, while developing a typology or classification of fraud cases would be desirable, some of the most critical approaches to the issues involved "cross-cutting" factors, which generally amplified the seriousness of offences. |
Ряд делегатов отметили, что, хотя было бы целесообразно разработать типологию или классификацию случаев мошенничества, наиболее ценными являются такие подходы к этим вопросам, которые учитывают "межсекторальные" факторы, как правило, усугубляющие серьезный характер таких преступлений. |