It was by such tangible support that the progress of the Non-Self-Governing Territories towards full self-government could be promoted. |
Именно благодаря такой ощутимой поддержке можно будет добиться прогресса в деле обеспечения полного самоопределения несамоуправляющихся территорий. |
Achieving self-government for the peoples of the world has been one of the cardinal goals of the United Nations since its inception. |
Достижение самоопределения народов мира является одной из основных целей Организации Объединенных Наций с момента ее образования. |
With self-government, Greenlandic has also become the official language in Greenland. |
В результате самоопределения гренландский язык стал официальным языком Гренландии. |
In our view, such negative developments only work to undermine the evolution of important institutions that are critical for genuine self-government. |
С нашей точки зрения, негативные события подобного рода способствуют лишь подрыву процесса становления важных учреждений, жизненно необходимых для истинного самоопределения. |
Was it the new purpose of the Committee to legitimize existing colonial arrangements as an acceptable form of self-government? |
Не взял ли Комитет на вооружение новую цель - узаконить существующие колониальные режимы в качестве приемлемой формы самоопределения? |
It is hoped that those of us who achieved a full measure of self-government in year's past, through independence, free association or integration, can provide useful insights for those who will follow. |
Остается надеяться, что те из нас, кто уже достиг полного самоопределения в виде независимости, свободного присоединения или объединения, смогут послужить полезным примером для тех, кто пойдет по их пути. |
What the Special Mission can do, however, is to provide certain insights gained from the experiences of other former territories that have moved to a full measure of self-government. |
Что может сделать Специальная миссия, так это поделиться определенным опытом, который был почерпнут в других бывших территориях, достигших полного самоопределения. |
As a result, there was an illusion of self-government: even people in Non-Self Governing Territories sometimes believed that it was legitimate for a larger country to exercise unilateral authority over them, even though they were unable to influence it politically. |
В результате создается впечатление самоопределения: даже население несамоуправляющихся территорий иногда считает, что осуществление более крупной страной функций управления им в одностороннем порядке является вполне законным, хотя оно и не способно политически влиять на него. |
The Turks and Caicos Islands associate membership in the Caribbean Community could provide a unique opportunity to study, in depth, the political and constitutional evolution of small States, including transitional arrangements, to full self-government. |
Статус ассоциированного члена островов Теркс и Кайкос в Карибском сообществе может быть уникальной возможностью для углубленного изучения политического и конституционного развития малых государств, включая переходные механизмы, в направлении полного самоопределения. |
The General Assembly had only once discussed the matter, in 1953, when it had endorsed the false idea that the United States Congress' prior approval of the Puerto Rican Constitution was compatible with the principles of self-government. |
Генеральная Ассамблея лишь однажды обсуждала данный вопрос, а именно в 1953 году, когда она согласилась с ложной идеей о том, что одобрение конгрессом Соединенных Штатов Конституции Пуэрто-Рико сообразуется с принципами самоопределения. |
Some of the other Territories, particularly in the Caribbean, have also made considerable progress in their constitutional, political, economic and social development, and have gone a long way towards self-government. |
Ряд других территорий, в частности в Карибском бассейне, также добились значительного прогресса в своем конституционном, политическом, экономическом и социальном развитии и заметно продвинулись по пути самоопределения. |
Furthermore, "the practice reveals that the General Assembly has acted on a case-by-case basis in determining whether the modalities for the attainment of self-government by the peoples concerned satisfied the requirements of the Charter and of the relevant Assembly resolutions". |
Кроме того, "практика свидетельствует о том, что Генеральная Ассамблея действовала отдельно в каждом конкретном случае при определении того, соответствуют ли процедуры достижения самоопределения соответствующими народами требованиям Устава и соответствующих резолюций Ассамблеи"З. |
Antigua and Barbuda and Grenada would continue to support the work of the Special Committee in advancing the progress towards self-government of all the remaining Non-Self Governing Territories, especially the small island, developing countries of the Caribbean and the Pacific. |
Антигуа и Барбуда и Гренада будут и впредь поддерживать работу Специального комитета по обеспечению прогресса на пути самоопределения всех оставшихся несамоуправляющихся территорий, особенно малых островных, развивающихся стран Карибского бассейна и тихоокеанского региона. |
The successful decolonization of over 80 Territories since the Second World War was a testament to the commitment of the United Nations to ensuring that peoples in those Territories attained self-government. |
Успешная деколонизация более чем 80 территорий за период, прошедший после второй мировой войны, свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения самоопределения народов этих территорий. |
His Government continued to believe that various political alternatives should be recognized as legitimate, but only if those alternatives provided the minimum level of political equality necessary for the attainment of full self-government. |
Правительство Виргинских островов Соединенных Штатов по-прежнему считает, что различные политические альтернативы следует признать в качестве законных, но только в том случае, если эти альтернативы обеспечивают минимальный уровень политического равенства, необходимого для достижения полного самоопределения. |
The Chairman said that, even if one Territory was deemed to be closer to self-government than another, the final decision on self-determination rested not with the Special Committee, but with the people. |
Председатель говорит, что даже в том случае, если будет сочтено, что одна территория ближе к достижению самоопределения, чем какая-либо другая, окончательное решение о самоопределении будет принимать не Специальный комитет, а народ соответствующей территории. |
Recalling that, at the inception of the United Nations, the administering Powers had undertaken, in accordance with the Charter, to ensure that the Territories enjoyed an appropriate level of self-government, his delegation emphasized the need for further dialogue with those Powers. |
Напоминая, что с первых дней существования Организации Объединенных Наций управляющие державы принимали в соответствии с Уставом меры по обеспечению достижения территориями надлежащего уровня самоопределения, его делегация подчеркивает необходимость дальнейшего диалога с этими державами. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples recognizes indigenous customary law, ancestral land rights and traditional resource management as central pillars to the exercise of self-determination and self-government. |
В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов признается традиционное право коренных народов, права на исконные земли и традиционные методы эксплуатации ресурсов, которые рассматриваются в качестве центральных элементов для обеспечения самоуправления и самоопределения. |
Caribbean countries take seriously the responsibility of fostering the self-determination and decolonization processes, especially in our neighbouring countries which are part and parcel of our Caribbean civilization, but which have not yet achieved a full measure of self-government. |
Карибские страны серьезно относятся к обязанности способствовать процессам самоопределения и деколонизации, особенно в наших соседних странах, которые являются неотъемлемой частью нашей карибской цивилизации, но которые пока еще не достигли полного самоопределения. |
(e) Enhance public understanding of the work of the General Fono's Special Constitution Committee, ongoing since 1995, to advance the goal of self-government, reflecting the political reality that the villages are the grantors of the powers of the national authority; |
ё) улучшение понимания со стороны общественности работы специального конституционного комитета Генерального фоно, ведущейся с 1995 года в направлении достижения самоопределения, с учетом политической реалии, выражающейся в том, что деревни предоставляют полномочия национальной администрации; |
Tokelau's political leadership was disappointed with the outcome but it remained unanimously committed to the objective of self-government, she said. |
Представитель Новой Зеландии заявила, что, хотя политическое руководство Токелау и было разочаровано итогами референдума, оно, тем не менее, по-прежнему единогласно поддерживает цель самоопределения. |
However, the people of Tokelau had once again failed to provide sufficient support, in the recent United Nations-supervised referendum, for a change in status from that of Territory to that of self-government in free association with New Zealand. |
Между тем народ Токелау в ходе недавнего референдума, проходившего под наблюдением Организации Объединенных Наций, вновь не проявил достаточной поддержки идеи изменения статуса территории и осуществления самоопределения на основе свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
The desire to reach agreement with the United Kingdom on constitutional reform which would afford Gibraltar full self-government was therefore an inseparable element of the policy of the Government of Gibraltar and, it was to be hoped, of all political parties of Gibraltar. |
Никаких других вариантов, представляющих какую-то форму самоопределения, предложено не было. Гибралтар не согласен с тем, что его выбор путей деколонизации ограничен вступлением в состав государства, имеющего территориальные притязания. |
There was no recognition of self-government or self-determination. |
Не было никакого признания самоуправления или самоопределения. |
Self-determination and self-government were not addressed, instead the Final Agreement generally replicated the model set in the Alaska Native Claims Settlement Act. |
Вопросы самоопределения и самоуправления не были затронуты, а вместо этого в Окончательном соглашении была в целом воспроизведена модель, зафиксированная в Законе об урегулировании претензий коренного населения Аляски. |