Английский - русский
Перевод слова Self-government
Вариант перевода Самоуправление

Примеры в контексте "Self-government - Самоуправление"

Примеры: Self-government - Самоуправление
The people of Western Sahara were entitled to self-determination and self-government: there were three ways to achieve decolonization - free association, integration or independence - but Moroccan autonomy was no option. Народ Западной Сахары имеет право на самоопределение и самоуправление: существует три пути достижения деколонизации - свободная ассоциация, интеграция или независимость, - но марокканская автономия в качестве варианта не рассматривается.
Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы.
Ms. Evatt said that, although the report did not deal with article 1 of the Covenant in detail, Ms. Fry had discussed the aboriginal right to self-government within a context of self-determination. Г-жа Эватт говорит, что, хотя доклад конкретно не касается статьи 1 Пакта, г-жа Фрай рассказала о праве аборигенов на самоуправление в контексте самоопределения.
Experience has taught all of us, especially those of us from formerly colonized countries, that for decolonization and self-government to be of any value to colonial peoples, it must be pursued simultaneously with concrete social, economic and political development measures. По своему опыту все, в особенности представители бывших колониальных стран, знают, что для того, чтобы деколонизация и самоуправление принесли пользу колониальным народам, они должны сопровождаться конкретными социальными, экономическими и политическими мерами для развития.
The Islanders had a free association with an independent State, namely, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which, apart from defence and foreign policy, amounted to self-government. Жители островов свободно ассоциированы с одним из независимых государств, а именно: с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, что предусматривает самоуправление во всех вопросах за исключением вопросов обороны и внешней политики.
A minority had to have been living for at least 100 years in Hungary to be considered a national or ethnic minority, entitling it to special status and rights such as self-government and Government funding. В качестве национальных или этнических меньшинств, имеющих особый статус и особые права, в частности на самоуправление и государственное финансирование, признаются меньшинства, которые живут на территории Венгрии не менее 100 лет.
If there is to be a criterion of a people's preparedness for self-government, then I say it is their readiness to assume the responsibilities of ruling themselves. Если и есть критерий для определения готовности народа к самоуправлению, то я бы сказал, что это готовность взять на себя ответственность за самоуправление.
As those documents established, Non-Self Governing Territories were able to exercise a full measure of self-government through one of three options: free association, integration with another State, or independence. В этих документах указывается, что несамоуправляющиеся территории могут в полной мере осуществлять самоуправление на основе одного из трех вариантов: свободной ассоциации, интеграции с другим государством или независимости.
Guam should experience self-determination, create its own constitution, its own testament that it consents to a full measure of self-government, at its free expression - not as dictated by a mightier power, not as dissatisfied second-class citizens. Жители Гуама должны осуществить право на самоопределение и разработать собственную конституцию, которая стала бы подтверждением ими того, что они согласны в полной мере осуществлять самоуправление по собственной воле, а не под диктовку более могущественной державы в качестве граждан второго сорта.
She suggested that the Special Committee might encourage the peoples of certain Territories to use this option as a working model, in order to see whether their existing constitutional arrangements already gave them a full measure of self-government or could be further developed to this end. Она предложила Комитету призывать население некоторых территорий использовать этот вариант в качестве рабочей модели, чтобы проверить, дают ли им их существующие конституционные механизмы возможность в полной мере осуществить самоуправление или их можно еще доработать с этой целью.
Since UNMIK's inception in 1999, the international community has worked with the people of Kosovo to create the institutions and the conditions on the ground to establish provisional self-government. С момента учреждения МООНК в 1999 году международное сообщество прилагает во взаимодействии с населением Косово усилия по созданию необходимых институтов и условий на местах, без которых невозможно обеспечить временное самоуправление.
This would be to provide a third ballot choice providing for "continuation of the division of authority set forth in article III of the peace plan", in other words, self-government or autonomy. Эта поправка состояла бы в том, чтобы предусмотреть при голосовании третий вариант: «сохранение разделения полномочий, предусмотренного в статье III мирного плана», иными словами - самоуправление или автономию.
They may also exercise their "right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs", which points to the importance of access, use and control of land, territories and resources for self-determination. Они также могут использовать свои «права на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам», что указывает на важность доступа, использования и контроля над землей, территориями и ресурсами для самоопределения.
Under a new Constitution, while not providing for a full measure of internal self-government, a substantial degree of additional local responsibility would be granted to the Government of Anguilla. В соответствии с новой конституцией правительство Ангильи не получило все полномочия на внутреннее самоуправление, но было наделено значительными дополнительными функциями в вопросах местного управления.
Their dependent status had increasingly been legitimized either through creative interpretations of what constituted self-government or by simply ignoring the role of the United Nations in the decolonization process altogether. Их зависимый статус все более узаконивается посредством либо творческого толкования понятия "самоуправление", либо просто полного игнорирования роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации.
The Chief Minister said that the object of the exercise had been to achieve a constitution that "maximized self-government", in the language of the United Nations decolonization proposals, and modernized domestic institutions to reflect that. Главный министр заявил, что цель этой работы заключалась в подготовке конституции, обеспечивающей «максимальное самоуправление», в трактовке предложений Организации Объединенных Наций, касающихся деколонизации, и модернизации национальных институтов для отражения этого.
Self-determination meant that the people of a colony were able to choose their preferred decolonization option and assume a new international status whereby they enjoyed a full measure of self-government. Самоопределение означает, что народ колонии способен выбрать предпочтительный для него метод деколонизации и получить новый международный статус, посредством которого он будет иметь самоуправление в полном объеме.
He told the Committee that close to 64 per cent of Tokelauans had voted in favour of self-government, falling just short of the two-thirds majority required to achieve that status. Он сообщил Комитету, что почти 64 процента токелауанцев проголосовали за самоуправление, что лишь немногим меньше большинства в две трети голосов, необходимого для достижения этого статуса.
The types of autonomy in this area formally recognized under the Constitution include the right to self-government and the right of self-determination of nations and peoples. Этот вид автономии официально признается как право на самоуправление и как право народов и народностей на самоопределение.
Given that the United States recognized its indigenous populations' right to self-government, he asked whether, it also accorded them the right to dispose of their land. Ввиду того, что Соединенные Штаты признают право своих коренных групп населения на самоуправление, он спрашивает, предоставляется ли им при этом право распоряжаться своей землей.
Turning to the question whether Native Hawaiians would be able to determine their own status as an indigenous people, it was not feasible for any group to "self-identify" in seeking self-government rights. Касаясь вопроса о том, смогут ли коренные гавайцы определять свой собственный статус в качестве коренного населения, он говорит, что вряд ли какая-либо группа может прибегнуть к «самоидентификации», стремясь к получению права на самоуправление.
According to reports in the media, legislators present at the forum expressed agreement with the approach whereby the United Kingdom would grant the Territory full internal self-government, short of political independence. По сообщениям средств массовой информации, присутствовавшие на форуме законодатели выразили согласие с подходом, предусматривающим, что Соединенное Королевство предоставит территории полное внутреннее самоуправление, но не политическую независимость.
HRW indicated that Fiji denies its citizens the right to take part in self-government through free and fair elections, as well as the freedoms of speech, press, assembly, and religion. Организация ХРУ указала, что граждане Фиджи лишены права на самоуправление на основе свободных и справедливых выборов, при этом ограничена их свобода слова, прессы, собраний и религии.
They state that the offer of partial settlement referred to by the State party from 2005 did not include key settlement items: economic development, financial compensation or self-government. Они указывают на то, что предложение о частичном урегулировании от 2005 года, о котором говорило государство-участник, не включало ключевые аспекты урегулирования: экономическое развитие, выплата денежной компенсации и самоуправление.
With respect to article 31, Canada interpreted a right of self-government as a right of indigenous peoples to govern themselves in matters whose primary focus related to their lands and communities, and generally accepted the proposed range of matters over which self-government should extend. Что касается статьи 31, то Канада толкует право на самоуправление как право коренных народов самостоятельно решать вопросы, главным образом касающиеся их земель и общин, и в целом согласна с предложенным кругом вопросов, на которые должно распространяться самоуправление.