Примеры в контексте "Sensitivity - Учета"

Примеры: Sensitivity - Учета
The Fund's support in this area typically includes capacity-building of local governments, conflict sensitivity training and infrastructure projects. Поддержка Фонда в этой области как правило предусматривает укрепление потенциала местных органов управления, подготовку по вопросам учета факторов, приводящих к конфликтам, и осуществление инфраструктурных проектов.
Genuine reconciliation is not possible without a clear understanding of, and sensitivity to, past and present injustices relating to indigenous peoples. Подлинное примирение невозможно без ясного понимания и должного учета прошлых и нынешних случаев несправедливого обращения с представителями коренных народов.
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения.
The recruitment processes for both correctional officers and police officers identify sensitivity to diversity as a core competency in screening applicants. Процедуры найма сотрудников исправительных учреждений и полицейских предусматривают необходимость учета понимания проблем культурного многообразия в качестве одного из основных требований, предъявляемых при отборе кандидатов.
Four mediation skills training sessions were conducted to provide Lebanese Armed Forces and UNIFIL officers with conflict sensitivity and conflict resolution skills. Было проведено четыре учебных занятия по вопросам осуществления посреднической деятельности с тем, чтобы офицеры Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ овладели навыками учета особенностей и урегулирования конфликтов.
However, the design of these packages typically shows little sensitivity to gender issues. Однако такие меры обычно разрабатываются без учета особого положения женщин.
It was also suggested that a sensitivity simulation that isolated the role of shipping emissions might be useful. Было также указано, что, возможно, было бы целесообразно провести моделирование чувствительности путем отдельного учета роли выбросов с судов.
Momentum can be increased in these areas by strengthening the child sensitivity of interventions and building nationally defined social protection floors, where appropriate. Процессы в этих областях можно усилить путем большего учета интересов детей при принятии соответствующих мер и введения, в случае необходимости, установленных на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты.
The end-of-cycle review called for increased attention to mainstreaming sensitivity to climate change and environmental degradation, to promoting resilience and to addressing the rights of children with disabilities and indigenous children. В обзоре итогов работы на конец цикла содержится призыв повысить внимание к важности придания приоритетного характера вопросам учета последствий изменения климата и деградации окружающей среды, повышения жизнестойкости общин, а также учета прав детей-инвалидов и детей - представителей коренных народов.
The Strategy is based on the principles of gender equality and sensitivity, equal treatment, and gender-specific needs. Стратегия основана на принципах гендерного равенства, учета гендерных аспектов и особых гендерных потребностей и равного обращения.
UNDP will nevertheless seek to strengthen the evidence base for independent evaluations of gender equality and environmental sensitivity so as to better capture these cross-cutting aspects of UNDP interventions. Тем не менее ПРООН предпримет усилия для укрепления базы данных для независимых оценок по вопросам гендерного равенства и учета экологических факторов, с тем чтобы обеспечить более полный учет этих межсекторальных аспектов в работе, проводимой ПРООН.
In its response, the Government states that its institutions have demonstrated responsibility and sensitivity in acting according to its international commitments in the matter of protection of refugees. В своем ответе правительство сообщает, что государственные органы демонстрируют высокую степень ответственности и учета интересов при осуществлении своих международных обязательств в области защиты беженцев.
Choosing the societal value interpretation may therefore be a way to ensure both validity and sensitivity in the practice of assigning numerical values to health states. Таким образом, более широкое использование вариантов учета социальной значимости может стать тем средством, которое обеспечит одновременно и достоверность, и "чувствительность" в процессе установления числовых значений уровня состояний здоровья.
Training for enumerators should include not only technical matters, but also gender-sensitivity and sensitivity to indigenous communities при подготовке регистраторов следует уделять внимание не только техническим аспектам, но и вопросам учета гендерного фактора и внимательного отношения к общинам коренного населения
Economic factors had brought greater emphasis on efficiency and cost sensitivity, and a greater appreciation of the value of financial and human resources. Экономические факторы заставляют уделять больше внимания эффективности и культуре учета расходов и больше ценить финансовые и людские ресурсы.
laying the foundation for "gender mainstreaming" and sensitivity training for the federal administrations. Организация базовой подготовки по вопросам учета гендерного аспекта и инструктажа для представителей федеральной администрации.
In that context, recent attempts to incorporate environmental and labour issues into world trade rules require a great deal of caution and sensitivity to the divergent social and economic conditions in developing countries. В этой связи последние попытки учета экологических и трудовых аспектов в системе мировой торговли требуют проявления осторожности и внимательного учета различий в социально-экономических условиях в развивающихся странах.
A better plant indication was provided by the full array of species with sensitivity values on a plot than by a few indicator species. Лучшая индикация растений обеспечивалась за счет учета всей совокупности видов растений, для которых были определены показатели чувствительности, а не лишь небольшого числа их видов, использующихся в качестве индикаторов.
However, could greater familiarity with and sensitivity to local conditions that would complement any global efforts be expected from regional institutions? Но можно ли ожидать от региональных учреждений более глубокого знания и более взвешенного учета местных условий в качестве подкрепляющего элемента любых глобальных усилий?
While some sensitivity to the needs of minorities is beginning to be shown at the central level, where more international pressure is evident, the real challenge lies with the municipalities in areas such as fair-share financing, political participation and language use. Хотя некоторое понимание необходимости учета потребностей меньшинств начинает проявляться органами центрального уровня, которые в большей мере подвержены давлению со стороны международного сообщества, на уровне муниципалитетов сохраняются реальные проблемы, связанные, в частности, с обеспечением справедливости при финансировании, политическим участием и использованием языков.
The North Atlantic Treaty Organization adopted a set of non-binding guidelines in June 2010 to streamline the process for addressing harm to civilians and to ensure fairness, predictability and sensitivity to victims. В июне 2010 года Организация Североатлантического договора провела ряд необязательных руководящих принципов для урегулирования процесса согласования проблемы причинения ущерба гражданским лицам и обеспечения объективности, предсказуемости и учета интересов жертв.
Beyond the challenges typical of data collection and sharing, the need for sensitivity to the psychological and physical safety of victims further complicates the process. Помимо проблем, связанных со сбором информации и обменом ею, данный процесс еще более усложняется вследствие необходимости учета вопросов психологической и физической безопасности жертв такого насилия.
Please explain the disparity and provide information as to whether investigative procedures have been evaluated for their sensitivity and whether the Government has ensured that support services are adequate for women who bring complaints. Просьба объяснить это расхождение и представить информацию о том, были ли проанализированы процедуры расследования на предмет учета в них интересов женщин и обеспечило ли правительство адекватность услуг по оказанию поддержки женщинам, которые обращаются с жалобами.
The Committee further recommends that such measures be taken with a view to facilitating an atmosphere conducive to the appreciation of religious diversity that accords due regard and sensitivity to the specific requirements or constraints of particular religions, including with regard to dietary requirements. Комитет также рекомендует принимать эти меры в целях создания условий, благоприятных для обеспечения религиозного многообразия с учетом должного учета и уважения конкретных потребностей или трудностей представителей отдельных религий, в том числе в отношении их рациона питания.
This notwithstanding, to take account of some level of unclean data remaining in the data set, we conducted a sensitivity analysis to assess the impact of data entry error on the final statistical models. Тем не менее для учета некоторого объема "неочищенной" информации, сохранившейся в наборе данных, мы провели анализ чувствительности с целью оценки воздействия ошибки при вводе данных на окончательные статистические модели.