Английский - русский
Перевод слова Sensitivity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Sensitivity - Сложность"

Примеры: Sensitivity - Сложность
It was also stressed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue. Также было подчеркнуто, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатность данной проблемы.
Given the complexity and sensitivity of the subject, much care should be taken to ensure that policy decisions were based on accurate data and analysis. Учитывая сложность и деликатность этого вопроса, следует с особым вниманием следить за тем, чтобы директивные решения основывались на точных данных и результатах анализа.
Many of those issues were covered by the regular country programmes of other agencies, and there was particular sensitivity in regard to governance and livelihood. Многие из этих вопросов охватывались обычными страновыми программами других учреждений, и особая сложность возникала в связи с вопросами управления и обеспечения средств к существованию.
In singling out the positions of the major Powers, my delegation means no more than to emphasize the political complexity and sensitivity of our effort. Выделяя позиции крупных держав, моя делегация хочет лишь подчеркнуть политическую сложность и деликатный характер наших усилий.
(a) Any endeavour must take into account the complexity and sensitivity of the Somali crisis; а) в рамках любых усилий необходимо учитывать сложность и деликатный характер сомалийского кризиса;
E. Political sensitivity and technical difficulty Е. Политическая деликатность и техническая сложность
The actual number of cases finalized should only be viewed as an indicator, and cannot reflect the nature, sensitivity or the complexity of cases. Фактическое количество завершенных дел должно рассматриваться только как численный показатель и не может отражать характер, деликатность или сложность дел.
I am aware of the sensitivity and complexity of the issues involved and the challenges that may arise as a result. Я осознаю деликатность и сложность существующих вопросов и проблем, которые могут возникнуть.
As to the new topic "Crimes against humanity", given its complexity and sensitivity, the Commission should deal with it in a prudent manner and avoid any predetermined results before wide consensus had been reached by States. Что касается новой темы «Преступления против человечности», то, учитывая ее сложность и чувствительность, Комиссии следует с должной осмотрительностью подходить к ее рассмотрению и избегать каких-либо предопределенных результатов до того, как между государствами будет достигнут широкий консенсус.
On atmospheric emissions, the complexity and sensitivity of the issue at the global level has meant that progress has been slow and the ultimate nature and type of obligations will not be known until the fifth negotiating session takes place in January 2013. Что касается выбросов в атмосферу, то сложность и деликатность этого вопроса на глобальном уровне означает, что прогресс был медленным и окончательный характер и вид обязательств не будут известны до пятой сессии по переговорам, которая состоится в январе 2013 года.
Given the sensitivity and complexity of the issues involved, his delegation favoured a step-by-step approach, starting with the identification of key points of consensus that could provide a basis for further discussion. Учитывая деликатность и сложность сопряженных с понятием универсальной юрисдикции вопросов, делегация Сингапура выступает за поэтапный подход, началом которого станет выявление основных точек соприкосновения, на которые будет опираться дальнейшая дискуссия.
However, owing to the complexity and sensitivity of these questions, including the possibility that they might interfere with other reform issues, it seems that further careful consideration of the proposal is necessary. Вместе с тем, учитывая сложность и болезненность этих вопросов, включая возможность их воздействия на другие вопросы реформы, представляется необходимым продолжить тщательное рассмотрение этого предложения.
Significantly, this spirit of togetherness was established from the very beginning and, as a direct result, the preparatory process yielded crucial agreement on all the underlying political issues, despite the occasional divergence of views and the sensitivity of some of the problems. Важно, что этот дух общности установился с самого начала и, в качестве непосредственного результата, подготовительный процесс породил имеющее ключевое значение согласие по всем основополагающим политическим вопросам, несмотря на отдельные расхождения во мнениях и сложность и тонкость некоторых проблем.
In many areas, the complexity or sensitivity of which requires more detailed examination, the resolution calls for the submission of specific proposals or reports, and invites other organs to examine the matter in depth. Во многих областях, сложность или щекотливый характер которых требует более детального рассмотрения, данная резолюция предлагает представить конкретные предложения или доклады, а также призывает другие органы всесторонне изучить этот вопрос.
A consultative and cooperative approach based on the willingness to listen and understand the complexity, sensitivity and nuances of each case is needed to ensure that any well-intentioned effort does not have unintended adverse effects on the ground, in particular inadvertent impacts on children themselves. Для обеспечения того, чтобы реализация благих намерений не привела к противоположному результату на местах, в особенности к случайному нежелательному воздействию на самих детей, необходимо, посредством консультаций, выработать совместный подход, основанный на стремлении понять сложность, изменчивость и нюансы каждой ситуации.
All external help should be offered with a should take into full consideration the sensitivity and complexity of the issues concerned and should avoid adding new elements of instability. Вся внешняя помощь должна предлагаться на основе конструктивного подхода, при этом следует принимать во внимание сложность и деликатность обсуждаемых вопросов и избегать новых элементов, которые могут привести к нестабильности.
In the 14 years since this matter has been under discussion in the Open-ended Working Group, we have realized the complexity, sensitivity and growing relevance of Security Council reform. За четырнадцать лет обсуждения данного вопроса в рамках Рабочей группы открытого состава мы осознали сложность, чувствительность и растущее значение реформы Совета Безопасности.
That means that no two cases or relevant groups of actors are alike - hence the complexity and great sensitivity of the management and design of strategies for peacebuilding processes. Это означает, что не существует двух совершенно одинаковых случаев или соответствующих групп действующих лиц, именно этим обусловлены сложность и высокая степень уязвимости руководства стратегиями в области процессов миростроительства и их разработки.
Given the sensitivity of the issue of international terrorism, working with the participation of Member States is more important than trying to force decisions that might not necessarily reflect the various legitimate concerns that may arise. Учитывая особую сложность вопроса о международном терроризме, действовать с участием государств-членов важнее, чем пытаться силой навязать решения, которые не обязательно будут отражать законные обеспокоенности различного рода.
Ms. Pham Thi Thu Huong (Viet Nam), addressing the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that given its complexity and political sensitivity, the first step should be a thorough and comprehensive study. Г-жа Фам Тхи Тху Хуонг (Вьетнам), обращаясь к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая ее сложность и политическую деликатность, первым шагом должно стать тщательное и всестороннее исследование.
We are aware of the sensitivity and complexity of this issue, but our main concern is to save the victims of humanitarian emergencies and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы осознаем важность и сложность этот вопроса, однако нашей главной задачей является спасение жертв гуманитарных чрезвычайных ситуаций и обеспечение безопасности гуманитарного персонала.
On the topic of shared natural resources, her delegation believed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue of oil and gas located near boundaries. Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатный характер проблемы запасов нефти и газа, залегающих вблизи границ.
Having participated in both sessions of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty this year, the ICRC understands the complexity and sensitivity of many of the related issues. Приняв участие в обеих сессиях Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием в этом году, МККК понимает сложность и щекотливость многих из сопутствующих вопросов.
Given the complexity and the sensitivity of the matter, the Committee decides to study these recommendations further on the basis of an in-depth analysis to be provided by the Monitoring Team (paras. 49-56). Учитывая сложность и тонкость этого вопроса, Комитет постановляет продолжить изучение этих рекомендаций на основе углубленного анализа, который представит Группа по наблюдению (пункты 49 - 56).
Deliberations on that agenda item in the Disarmament Commission in recent years reflect some common ground among the parties concerned, as well as the complexity and sensitivity of the issue. В последние годы обсуждение по этому пункту повестки дня Комиссии по разоружению отражает некоторые общие точки соприкосновения соответствующих сторон, равно как сложность и деликатность этого вопроса.