Английский - русский
Перевод слова Sensitivity
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Sensitivity - Понимание"

Примеры: Sensitivity - Понимание
The report of the ESCAP High-level Meeting contains country assessments, which demonstrate that a gradual change in policies and programme approaches has occurred since the Second World Assembly on Ageing reflecting greater fiscal sensitivity in the allocation of public resources to meet the increasing needs of older persons. Доклад о работе этого совещания содержит страновые оценки, свидетельствующие о том, что после второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения происходят постепенные изменения в политике и программных подходах, отражающие все более широкое понимание необходимости выделения бюджетных средств на цели удовлетворения растущих потребностей пожилых людей.
The merits of decentralization include quicker response to field needs, greater sensitivity and understanding of local conditions and enhanced ability of the in-country team to take timely and effective decisions, under the leadership of the resident/humanitarian coordinator. Достоинства децентрализации включают в себя более высокую оперативность реагирования на местные потребности, более глубокое знание и понимание местных условий и более высокую способность действующей в стране группы принимать своевременные и эффективные решения под руководством резидента/координатора гуманитарной деятельности.
United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации.
These include understanding the objectives of the project, the outputs to be achieved and the standards these outputs must meet (quality, timeliness, cost), and confidentiality and public sensitivity issues. В их число входит понимание целей проекта, результатов, которые должны быть достигнуты, стандартов, которые должны быть соблюдены (качество, своевременность, бюджет), а также вопросов конфиденциальности и общественного мнения.
Sensitivity to the need to incorporate health concerns in development projects is increasing and measures are available which in many instances can contribute to the healthy development of water resources at an affordable cost. Усиливается понимание необходимости учитывать проблемы здравоохранения в проектах развития, и имеются возможности принимать меры, которые во многих случаях могут способствовать применению санитарных методов освоения водных ресурсов при приемлемых издержках.
Its power is entirely dependent on the normative considerations for which it provides articulation: sensitivity to context, capacity to reflect State will, concreteness, clarity, definiteness. Он не имеет автоматической сферы применения, и его действие полностью зависит от нормативных соображений, для которых он обеспечивает словесное выражение: глубокое понимание контекста, способность отражать государственную волю, конкретность, четкость, определенность.
Drawing a line requires sensitivity for people's identity-shaping convictions and practices as well as a solid understanding of the precise normative implications of freedom of religion or belief and its universal and inclusive application. Для проведения таких различий требуется чуткость к формирующим человеческую личность убеждениям и практикам, а также четкое понимание конкретных нормативных последствий свободы религии или убеждений и ее универсального и всеохватного применения.
To this end, funding applicants are encouraged to demonstrate sensitivity to diversity and gender equality issues in order to prevent unequal impact on women and men, and on members of diverse communities. В этих целях лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении помощи за счет средств Фонда, должны продемонстрировать понимание проблем разнообразия и гендерного равенства в целях предупреждения проявлений неравенства в отношении женщин и мужчин, а также членов различных общин.
And it is to this centrality of people in the development process, and the circumstances of people in developing countries in particular, that our delegation would like to see greater sensitivity. И именно в отношении такого центрального места человека в процессе развития и его положения в развивающихся странах наша делегация хотела бы увидеть более глубокое понимание.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
Personnel assigned to detention operations go through an extensive professional and sensitivity training process to ensure they understand the procedures for protecting the rights and dignity of detainees. Персонал, предназначенный для работы по содержанию под стражей, проходит процесс широкой профессиональной подготовки с учетом особо сложного характера работы, предусматривающей понимание ими процедур защиты прав и достоинства лиц, содержащихся под стражей.
It is our objective to develop training programmes for students for the different levels of health care provision that can awaken and/or solidify the social sensitivity and openness of students towards other cultures. Наша цель состоит в разработке учебных программ для студентов медицинских учебных заведений различного уровня, обеспечивающих более глубокое понимание других культур, ответственное отношение к лицам, воспитанным на других культурах, и принятие этих культур.