Английский - русский
Перевод слова Self-government
Вариант перевода Самоуправление

Примеры в контексте "Self-government - Самоуправление"

Примеры: Self-government - Самоуправление
Although the island had achieved a measure of self-government, the United States still controlled critical areas such as defence, international and diplomatic relations, trade and immigration. Хотя в какой-то мере на острове было достигнуто самоуправление, Соединенные Штаты все еще контролируют важнейшие области, такие как оборона, международные и дипломатические отношения, торговля и иммиграция.
Decolonization should come about as the result of negotiations between Spain and the United Kingdom, taking into account the interests of Gibraltar and not the supposed right of self-government. Деколонизация должна стать результатом переговоров между Испанией и Соединенным Королевством, при проведении которых учитывались бы интересы Гибралтара, а не предполагаемое право на самоуправление.
As Mr. Annabi reminded us, UNMIK now has to make sure that provisional self-government becomes a reality, and the international community must therefore continue to support UNMIK's efforts to promote peace, reconciliation and stability and to create viable democratic institutions. Как напомнил нам г-н Аннаби, МООНК должна сделать все необходимое, чтобы временное самоуправление стало реальностью, и поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия МООНК, направленные на обеспечение мира, примирения, стабильности и создание жизнеспособных демократических институтов.
In 1422 the town was granted privileges by the Duke of Milan, which included the rights to impose taxes, self-government, independent fishing and the right to hold markets. В 1422 город получил привилегии от Герцога Миланского по которым Моркоте разрешалось облагать налогами, самоуправление, независимое рыболовство и право на рынки.
The first attempt to gain self-government, or autonomous government, for the Valencian Country in modern-day Spain was during the Second Spanish Republic, in 1936, but the Civil War broke out and the autonomist project was suspended. Первая попытка получить самоуправление Региона Валенсия в современной Испании была предпринята во время Второй Испанской Республики, в 1936, однако началась Гражданская война и проект автономии был отменен.
The State has a corresponding duty to accommodate the exercise of indigenous peoples' rights to self-determination, autonomy, self-government and participation through power sharing and legal constitutional and democratic reform. Государство, со своей стороны, обязано способствовать осуществлению коренными народами прав на самоопределение, автономию, самоуправление и участие в управлении страной и проведение юридических, конституционных и демократических реформ.
Estonia established its independence after a solemn declaration by the Soviet Russian Government on 15 November 1917 that all nations had a right to self-government and could separate from the Tsarist empire. Эстония установила свою независимость после торжественного объявления советским российским правительством 15 ноября 1917 года о том, что все нации имеют право на самоуправление и могут отделиться от царской империи.
In this the International Decade for the Eradication of Colonialism it is important that this body redouble its efforts to ensure that the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories are given every opportunity to exercise their right to self-determination and self-government. В этом Международном десятилетии по ликвидации колониализма важно, чтобы эта организация удвоила свои усилия для обеспечения того, чтобы народы остающихся несамоуправляющихся территорий получили все возможности осуществлять свое право на самоопределение и самоуправление.
Some indigenous representatives said that autonomy and self-government might be the principal means through which their right of self-determination would be exercised, but it could not be limited to those possibilities alone. Некоторые представители коренных народов заявили, что автономия и самоуправление могут стать основными механизмами, с помощью которых будет осуществляться их право на самоопределение, однако это право не должно ограничиваться только предусматриваемыми в этих принципах возможностями.
In this field, they should ensure academic freedom and self-government of institutions, promote the adequate graduation of trained professionals, and encourage the role of universities as a locus of peaceful inter-group dialogue. В этой области они должны обеспечить свободу образования и самоуправление учебных заведений, содействовать надлежащей подготовке квалифицированных профессионалов и укреплять роль университетов в качестве места для мирного диалога между группами.
Autonomy or self-government was neither a minority right nor a government obligation but a means of achieving certain political or human rights objectives. Автономия или самоуправление не относится ни к числу прав меньшинств, ни к числу обязательств правительства, а является одним из средств достижения определенных политических целей или целей в области прав человека.
According to the administering Power, the Cayman Islands enjoys a full measure of internal self-government under the elected Legislative Assembly, from which five Council members are elected and given specific portfolios of responsibilities. По сведениям управляющей державы, Каймановы острова в полной мере осуществляют внутреннее самоуправление под руководством выборной Законодательной ассамблеи, из состава Ассамблеи избираются пять членов Совета, на которых возлагается ответственность за конкретные вопросы.
Further, it is necessary for the treaties, conventions and other constructive arrangements entered into in various historical circumstances to be honoured, in so far as such instruments establish and confirm the institutional and territorial basis for guaranteeing the right of indigenous peoples to autonomy and self-government. Кроме того, необходимо обеспечивать соблюдение договоров, конвенций и других конструктивных соглашений, заключенных при различных исторических обстоятельствах, поскольку такие документы создают и подтверждают законодательную и территориальную основу для обеспечения права коренных народов на автономию и самоуправление.
It congratulated the Government of Tokelau on its steadfast commitment to the advancement of its people, as they moved towards free association, one of the three political status options recognized by the General Assembly as providing a full measure of self-government. Ее делегация поздравляет правительство Токелау с тем, что оно является твердым приверженцем прогресса своего народа, который находится в процессе перехода к статусу свободно присоединившегося государства - одного из трех вариантов политического статуса, которые, по мнению Генеральной Ассамблеи, в полной мере обеспечивают самоуправление.
For the record only, let me recall that Kuwait had participated in the ad hoc meetings on economic development for the territories subject to self-government. Исключительно для протокола я хотел бы напомнить, что Кувейт принимал участие в специальных заседаниях по вопросам экономического развития территорий, на которых вводится самоуправление.
Autonomy and self-government are essential for the survival and further development of indigenous peoples and are a basis for international cooperation and bilateral and multilateral legal arrangements. Автономия и самоуправление имеют важное значение для выживания и дальнейшего развития коренных народов и служат основой для международного сотрудничества и двусторонних и многосторонних правовых соглашений.
Concerning article 31, indigenous peoples should have the right, acting in community with members of their group, to enjoy a broad scope of self-government in their social, cultural, religious, economic and internal arrangements. Что касается статьи 31, то коренные народы, действующие в согласии с членами своей группы, должны иметь право на широкое самоуправление в социальных, культурных, религиозных, экономических и внутренних вопросах.
It was therefore appropriate to request the Assembly, through the Special Committee, to rescind that resolution and to recognize that Puerto Rico had not fully exercised its right to self-determination and self-government. В этой связи имеются основания для того, чтобы обратиться через данный Комитет к Генеральной Ассамблее с просьбой отменить эту резолюция и признать, что Пуэрто-Рико не добилось полного осуществления своего права на самоопределение и самоуправление.
Indigenous organizations seek to preserve or regain the right to local (and sometimes regional) self-government; they consider this right as part of the fundamental freedoms which international law accords to all peoples. Организации коренных народов стремятся сохранить или вернуть себе право на местное (а иногда региональное) самоуправление; они рассматривают это право в качестве части основных свобод, которые предоставлены всем народам согласно международному праву.
While we proceed along the path of political and constitutional advancement, it is important to emphasize that the people of Anguilla must be fully prepared to meet the challenges and responsibilities of self-government. Сейчас, когда мы продвигаемся вперед по пути политических и конституционных преобразований, важно подчеркнуть, что народ Ангильи должен быть в полной мере готов к решению проблем и выполнению обязанностей, с которыми сопряжено самоуправление.
The political leadership in Kosovo must finally decide - and demonstrate - that it is ready to take on the responsibility of self-government for a tolerant and all-inclusive democratic society and a well-regulated market economy. Политическое руководство в Косово должно наконец решить - и продемонстрировать, - что оно готово взять на себя ответственность за самоуправление в целях создания толерантного и плюралистического демократического общества и хорошо отлаженной рыночной экономики.
The Government of Canada is acting on the premise that the inherent right of self-government is an existing Aboriginal right within section 35 of the Constitution Act, 1982. Правительство Канады исходит из того, что неотъемлемое право на самоуправление является действующим правом коренного населения на основании раздела 35 Конституционного акта 1982 года.
It was being claimed that the process of constitutional modernization in Gibraltar had changed the intrinsic nature of the Territory and that the new constitution provided the inhabitants with a full measure of self-government which met the requirements of General Assembly resolution 1541. Утверждается, что процесс обновления конституции Гибралтара изменил коренным образом характер данной территории и что новая конституция обеспечивает жителям полномасштабное самоуправление, удовлетворяющее положениям резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи.
Additionally, the Constitutions of Bolivia, Colombia and Peru recognize indigenous peoples' right to self-government over their territories so long as that practice is in accord with the State Constitution and/or laws. Кроме того, конституции Боливии, Колумбии и Перу признают право коренных народов на самоуправление над их территориями, если такая практика находится в соответствии с конституцией и/или законами государства.
The draft convention contains provisions on Sámi land and resource rights, on the Sámi Parliaments and the rights to self-government, and Sámi cultural rights. Проект конвенции содержит положения о правах саами на землю и ресурсы, парламентах саами и правах на самоуправление, а также о культурных правах саами.