Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. |
Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения. |
That would seriously undermine the required effectiveness of agreements of such scope, sensitivity and significance. |
Это могло бы серьезно подорвать необходимую эффективность соглашений такого масштаба, конфиденциальности и значения. |
The court may consider the case in open or closed session - depending on the nature and sensitivity of the information under consideration. |
Суд может рассматривать данный вопрос на открытом или закрытом заседании в зависимости от характера и конфиденциальности соответствующей информации. |
None of the departments and offices surveyed had established procedures to categorize information on the basis of sensitivity. |
Ни один из опрошенных департаментов или подразделений не установил процедуры классификации информации на основе ее конфиденциальности. |
The post is proposed as an international post, owing to the nature of the functions and the sensitivity of the information maintained. |
Должность предлагается в качестве международной в связи с характером выполняемых функций и необходимостью обеспечения конфиденциальности. |
Thus, different levels of security measures need to be adopted according to the sensitivity of the data to be stored or transmitted through electronic means. |
Поэтому необходимо разрабатывать меры безопасности различных уровней с учетом конфиденциальности данных, подлежащих хранению или передаче через электронные средства. |
However, some would consider sufficient a statement that the nuclear installation would comply with international law and safety standards, given the sensitivity of more detailed information. |
Однако некоторые будут считать достаточным заявление о том, что ядерная установка отвечает международными нормам и стандартам в области безопасности, с учетом конфиденциальности более подробной информации. |
Countries should cooperate and share information on an as-needed basis, within the limits of domestic legislation and bearing in mind the sensitivity of the information. |
Страны должны сотрудничать и обмениваться информацией с учетом их потребностей, в рамках национального законодательства и при соблюдении конфиденциальности этих сведений. |
The Department of Management and the Office of Legal Affairs commented and advised on various aspects of communication processes and on due process and sensitivity of information. |
Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам вынесли рекомендации и заключения по различным аспектам процедур коммуникации и надлежащего использования и конфиденциальности информации. |
[110] Owing to the sensitivity of its investigation, the Monitoring Group repeatedly requested to interview Mr. Abdiweli and other persons of interest outside Somalia. |
[110] В силу конфиденциальности ее расследований Группа контроля неоднократно просила о беседе с г-ном Абдивели и с другими интересующими ее лицами за пределами Сомали. |
Although the number of war crimes investigations and trials has increased slightly, no decision has been taken on the "sensitivity" criteria that will determine the distribution of cases between the entity and Bosnia and Herzegovina State levels. |
Хотя число расследований и судебных разбирательств, связанных с военными преступлениями незначительно увеличилось, еще не было принято решения относительно критериев «конфиденциальности», которые определят распределение дел между образованиями и государственными органами Боснии и Герцеговины. |
It further strengthens the recommendation made by the whole office review to move the role of Security Officer to a staff function and increase its importance given the sensitivity of financial and personal information handled by the Pension Fund. |
Он обеспечит дальнейшее выполнение рекомендации по итогам Всеобъемлющего обзора делопроизводства в отношении перевода функций сотрудника по вопросам безопасности в штатную должность и повышения значения этой должности с учетом конфиденциальности, проходящей через Фонд финансовой и персональной информации. |
Ensuring the most effective use of military and civil defence assets requires well-defined roles and responsibilities, clear channels of communication, respect for humanitarian space and principles, and an appropriate level of sensitivity within the context of the operating environment. |
Чтобы активы вооруженных сил и сил гражданской обороны использовались наиболее эффективно, необходимо, в частности, обеспечить четкое распределение ролей и обязанностей, наличие ясных каналов связи, уважение гуманитарного пространства и гуманитарных принципов и надлежащий уровень конфиденциальности с учетом оперативной обстановки. |
With regard to the Committee holding a formal session in South Africa, the problem of possible sensitivity issues in requesting States parties to submit their reports in South Africa had been raised. |
В отношении проведения Комитетом официальной сессии в Южной Африке, была поднята проблема, связанная с вопросами конфиденциальности, когда от государств-участников требуется представлять свои доклады в Южную Африку. |
The acting Chairperson said that, given the sensitivity of bid evaluation sheets, as pointed out by the representative of the United States of America, it might be preferable to keep subparagraph (b) separate. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что с учетом конфиденциальности форм оценки заявок, как на это указал представитель Соединенных Штатов Америки, возможно, будет предпочтительным оставить подпункт (Ь) отдель-ным подпунктом. |
Paragraph 3.2 of the same bulletin stipulates that where information received from an external source contains sensitivity markings, the Secretariat must assign to the document greater or equal protection as that indicated by the entity providing the information. |
В пункте 3.2 того же бюллетеня оговорено, что в случае, если информация, полученная из внешнего источника, содержит элементы конфиденциальности, Секретариат должен установить в отношении этого документа степень защиты, более высокую или равнозначную той степени, которая была установлена источником информации. |
Information and intelligence sharing should be done on the basis of need and reciprocity, within the limits of the domestic legislation and country regulations, and taking into account the sensitivity of the information. |
Обмен информацией и разведывательными данными должен осуществляться на основе принципов необходимости и взаимности в контексте внутреннего законодательства и нормативных положений конкретной страны и с соблюдением конфиденциальности соответствующей информации. |
The Tribunals have continued to work jointly on the finalization of the draft Secretary-General's bulletin on information sensitivity, classification, handling and access for the records of the Tribunals and the Mechanism. |
Трибуналы продолжали совместно работать над составлением окончательного проекта бюллетеня Генерального секретаря по вопросам конфиденциальности информации, классификации, обработки отчетов трибуналов и Механизма и доступа к ним. |
The only caveat placed on the role of the public information function has been the requirement to keep some information out of the public domain owing to concerns for security and diplomatic sensitivity. |
При выполнении функции общественной информации ставится только одно условие: по соображениям безопасности и дипломатической конфиденциальности в открытый доступ не должны поступать определенные виды информации. |
The Office further recommended that, in applying guidelines on the classification and secure handling of confidential information, heads of departments and offices should develop criteria for the categorization of information according to its sensitivity. |
Управление также рекомендует, чтобы в соответствии с руководящими принципами в отношении классификации конфиденциальной информации, главы департаментов и подразделений разработали критерии классификации информации в соответствии со степенью ее конфиденциальности. |
The bulletin categorizes the records into "judicial" and "non-judicial" and states the authorities for their management based on their sensitivity. |
В бюллетене документация подразделяется на «судебную» и «несудебную» категории и устанавливается порядок ее использования исходя из ее конфиденциальности. |
Purging, proportional to the sensitivity of the data, is generally done before releasing media beyond control, such as before discarding old media, or moving media to a computer with different security requirements. |
Удаление, в зависимости от конфиденциальности данных, обычно совершается перед выходом устройства из-под надзора, как например, перед списанием оборудования или перемещением его на компьютер с другими требованиями по безопасности данных. |
It will not explain RSPs in any technical detail due to their confidentiality and sensitivity. |
Никакие технические аспекты ПО рассматриваться не будут ввиду их конфиденциальности и "чувствительности". |
Raw material would first be screened for relevancy and sensitivity before being submitted for translation. |
Первоначальные материалы будут сначала изучаться с точки зрения их значимости и степени конфиденциальности, а затем они будут направляться на письменный перевод. |
Disclosure, confidentiality, privacy, and sensitivity are four related areas that have received increased attention since the fall of 2001. |
После осени 2001 года растущее внимание уделяется четырем взаимосвязанным областям, а именно вопросам раскрытия информации, конфиденциальности, соблюдения тайны и секретности. |