I was letting my own self-interest get in the way of that. |
Я позволила своим собственным интересам помешать мне. |
It is profoundly in our self-interest from the point of view of our own security. |
Это также явно отвечает нашим собственным интересам с точки зрения нашей собственной безопасности. |
Only by keeping the road clear for human greed and self-interest to promote the welfare of the consumer. |
Только расчищая дорогу человеческой жадности и личным интересам. для повышения благосостояния потребителя |
Countries cooperate out of self-interest, but a country's soft or attractive power, not only its military might, affects the degree of cooperation. |
Страны сотрудничают в угоду собственным интересам, но на степень сотрудничества влияет не только военная мощь страны, но и её "мягкая сила", привлекательность. |
The path that leads to fragmentation and self-interest. |
путь, приводящий к разобщению и личным интересам. |
One-hundred and seventy-two nations have made NPT the most widely subscribed arms limitation treaty in history for one overriding reason - it is in their self-interest to do so. |
Присоединившись к Договору о нераспространении, 172 страны сделали этот Договор самым признанным в истории договором в области контроля над вооружениями, и объясняется это прежде всего тем, что он отвечает их собственным интересам. |
They can be expected, as a matter of self-interest, to give priority to openness and broad consultations with non-Council members. |
Можно предположить, что выдвижение на первый план задачи повышения транспарентности и проведения широких консультаций с государствами, которые не являются членами Совета, отвечает их собственным интересам. |
Tanzania's commitment to peace in the Great Lakes region goes beyond a moral obligation; it is also in its own self-interest. |
Решительная поддержка Танзанией мирных процессов в районе Великих озер является не только моральным долгом; она отвечает и собственным интересам Танзании. |
They have used discriminatory policies that violate the rules and norms created by themselves as and when required and when it has suited their self-interest. |
По мере того как и когда это требовалось, они использовали дискриминационную политику, которая, когда это отвечало их собственным своекорыстным интересам, нарушала правила и нормы, созданные ими же самими. |
But perhaps if we can get the powerful to see that it is in their own self-interest to help the weak and the vulnerable, things might change. |
Однако, если мы добьемся того, чтобы влиятельные круги убедились, что их собственным интересам отвечает оказание помощи слабым и уязвимым, положение может измениться. |
It is a reaffirmation of the belief that multilateral cooperation is a necessity and that it is in the self-interest of all States to resolve the challenges that threaten all humankind. |
Это подтверждение убежденности в том, что многостороннее сотрудничество является необходимостью и что урегулирование грозящих всему человечеству сложных проблем отвечает интересам всех государств. |
Western donors, however, should remind themselves that a successful outcome of the transition process is in their self-interest since this will help to ensure the long-term economic and political stability of Europe as a whole. |
При этом западные доноры должны помнить о том, что успешный исход переходного процесса отвечает их собственным интересам, так как это будет содействовать обеспечению долгосрочной экономической и политической стабильности Европы в целом. |
Obviously, Pakistan, in its own self-interest, must abandon its policy of aggression against Afghanistan for such contact to prove effective in promoting peace and in the best interests of these two neighbouring countries. |
Очевидно, что Пакистан в своих же собственных интересах должен отказаться от политики агрессии в отношении Афганистана, для того чтобы такие контакты оказались действенными в плане содействия миру и отвечали наивысшим интересам наших двух стран-соседей. |
At the same time, it is in the self-interest of other developed countries to adopt policies that are growth-oriented and that will also enable their economies to make a greater contribution to global economic expansion. |
В то же время проведение другими развитыми странами политики, направленной на активизацию роста, которая позволила бы им вносить больший вклад в мировое экономическое развитие, отвечает их собственным интересам. |
It has never been more imperative for the Members of this Organization to put aside for a moment our narrow self-interest and come together to forge solutions that are in the interest of us all. |
Никогда не было столь важно для членов этой Организации отказаться на минуту от преследования своих узких интересов и объединить усилия для поиска решений, которые отвечали бы интересам всех нас. |
The unilateral and coercive economic embargo imposed by the United States, as an important element of its foreign policy designed to promote its self-interest, has affected other developing countries, including the Sudan. |
Односторонняя и принудительная экономическая блокада, веденная Соединенными Штатами в качестве важного элемента их внешней политики и призванная служить их своекорыстным интересам, отрицательным образом сказывается на других развивающихся странах, в том числе на Судане. |
sustainable forest management is in the best self-interest of each country; commitment to SFM should therefore not be conditioned |
устойчивое лесопользование, в первую очередь, соответствует интересам каждой страны, и, таким образом, приверженность делу устойчивого лесопользования должна быть безусловной; |
Now that we have reaffirmed, through the ballot box, the principle that sovereignty belongs to the people, from whom Government derives all its powers, authority and legitimacy, we should all rededicate ourselves to putting service to the interests of the nation above self-interest. |
Сейчас, когда мы вновь подтвердили результатами голосования тот принцип, что суверенитет принадлежит народу и что именно от народа правительство черпает все свои силы, свой авторитет и свою легитимность, мы должны вновь заявить о своей решимости служить прежде всего не своим интересам, а интересам нации. |
For the sake of the poor people of less advanced countries but also for the self-interest of rich countries, the new round should be truly a "development round" for developing countries. |
Новый раунд переговоров должен быть подлинным «раундом развития» для развивающихся стран, что отвечало бы интересам бедных слоев населения менее развитых стран и одновременно собственным интересам богатых стран. |
May they never be entitled to say that we failed because we lacked faith or permitted narrow self-interest to distort our efforts." |
Пусть они никогда не смогут сказать, что мы потерпели провал из-за отсутствия веры или из-за того, что позволили узко личным интересам свести на нет наши усилия». |
Self-interest demands the maintenance of at least present levels of ODA. |
Сохранение ОПР по крайней мере на нынешнем уровне отвечает собственным интересам этих стран. |
Principle and justice over self-interest. |
Принципы и справедливость в ущерб собственным интересам. |
Fundamentalists believe that markets tend towards equilibrium and the common interest is best served by allowing participants to pursue their self-interest. |
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам. |
Could I recall that there is a self-interest reason for responding to the CTC. |
Я хотел бы напомнить о том, что представление ответа КТК отвечает собственным интересам государств. |
At the same time, given the centrality of human settlements to a sustainable future, it is also self-evident that it is ultimately in the self-interest of all, whether entrepreneur or slum dweller, government official or artisan, that they flourish. |
При этом, учитывая общую нацеленность населенных пунктов на обеспечение устойчивого будущего, также представляется само собой разумеющимся, что в конечном итоге процветание городов отвечает интересам всех, будь то предприниматель или житель трущоб, правительственный чиновник или ремесленник. |