The Office of the Inspector General also drew the Board's attention to the danger of viewing the number of cases finalized as an indicator, since it does not reflect the nature, sensitivity or complexity of investigation cases. |
Управление Генерального инспектора также обратило внимание Комиссии на опасность рассмотрения числа дел, по которым завершено проведение расследований, в качестве соответствующего показателя, поскольку оно не отражает характер, особенности и сложность расследуемых дел. |
They took into account the unique aspects of space-related disputes such as technical complexity and sensitivity or confidentiality of information, and were aligned with the major treaties and conventions governing the principles of international space law. |
В них учитываются конкретные особенности споров, касающихся космического пространства, в частности техническая сложность и закрытый характер или конфиденциальность информации, а также положения основных договоров и конвенций, регулирующих принципы международного космического права. |
The complexity of the issues at hand combined with the sensitivity of relations with the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian officials, requires a senior UNMIK official with D-2 level professional experience and stature in order to accomplish the responsibilities of the position. |
Сложность решаемых вопросов в сочетании с деликатным характером отношений с официальными должностными лицами Союзной Республики Югославии и Сербии требует наличия старшего должностного лица МООНК на уровне Д2 с соответствующим профессиональным опытом и положением, с тем чтобы справиться с возлагаемыми на такого сотрудника функциями. |
Notwithstanding the sensitivity of the terrorism issue, both the Government and the international community need to take measures to ensure protection against arbitrary displacement and to provide protection and assistance to newly displaced persons. |
Несмотря на всю сложность проблемы терроризма, как правительство, так и международное сообщество должны принять меры по обеспечению защиты от произвольного перемещения и предоставления защиты и помощи вновь перемещенным лицам. |
Fully cognizant of the sensitivity and complexity of this issue, however, we should like to say that, in the spirit of compromise, a solution that is acceptable to all should be found. |
Но полностью осознавая деликатность и сложность этого вопроса, мы считаем, что в духе компромисса следует искать решение, которое было бы приемлемо для всех. |
The nature, scope and complexity of the issues handled by the Deputy in connection with the executive committees and in the area of coordination with other United Nations departments, funds and programmes are of significant political sensitivity for OHCHR and the Organization. |
Характер, масштабы и сложность вопросов, которыми занимается заместитель в связи с исполнительными комитетами и в области координации деятельности с другими департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций, ставят политически сложные задачи перед УВКПЧ и Организацией. |
While recognizing the complexity and the sensitivity of this question, the Bureau believes that the Commission should give more in-depth consideration to this question in the future, taking into account, inter alia, the ideas and elements mentioned in this report. |
Признавая всю сложность и деликатность данной проблемы, Бюро отмечает, что в будущем Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса с учетом, в частности, предложений и соображений, упомянутых в настоящем докладе. |
Based on the results of a special workshop convened by the Health Effects Institute in December 2009, the Task Force pointed to the methodological complexity of such studies and the potentially low sensitivity of small, local studies. |
Рассматривая итоги специального рабочего совещания, организованного Институтом по вопросам воздействия на здоровье человека в декабре 2009 года, Целевая группа отметила методологическую сложность таких исследований и потенциально низкую чувствительность небольших локальных исследований. |
Given the complexity and sensitivity of the proposals before the Committee, it should make provision for the funding of special political missions for the first six months of 2012 and defer discussion of the subject to the second part of the resumed session. |
Учитывая сложность и деликатность предложений, находящихся на рассмотрении Комитета, ему следует выделить ассигнования на финансирование специальных политических миссий в течение первых шести месяцев 2012 года и перенести обсуждение данного вопроса на вторую часть возобновленной сессии. |
The Disarmament Commission's deliberations of recent years have demonstrated, on the one hand, the consensus that exists among parties and, on the other, the complexity and sensitivity of the issue. |
Работа Комиссии по разоружению в последние годы показала, с одной стороны, что существует консенсус между сторонами, а, с другой стороны, сложность и деликатность вопроса. |
The representative of the Human Resources Network expressed his appreciation for the report on the subject of mobility in the organizations, which highlighted the sensitivity and the complexity of the issues that surrounded all forms of mobility, particularly inter-agency mobility. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР с признательностью отметил доклад о мобильности в организациях, в котором подчеркнута важность и сложность вопросов, связанных со всеми видами мобильности, в частности с межучрежденческой мобильностью. |
Sixth, with regard to the veto, bearing in mind the difficulty and sensitivity of the issue, we note that the discussions in the Working Group show that there is near-unanimous agreement on the need to limit and restrict the use of the veto power. |
В-шестых, что касается права вето, то, учитывая сложность и деликатность этого вопроса, мы отмечаем, что, как показывают обсуждения в Рабочей группе, существует практически единодушное согласие в отношении необходимости ограничения применения права вето и сокращения случаев его применения. |
Guidance is usually provided to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support within 4 working days, though a longer time period may be required when the complexity or sensitivity of the issue necessitates a more extensive review or further consultations |
Руководящие указания обычно предоставляются Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки в течение 4 рабочих дней, но в случаях, когда сложность или особый характер вопроса требуют более подробного рассмотрения или дополнительных консультаций, может потребоваться больше времени |
Given the island's complexity, and Cypriot sensitivity, it would be foolish for an outsider to try to sketch any future settlement. |
Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования. |
The negotiations for a final settlement have just begun, and they promise to be unrelenting in their complexity, sensitivity and stubbornness. |
Только что начавшиеся переговоры об окончательном урегулировании обещают быть крайне напряженными, учитывая сложность, щекотливость и неподатливость рассматриваемых вопросов. |
Given the complexity and sensitivity of the issues - never more so than when military action is an option - it is not surprising that the responsibility to protect remains a work in progress. |
Учитывая сложность и деликатность вопросов - особенно, когда одним из вариантов являются военные действия - неудивительно, что принцип ответственности защищать все еще остается в стадии разработки. |
Give the sensitivity of this issue - the functionality of the system is at stake - it is critical for the aspirant countries to clearly state their intentions in pursuing the veto power. |
Учитывая сложность этого вопроса, - а на карту поставлена способность системы функционировать - важно, чтобы страны-претенденты четко разъяснили свои намерения в отношении осуществления права вето. |
The Programme informed the Board that its selection of suitable implementing agencies involved consideration of Governments' capacities to manage drug-control projects, the complexity of those projects and the sensitivity of the issues to be addressed. |
Программа информировала Комиссию о том, что выбор ею подходящих осуществляющих учреждений обусловлен необходимостью учитывать имеющиеся у правительств возможности управлять проектами по контролю над наркотическими средствами, сложность этих проектов и деликатность подлежащих решению проблем. |
The Commission should bear in mind that the complexity and sensitivity of the subject demanded a detailed examination. |
КМП необходимо исходить из того, что сложность этого вопроса обусловливает потребность в его подробном рассмотрении. |
The sensitivity and complexity of this matter and in particular the specificity of every region and country, leave no room for any arbitrariness and wilfulness. |
Сложность этого вопроса, требующего осторожного подхода, и в частности специфика каждого региона и страны, не оставляют места для каких бы то ни было произвольных и своевольных действий. |
To facilitate the consideration of women's perspectives in the policy making process, gender-related training has been provided as a means of capacity building for civil servants to enhance their sensitivity towards gender issues and women's concerns. |
Для содействия учету гендерной тематики в процессе принятия решений организованы курсы по изучению гендерной проблематики, цель которых - привлечь внимание гражданских служащих к необходимости осознать сложность гендерных проблем и более чутко относиться к нуждам и потребностям женщин. |