Could I separate what I thought about her from what I thought about Matty? |
Могу ли я отделить то, что я думаю о ней от того, что я думаю о Мэтти? |
But someone has to expose these people for who they truly were and what they truly did because if we can no longer separate the innocent from the guilty, everything that happened to us, all of our suffering, |
Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания, |
The second question they posed was this: What should freedom look like? Was freedom to be an ideal and therefore something to striven for and then actualized? Could one separate the conditions for freedom from freedom itself? |
Второй поставленный ими вопрос заключался в следующем: как должна выглядеть свобода; является ли свобода идеалом и поэтому чем-то таким, к чему надо стремиться и затем реализовать; можно ли отделить условия для свободы от самой свободы? |
Member countries may determine that the Competition Authority's budget should be free from political considerations - that is, that they separate the authority's budget from that of other governmental functions or make part of the budget dependent on income generated by the competition regulatory body; |
З) страны-члены могут устанавливать, что бюджет конкурентного ведомства должен формироваться без учета каких-либо политических соображений, т.е. они могут отделить бюджет ведомства от других государственных функций или поставить формирование части бюджета в зависимость от получения поступлений органом регулирования конкуренции; |
Separate the wheat from the chaff; that's perfect. |
Отделить зёрна от плевел, это отлично. |
Separate secure flows of goods from other flows, i.e. the concept of authorised secure supply chains, |
отделить безопасные потоки товаров от прочих потоков - это концепция безопасных санкционированных систем снабжения; |
(e) Separate the police from the prison authorities, e.g. by transferring responsibility for prison administration to the Ministry of Justice; |
ё) отделить полицию от пенитенциарной администрации, например переподчинив администрацию пенитенциарных учреждений министерству юстиции; |
Katrina believes she can separate |
Катрина считает, что сможет отделить |
Classify and separate hazardous waste. |
Классифицировать и отделить опасные отходы. |
If we could separate them... |
Если бы смогли отделить их... |
I can separate you, |
Я могу отделить вас, |
What we have to do is separate a large area. |
Мы должны отделить большие территории. |
As agents, you're going to need to be able to study scenes like this and separate evidence which is meaningful from that which is meaningless. |
Как агенты вы должны изучать подобные места преступления и отделить полезные улики от бесполезных. |
Simply separate the graphics from the backing sheet and apply directly to your face for a smooth and even fit. |
Достаточно аккуратно отделить его от подложки и с разглаживанием наложить на лицо. Форма лица не имеет значения - ФанФэйс мягко и ровно прилипает. |
We separate and aerate those flour particles to make them absorb liquids better. |
Мы должны отделить и разрыхлить пылевидные частицы для того, чтобы они лучше впитывали жидкость. |
However, if we separate single-occupancy households (mostly occupied by elderly women living alone) from multi-occupancy households, the picture looks somewhat different. |
Однако если отделить так называемые бездетные семьи, состоящие в основном из одиноких женщин, достигших преклонного возраста, от многодетных семей, то картина коренным образом меняется. |
At the same time, we can separate these two rack units from each other, e.g., using a dividing wall or a backstop at the back of the shelves. |
Одновременно возможно эти два стеллажные столба отделить друг от друга, например, разделяющей стеной или только упором на задней стороне полки. |
Look for the rest of the crew, round them up, put them in separate groups. |
Найти остальных, разбить их по группам, отделить от других. |
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. |
Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест. |
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. |
Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест. |
Some companies separate their Eastern European business from the rest of Europe, and refer to the EEMEA region separately from the Western/Central European (EU/EFTA) region. |
Некоторые компании используют этот термин, чтобы отделить область Западной и Центральной Европы от региона ЕМЕА. |
More specifically, the new unit proposed in the review would separate the policy-related functions of Operations from its regular and most critical benefits processing and client servicing responsibilities, thereby essentially creating what could be perceived as a "firewall" between the different functions. |
В более конкретном плане предлагаемое в данном обзоре новое подразделение позволит четко отделить связанные с политическими вопросами функции Операционной службы от ее обычных и наиболее важных обязанностей по оформлению пособий и обслуживанию клиентов. |
The fourth track, which enabled separate city track traffic, was ready up to Tikkurila in 1996 and extended to Kerava in 2004. |
Четвёртый путь, позволивший отделить "внутригородской трафик", был готов до Тиккурила в 1996 и до Керава в 2004. |
What if we could separate the bio-neural circuitry from the explosive? |
Что, если мы сможем отделить его био-нейронные схемы от взрывателя? |
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided. |
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить. |