Английский - русский
Перевод слова Sentiment
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sentiment - Чувство"

Примеры: Sentiment - Чувство
He instilled in the child a love for science as well as a strong national sentiment. Отец-математик внушил сыну любовь к науке и сильное национальное чувство.
That Brandenburg concerto is no joke, and I echo your sentiment regarding Beethoven. Концерт Бранденбурга великолепен, и я разделяю с тобой чувство насчет Бетховена.
The sentiment behind the countries who strongly appeal to sovereign equality is not beyond our comprehension. Чувство, которое руководит странами, активно ратующими за суверенное равенство, вовсе не выходит за пределы нашего понимания.
Otherwise, we will become a clanging gong, full of sound and sentiment, but ultimately symbolizing nothing. В противном случае мы превратимся в пустой барабан, который издает звук и может отражать чувство, но, в конечном счете, не несет никакого смысла.
This sentiment had been eloquently echoed by UNHCR's Goodwill Ambassador, Ms. Angelina Jolie, in her remarks to the Committee. Это чувство разделила Посол доброй воли УВКБ г-жа Анджелина Джоли в своем ярком обращении к Комитету.
Much as some may hate to admit it, anti-Americanism is a sentiment that has been fed and nurtured during the Bush years. Несмотря на то, что некоторые никогда это не признают, антиамериканизм - это чувство, которое развивалось и подпитывалось в годы Буша.
CoE-ECRI noted the view that the distinction drawn between 'national' and 'ethno-linguistic' minorities engendered a strong sentiment of being treated as inferior. СЕ-ЕКРН отметила, что существует мнение, согласно которому проведение различия между национальными и этноязыковыми меньшинствами порождает острое чувство, что к тебе относятся как к человеку второго сорта.
The particular sentiment that our little country feels before this Assembly is appreciation of the difference between globalization and particularity, the paradox between material progress and world poverty. Как страна весьма малых размеров мы испытываем особое чувство к Генеральной Ассамблее, где признается наличие разграничения между глобальным и частным, парадокса существования прогресса материального благосостояния и нищеты в мире.
In my country, that sentiment is especially strong, following the scourge of ravaging wars and atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia, as well as the experiences with the United Nations ad hoc Tribunal. В моей стране это чувство весьма глубоко, с учетом бедствий, которые принесли охватившие территорию бывшей Югославии разрушительные войны и совершенные там ужасающие преступления, а также опыта по функционированию Специального трибунала Организации Объединенных Наций.
But since when were sentiment and moral denunciation sufficient ingredients of a policy? Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики?
Everywhere I have visited, and among all the different people I have met, I have encountered one common sentiment: a universal longing for peace and an aspiration to prosperity. И где бы я ни был и с какими бы людьми ни встречался, всех их объединяло одно общее чувство: это - всеобщее стремление к обеспечению мира и процветания.
"The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures"gradually destroys the sense of compassion "which is the finest sentiment of which our human nature is capable." "Утопийцы не позволяют своим согражданам свежевать скот, потому что от этого мало-помалу исчезает милосердие, а это самое человечное чувство нашей природы".
Obviously, here we have JFK with that incredibly simple and powerful formulation, "Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country," an incredibly noble sentiment. Это, ясное дело, - Джон Кеннеди с его потрясающе простой и мощной формулировкой: "Не спрашивай, что страна может для тебя сделать. Спроси, что ты можешь сделать для страны", потрясающе высокое чувство.
Sentiment, but with elegance. Чувство, но с нежностью!
It is a persistent sentiment that finds periodic expression. Он представляет собой "остаточное" чувство, которое проявляется на периодической основе.
Human sentiment... compassion... guilt...'re irrelevant. Человеческая сентиментальность... сострадание... чувство вины... сочувствие... они неуместны.
It was a sentiment shared by many Americans who went to hear her lecture after her retirement. И это его чувство впоследствии разделили многие американцы, которые посетили ее лекцию после ее отставки.
That sentiment was widely shared by delegates during the general debate in this Committee. В ходе общих прений в нашем Комитете это чувство озабоченности разделили многие делегаты.
They chose to defer to the civilian leadership and to parliament, which, in voting down the US plan, reflected overwhelming public sentiment against the war. Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны.
When you tell Signe's mother that you can't X-ray Signe's head and that she should be happy that Signe isn't in prison is that the opinion of the public sentiment or that of the psychiatrist? Когда ты сказал матери Сигне, что не можешь сделать рентген мыслей - и что она должна радоваться, что Сигне не сидит в тюрьме - это говорило чувство справедливости или психиатр?
Like the public sentiment of justice. Во-первых, чувство справедливости.
A sentiment we both share. Чувство, которое мы оба разделяем.
Attacks by ADF against the civilian population stirred a strong anti-MONUSCO sentiment. Нападения АДС на гражданское население вызвали у него сильное чувство неудовлетворения действиями МООНСДРК.
That very strong national sentiment was a bastion against the insularity and ghettoization seen in other countries. Это глубокое чувство национального самосознания защищает от таких явлений, как замыкание в себе и изоляция, которые можно увидеть в других странах.
I know you share this sentiment: that women have far too long found themselves the afterthought in Chicago jurisprudence. Я знаю, вам знакомо чувство, что женщины слишком долго были на вторых ролях в чикагской юриспруденции.