| If only out of self-interest, new sources of finance must be considered without prejudice by all parties involved. | Хотя бы из собственных интересов все участвующие стороны должны непредвзято подойти к рассмотрению вопроса о новых источниках финансирования. | 
| Bankers can be expected to act in their self-interest on the basis of incentives. | Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. | 
| We believe that, if only out of self-interest, all parties involved should consider this agenda without prejudice. | Мы убеждены в том, что хотя бы из собственных интересов все участвующие стороны должны непредвзято подойти к рассмотрению этой программы. | 
| However, it was in Rome's self-interest for Carthage to achieve stability and to recover economically so it could continue paying the indemnities imposed after the First Punic War. | Тогда Рим отказал им в этом, исходя из собственных интересов, чтобы Карфаген смог восстановиться экономически и выплатить контрибуции, наложенные на него после Первой Пунической войны. | 
| Such an individual's identity is not derived from class interests or other sociological characteristics, but from the logic of the market, which dictates maximization of self-interest, whether as a producer, a consumer, or a voter. | Такая личность отдельного человека не является производной от классовых интересов или других социологических характеристик, но от логики рынка, которая диктует максимизацию собственных интересов, будь ты производитель, потребитель или избиратель. | 
| Will the major international actors, motivated by humane concerns and even by self-interest, faithfully pursue the effort to end poverty in Haiti? | Станут ли основные действующие лица на международной арене, исходя из гуманитарных соображений или даже собственных интересов, добросовестно продолжать прикладывать усилия для того, чтобы покончить с нищетой на Гаити? | 
| But what they see is small-mindedness and the pursuit of narrow self-interest. | Но вместо этого они видят ограниченность и преследование собственных интересов. | 
| There is no more time, there is no more patience and there are no more resources for diplomatic gamesmanship and the stoking of dangerous self-interest. | У нас больше нет времени, терпения и ресурсов для дипломатических игр и активной защиты собственных интересов. | 
| Thomas Carlyle, and later Marx and Engels, would decry this appeal to self-interest and the related rise of the "cash nexus" as either a dangerous assault on tradition or a source of human self-alienation. | Томас Карлайл и впоследствии Маркс и Энгельс порицали это стремление к соблюдению собственных интересов и связанное с ним развитие «денежных отношений» как опасное наступление на традиции или источник отчуждения человека от общества. | 
| It stresses that, if and when it does, it creates a win-win situation that secures the self-interest of a corporation and "gives human face to the global market". | В нем особо отмечается, что в тех случаях, когда это имеет место, и там, где это имеет место, складывается беспроигрышная ситуация, обеспечивающая соблюдение собственных интересов корпораций и создающая «мировой рынок с человеческим лицом»30. | 
| Actually, it is about self-interest. | По существу мы делаем это ради своих собственных интересов. | 
| For example, self-interest and short-term thinking have plagued progress on global trade reform. | Стремление к достижению собственных интересов и проявление близорукости мышления, например, препятствует прогрессу в реформировании системы мировой торговли. | 
| This passage is a famous statement of the utility of self-interest. | Это есть часть знаменитого утверждения о полезности стремления к соблюдению собственных интересов. | 
| Human beings are the only species that act against their own self-interest. | Люди - единственные существа, действующие против собственных интересов. | 
| Pursuing such self-interest does not necessarily lead to a zero-sum game. | Преследование собственных интересов необязательно является игрой с нулевым исходом. | 
| You call it charm, but it's all for your own self-interest. | Вы называете это шармом, но это только ради Ваших собственных интересов. | 
| The willingness of others to cooperate depends in part on their own self-interest, but also on the attractiveness of American positions. | Готовность к сотрудничеству со стороны других стран частично зависит от их собственных интересов, но также и от привлекательности позиций США. | 
| As a man who's never seen further than his own self-interest, I suppose it must. | Для человека, не видящего дальше собственных интересов, должно быть так и есть. | 
| In the longer run, this is once again a matter of self-interest: 'honesty is the best policy'. | С точки зрения долгосрочной перспективы речь опять идет о защите собственных интересов, поскольку "честность - это всегда наилучшая политика". | 
| In several publications UNCTAD has also documented the existence of totally independent supplier development programmes, carried out by TNCs in their own self-interest. | В ряде своих публикаций ЮНКТАД документально доказала также существование полностью независимых программ развития сетей поставщиков, осуществляемых ТНК исходя из их собственных интересов. | 
| Since foreign affiliates, especially when part of global value chains, need to produce at the frontier of international competitiveness, they may often be prepared, out of their own self-interest, to help local firms upgrade themselves. | Поскольку иностранным филиалам, особенно когда они являются частью глобальных производственно-сбытовых цепей, необходимо производить на предельном уровне международной конкурентоспособности, они часто могут быть готовы, исходя из своих собственных интересов, помогать местным фирмам модернизироваться. | 
| This passage is a famous statement of the utility of self-interest. But notice its assertion that dependence on others is morally degrading. | Это есть часть знаменитого утверждения о полезности стремления к соблюдению собственных интересов. | 
| Self-interest is linked to mutual concern every time a sales clerk asks, "Can I help you?" | Связь между соблюдением собственных интересов и взаимными интересами проявляется, например, каждый раз, когда продавец произносит фразу: «Могу я вам помочь?» |