| He argues that the two great forces of human nature are self-interest and caring for others. | Он утверждает, что две величайшие составляющие человеческой природы - это эгоизм и желание заботиться о ближнем. |
| NO DEGREE OF SELF-INTEREST NO CIRCUMSTANCE, NOT EVEN IGNORANCE COULD EVER EXCUSE WHAT YOU HAVE DONE TO US. | Никакой эгоизм, обстоятельства, или даже невежество не могут оправдать то, что Вы сделали со мной и моей сестрой. |
| You think I martyred him, but I believe self-interest rules the day. | Ты думаешь, для них он - мученик, но я верю, что сейчас эгоизм правит бал. |
| I look upon self-interest as my great strength. | Я считаю эгоизм одной из своих сильных сторон. |
| Is there something bigger we want to reach for or is self-interest our basic resting pulse? | Есть ли что-то большее, чего мы хотим добиться или нами движет эгоизм? |
| A strong United Nations, with a strong General Assembly, is a matter of self-interest to us. | Сильная Организации Объединенных Наций с влиятельной Генеральной Ассамблеей служит интересам всех нас. |
| The path that leads to fragmentation and self-interest. | путь, приводящий к разобщению и личным интересам. |
| But perhaps if we can get the powerful to see that it is in their own self-interest to help the weak and the vulnerable, things might change. | Однако, если мы добьемся того, чтобы влиятельные круги убедились, что их собственным интересам отвечает оказание помощи слабым и уязвимым, положение может измениться. |
| At the same time, it is in the self-interest of other developed countries to adopt policies that are growth-oriented and that will also enable their economies to make a greater contribution to global economic expansion. | В то же время проведение другими развитыми странами политики, направленной на активизацию роста, которая позволила бы им вносить больший вклад в мировое экономическое развитие, отвечает их собственным интересам. |
| sustainable forest management is in the best self-interest of each country; commitment to SFM should therefore not be conditioned | устойчивое лесопользование, в первую очередь, соответствует интересам каждой страны, и, таким образом, приверженность делу устойчивого лесопользования должна быть безусловной; |
| Bankers can be expected to act in their self-interest on the basis of incentives. | Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. |
| Thomas Carlyle, and later Marx and Engels, would decry this appeal to self-interest and the related rise of the "cash nexus" as either a dangerous assault on tradition or a source of human self-alienation. | Томас Карлайл и впоследствии Маркс и Энгельс порицали это стремление к соблюдению собственных интересов и связанное с ним развитие «денежных отношений» как опасное наступление на традиции или источник отчуждения человека от общества. |
| This passage is a famous statement of the utility of self-interest. | Это есть часть знаменитого утверждения о полезности стремления к соблюдению собственных интересов. |
| You call it charm, but it's all for your own self-interest. | Вы называете это шармом, но это только ради Ваших собственных интересов. |
| In the longer run, this is once again a matter of self-interest: 'honesty is the best policy'. | С точки зрения долгосрочной перспективы речь опять идет о защите собственных интересов, поскольку "честность - это всегда наилучшая политика". |
| It is a policy of common sense and should be resorted as a matter of self-interest. | Эта политика исходит из здравого смысла, и ею следует руководствоваться в собственных интересах. |
| They will ultimately realize that their self-interest lies in supporting some form of global action to deal with both poverty and inequality. | Они, в конечном счете, поймут, что в их собственных интересах поддержать какую-либо форму мировой деятельности для того, чтобы решить проблему бедности и неравенства. |
| The two super-Powers considered it to be in their self-interest - as it obviously was for the rest of the world - to regulate the nuclear issues and options of the time. | Две сверхдержавы сочли, что в их собственных интересах - да и явно в интересах остального мира - урегулировать ядерные проблемы и варианты того времени. |
| They can be expected, as a matter of self-interest, to give priority to openness and to broad consultations with non-Council members. | Ожидается, что они могут в своих собственных интересах отдавать приоритет открытости и практике широких консультаций с нечленами Совета. |
| Some feel that, just when the need is greatest, the world community is closing in upon itself, in a cocoon of self-interest. | Создается впечатление, что международное сообщество именно сейчас, когда мы больше всего нуждаемся, изолируется и замыкается на своих собственных интересах. |
| He thrives on human self-interest and bureaucratic complacency. | Он использует человеческую корысть. и бюрократические интересы. |
| That perception naturally raised the suspicion that self-interest had become Civic Platform's main motivation. | Это восприятие естественно вызвало подозрение, что корысть стала главной мотивацией для «Гражданской Платформы». |
| Throughout history, greed and self-interest have resulted in inequities and tension among societies. | На протяжении всей истории человечества алчность и корысть были причиной неравенства и напряженности в отношениях между обществами. |
| Caution maybe. Self-interest is not. | Благоразумие - возможно, а вот корысть - вряд ли. |
| The most important moments in our country's history have been born of self-interest. | Самые важные моменты нашей истории породила корысть. |
| Some of their psychological readiness or self-interest to do this work and certainly do not represent in any way the view and headed the Syrian blogosphere. | Некоторые из их психологической готовности или личный интерес, чтобы сделать эту работу и, конечно, не являются каким-либо образом просматривать и во главе сирийской блогосферы. |
| It was self-interest or, if your prefer, greed, the greed of producers who wanted to produce something that they can make a dollar on. | Это был личный интерес или, если хотите, жадность, жадность производителей которые хотели что-то производить чтобы заработать на этом денег. |
| This is all about self-interest that adds up to more. | Именно личный интерес способствует развитию. |
| Greenwald: Right, but - so if your self-interest is to live in a world in which there's maximum privacy, doing something that could put you into prison, in which your privacy is completely destroyed, is sort of the antithesis of that. | Хорошо, но если ваш личный интерес заключается в том, чтобы жить в мире с максимальным правом на неприкосновенность частной жизни, то делать то, что может закончиться для вас тюрьмой, где ваше право на частную жизнь будет уничтожено полностью, |
| This is all about self-interest that adds up to more. | Именно личный интерес способствует развитию. |
| And so self-interest on both sides calls for cooperative responses to the threats which now confront us all. | И, таким образом, собственные интересы обеих сторон требуют сотрудничества для борьбы со стоящими перед всеми нами угрозами. |
| This is yet another example, like the economy, of how self-interest can be made to work in favour of Dayton implementation. | Вот еще один пример того, подобно экономике, как добиться того, чтобы собственные интересы могли работать в интересах осуществления Дейтонских соглашений. |
| The Order urges national Governments and the private sector to put aside self-interest and engage in a structured collaboration in identifying and assessing global strategies to enable science, technology and innovation to make a fuller contribution to sustainable growth. | Орден настоятельно призывает национальные правительства и частный сектор отложить в сторону собственные интересы и принять участие в структурированном сотрудничестве с целью выявления и оценки глобальных стратегий, которые позволят науке, технологиям и инновациям вносить более весомый вклад в устойчивый рост. |
| Self-interest and unilateral action do not provide a firm basis for a global alliance against terrorism. | Собственные интересы и односторонние действия не создают прочной основы для глобального союза против терроризма. |
| Self-interest is now often closely associated with advancing such an agenda of common interest. | В наши дни собственные интересы нередко тесно связаны с продвижением такой повестки дня, которая представляет общие интересы. |
| In fact, in no culture is self-interest considered totally selfish and limitless. | В действительности же ни в одной культуре эти личные интересы не воспринимаются как абсолютно эгоистичные и неограниченные. |
| He has always placed his self-interest far ahead of the interests of the Angolan nation. | Он всегда ставит личные интересы выше интересов ангольской нации. |
| The fragmentation of efforts, self-interest and poor coordination and harmonization of standards across stakeholders is symptomatic of the absence of a proper institutional framework to support a renewed household survey agenda. | Разрыв усилий, личные интересы и неэффективная координация и согласование стандартов между заинтересованными сторонами свидетельствуют об отсутствии надлежащей институциональной основы в поддержку новой программы обследований домашних хозяйств. |
| Self-interest is immutable, but its dictates vary daily. | Личные интересы неизменны, но только меняются они постоянно. |
| Self-interest and the common good; and | личные интересы и общее благо; и |
| Military objectives and structures are extensions of the dynamics of human self-interest and in absolute terms ensure that humanity can never peacefully coexist. | Военные задачи и структуры представляют собой отростки людского своекорыстия и в абсолютном плане ведут к тому, что человечество никогда не сможет сосуществовать мирно. |
| Views on it were shaped by perceived national self-interest, as indeed should be the case on it, a fact that I understand and respect. | Взгляды на нее формировались под влиянием ощущаемого национального своекорыстия, как это, собственно, и должно быть в данном случае, и я понимаю и уважаю это. |
| We need to go beyond national self-interest to global common interest. | Нам надо выходить за рамки национального своекорыстия и апеллировать к глобальному общему интересу. |
| It is inconceivable that a particular issue could be imposed in order to fulfil self-interest, without considering the needs of others. | Ведь просто немыслимо, чтобы ради чьего-то своекорыстия, без учета чужих нужд тут могла навязываться та или иная проблема. |
| Lack of political will and narrow self-interest continues to prevent the international community from substantively addressing these issues. | Отсутствие политической воли и узкое своекорыстие по-прежнему мешают международному сообществу заняться предметным урегулированием этих проблем. |
| Egoism and self-interest prevented them from realizing that Puerto Rico and the United States were "married" and their "divorce" would be harmful to both. | Их эгоизм и своекорыстие не позволяют им признать, что «брак» между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами уже не может быть расторгнут без нанесения вреда обеим сторонам. |
| Listen, and you'll see what has brought me here is not self-interest, and concern for the welfare of others. | ыслушайте, и вы поймете, что сюда мен€ привело не своекорыстие, а забота о благе ближнего. |
| Staff Union representatives had, in contrast, chosen to be frank and objective in fulfilling their staff representation obligations, even at the risk of their careers, because self-interest and acquiescence were undermining the Organization's future. | Со своей стороны, представители Союза персонала, напротив, выполняли свои обязанности предельно добросовестно и непредвзято, даже если это было связано с риском для развития их карьеры, так как своекорыстие и угодничество лишают Организацию будущего. |
| Of course, Plato's disdain for democracy is never far from the surface of his prose, yet he has a legitimate point: how, after all, can high ethical standards be ensured when democratic elections tend to reward self-interest and the lowest common denominator? | Конечно, презрение Платона к демократии постоянно проскальзывает в его прозе, однако в чем-то он прав: как можно гарантировать высокие этические нормы, когда демократические выборы имеют тенденцию вознаграждать своекорыстие и наименьший общий знаменатель? |
| Military confrontation caused by disputes over territory, resources, religion and self-interest continues. | Продолжается военная конфронтация в результате споров из-за территории, ресурсов, религии и эгоистичных интересов. |
| States often see the world only through the prism of narrow self-interest and are blind to the virtues of concerted action. | Нередко государства рассматривают мир лишь через призму узких эгоистичных интересов и закрывают глаза на преимущества совместных действий. |
| Second comes opportunism, in which international forums are resorted to only as mechanisms for the promotion of national self-interest and often in pursuit of a domestic agenda. | Вторым по счету идет оппортунизм, при котором международные форумы рассматриваются лишь как механизмы для продвижения национальных эгоистичных интересов и нередко для реализации внутренней повестки дня. |
| So often they attempt to replace the absence of popular support by dependence on power whose sole purpose is the pursuit of domination and self-interest. | Слишком часто они пытаются заменить отсутствие поддержки со стороны народа использованием силы, единственной целью которых является стремление к господству и реализации своих эгоистичных интересов. |
| This fifty-fourth session of the General Assembly therefore represents a crucial turning point where we can follow either the high road to enlightened multilateralism or the low road leading to narrow self-interest. | Текущая пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи является поэтому важным поворотным этапом, на котором нам предстоит решить, идти нам по широкому пути просвещенной многосторонности или по узкой дороге отстаивания эгоистичных интересов. |
| This consideration must be done in the light of the overall common good of people and the planet, not out of narrow national self-interest. | Их необходимо рассмотреть с точки зрения всеобщего блага людей и нашей планеты, а не своих узких национальных корыстных интересов. |
| We must replace the narrow criterion of national self-interest, or its equivalents, as the paradigm of international affairs with multilateral participative arrangements based on equity. | Мы должны заменить узкие критерии национальных корыстных интересов или их эквиваленты, выступающие в качестве парадигмы международных отношений, многосторонними договоренностями, основанными на равенстве. |
| We in global civil society seek to rise above narrow national and tribal self-interest and truly believe that peace is possible when our common humanity is recognized and justice is implemented. | В контексте глобального гражданского сообщества мы стремимся к преодолению узких национальных и племенных корыстных интересов и искренне верим в то, что мир возможен, когда признаются общность человечества и важность справедливости и законности. |
| In particular, traditional models of consumer choice did not address issues of boundedness with regard to rationality, will power or self-interest, which could have considerable effects when information was presented in an opaque manner. | В частности, традиционные модели потребительского выбора не учитывают такие факторы, как ограниченная рациональность, сила воли или наличие корыстных интересов, которые могут иметь немаловажное значение, когда информация подается недостаточно прозрачно. |
| The Sudanese deal with every matter as their self-interest dictates; at one time they ally themselves with Egypt, and at another with Eritrean President Isaias Afwerki. | Суданцы подходят к решению каждого вопроса исходя из собственных, корыстных интересов; порой они выступают в роли союзников Египта, а порой - президента Эритреи Исайяса Афефорка. |
| Rothkopf says that the United States should embrace "cultural imperialism" as in its self-interest. | Роткопф говорит, что Соединенные Штаты должны охватить «культурный империализм» как являющийся его личным интересом. |
| Only America was (and potentially still is) able to fuse realism and idealism, self-interest and ethics, in its foreign policy. | Только Америка была (и потенциально все еще остается) способной соединять в своей внешней политике реализм и идеализм с личным интересом и этикой. |
| We may not want politicians to be driven by self-interest, but we need to acknowledge that they have selves, which are formed by a multitude of factors - and passions. | Возможно, мы не хотим, чтобы политики руководствовались личным интересом, но мы должны признать, что у них есть свое я, которое формируется множеством факторов - и страстями. |
| It wasn't discretion, it was self-interest. | Твой выбор был обусловлен личным интересом. |
| Just as the individuals in the state of nature had been sovereigns and thus guided by self-interest and the absence of rights, so states now acted in their self-interest in competition with each other. | Так же, как каждый человек в естественном состоянии был сам себе хозяин и, таким образом, направлялся личным интересом в отсутствие законов, так и государства действовали в собственных интересах и враждовали друг с другом. |
| It is a question of self-interest and far-sighted statesmanship. | Это вопрос личной заинтересованности и дальнозоркости государственных деятелей. |
| One presenter suggested that finding win - win solutions and instilling the concept of self-interest as a motivator can derive many benefits and opportunities for success. | Один из выступавших высказал мнение, что нахождение обоюдовыгодных решений и внедрение концепции личной заинтересованности в качестве движущего фактора может принести много положительных результатов и обеспечить возможности для успеха. |
| Which in my experience means communication that manages to speak to and expand our concept of self-interest. | Что в моём понимании означает общение, которое способно оказать влияние и расширить наше понятие о личной заинтересованности. |
| Demagogues stack prejudices atop half-truths, and any attempt to connect discussion with reality is shot through with contemptuous accusations of dishonesty and self-interest. | Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности. |
| Now I'm big on speaking to people's self-interest because we're all wired for that. | Я уделяю внимание личной заинтересованности, так как мы все с этим связаны. |