| The relevant resolution adopted by the General Assembly last year reflected this sentiment. | Этот настрой отразила соответствующая резолюция, принятая в прошлом году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| Gentlemen, all I can say is that I appreciate your sentiment. | Господа, все, что я могу сказать, что Я высоко ценю ваш настрой. |
| An admirable sentiment, but you've suffered a nasty shock. | Похвальный настрой, но ты пережила потрясение. |
| And maybe some of that sentiment seeped its way into our marriage. | И может, этот настрой помешал и нашему браку. |
| Chris Sanders knows that I strongly subscribe to that sentiment. | И Крис Сандерс знает, как твердо я разделяю этот настрой. |
| Yet, given strong public sentiment against Ozawa, that is impossible. | Однако, учитывая сильный отрицательный общественный настрой против Одзавы, это невозможно. |
| That's a false equivalence, but I appreciate the sentiment. | Это ложное тождество, но ценю твой настрой. |
| It is extremely regrettable and a grave tragedy that France continues to ignore the overwhelming sentiment of both their own people and the international community. | Крайне прискорбно и весьма трагично, что Франция продолжает игнорировать превалирующий настрой и своего собственного народа, и международного сообщества. |
| Other delegations, too, profess a similar sentiment. | Аналогичный настрой проявляют и другие делегации. |
| There is a strong sentiment in this body to advance the nuclear disarmament process. | Здесь на форуме ощущается сильный настрой на то, чтобы продвинуть вперед процесс ядерного разоружения. |
| The economic actors in the ESCWA region are expected to carry this sentiment in 2010. | Ожидается, что экономические субъекты региона ЭСКЗА сохранят этот настрой и в 2010 году. |
| Indeed, this concern has informed the sentiment against rehiring retirees or extending the contracts of imminent retirees beyond the retirement age. | И действительно, этот вызывающий обеспокоенность вопрос объясняет настрой против повторного найма пенсионеров или продления контрактов грядущих пенсионеров за пределы возраста выхода на пенсию. |
| In echoing the widespread sentiment among the members of this Conference to commence substantive work on the basis of a comprehensive programme of work, my delegation reiterates its readiness to extend to you all possible support in your efforts. | Откликаясь на широко распространенный среди членов нашей Конференции настрой на то, чтобы приступить к предметной деятельности на основе всеобъемлющей программы работы, моя делегация вновь подтверждает свою готовность оказывать Вам всевозможную поддержку в Ваших усилиях. |
| The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание. |
| I did not come here simply to warm a seat and I know that I am not alone in that sentiment. | Я прибыл сюда не для того, чтобы просто-напросто просиживать кресло, и я знаю, что такой настрой не у меня одного. |
| As the world economy recovered from recession through the second and third quarters of 2009, the economic sentiment of the ESCWA region improved from pessimism to cautious optimism. | По мере выхода мировой экономики из рецессии во втором и третьем квартале 2009 года экономический настрой в регионе ЭСКЗА улучшался: на смену пессимизму пришел осторожный оптимизм. |
| Well, that's a beautiful sentiment, but when have you ever stuck to a single thing? | Что ж, это прекрасный настрой, но разые ты когда-нибудь могла остановиться на чем-то одном? |
| In that report, he spoke of a strongly dominant sentiment among delegations that the Conference should commence forthwith on a programme of work, and that the informal proposals outlined by Ambassador Dembri last year remained our | В этом докладе он говорил о том, что среди делегаций ощущается решительный настрой на то, чтобы Конференция тотчас же занялась программой работы, и что нашим отправным пунктом остаются неофициальные предложения, изложенные послом Дембри в прошлом году. |
| I think that that is very clearly the sense of the room from the discussion and comments that I have heard from colleagues, and I think that it would be extremely unfortunate if that particular sentiment, for example, was to be removed from the document. | Я думаю, что такое ощущение очень четко прослеживается в этом зале исходя из дискуссии и тех замечаний, что я слышал от коллег, и я думаю, что было бы крайне прискорбно, если бы этот особенный настрой, например, был удален из документа. |
| An admirable bit of sentiment, my boy. | Замечательный настрой, мой мальчик. |
| Excepting those countries and territories that suffered from military conflicts and security instabilities, business sentiment and consumer confidence in the region have been stable and positive since 2002. | За исключением стран и территорий, пострадавших от вооруженных конфликтов и отсутствия безопасности, настрой деловых кругов и степень уверенности потребителей в регионе с 2002 года не деградировали. |
| The overwhelming sentiment of Member States is against the privilege of the veto. | В среде подавляющего большинства государств-членов царит настрой против привилегии обладания правом вето. |
| How that feel, how that sentiment will be conveyed to him in advance, is something that, to my understanding, is still subject to consultations. | Как заранее довести до него этот настрой, эти настроения, - это нечто такое, что, по моему пониманию, все еще является предметом консультаций. |