Английский - русский
Перевод слова Self-government
Вариант перевода Самоуправление

Примеры в контексте "Self-government - Самоуправление"

Примеры: Self-government - Самоуправление
Indeed, experience has shown that corporate activity may become a key factor in indigenous peoples' development when they themselves can control such activity in the exercise of their rights to autonomy and self-government. Действительно, сравнительный опыт показывает, что предпринимательская деятельность способна превратиться в ключевой фактор развития коренных народов в той мере, в какой сами коренные народы могут контролировать данную деятельность в порядке осуществления своего права на автономию или самоуправление.
The new constitution gave Gibraltar complete self-government except in matters relating to foreign affairs and defence; was not one of a sovereign independent state because the people of Gibraltar, for various reasons, did not believe that independence was the best option for their territory. Новая конституция предусматривает для Гибралтара самоуправление во всех областях, за исключением вопросов внешней политики и обороны; она не является конституцией полностью суверенного независимого государства, поскольку народ Гибралтара в силу различных причин не считает, что независимость является наилучшим выбором для этой территории.
Internal self-determination means the right to authentic self-government, that is, the right for a people really and freely to choose its own political and economic regime - which is much more than choosing among what is on offer perhaps from one political or economic position only. «Внутреннее самоопределение означает право на подлинное самоуправление, т.е. право народа действительно и свободно выбирать свой собственный политический и экономический режим, а это значит гораздо больше, чем выбирать из того, что предлагается, возможно, только с одной политической или экономической позиции.
Furthermore, both reports had clearly stated the need to provide the Puerto Rican people with options that would resolve the problem of the political status of Puerto Rico while being based entirely on the right of the Puerto Rican people to enjoy full self-government. Кроме того, в обоих докладах четко указана необходимость предоставления пуэрто-риканскому народу вариантов действий, которые позволили бы решить проблему политического статуса Пуэрто-Рико и которые полностью определены на основе права пуэрто-риканского народа на полное самоуправление.
Article 3 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples on self-determination, and in article 4 the right of indigenous peoples to autonomy and self-government, are central to any discussion of participation by and for indigenous peoples, nations and communities. Статья 3 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных, касающаяся самоопределения, и статья 4 о праве коренных народов на автономию и самоуправление имеют кардинальное значение для любого обсуждения вопросов участия коренных народов, народностей и общин и в их интересах.
OHCHR Colombia and the United Nations Resident Coordinator are acting as guarantors of an agreement between the National Indigenous Organization of Colombia (ONIC) and the Government on a number of issues relating mainly to the right to indigenous autonomy and self-government. Отделение УВКПЧ в Колумбии и резидент-координатор Организации Объединенных Наций выступает в качестве гарантов соглашения между Национальной организацией коренных народов Колумбии (НОКНК) и правительством по целому ряду вопросов, касающихся, главным образом, права на автономию и самоуправление коренных народов.
In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act of 1997 was passed in accordance with the Philippines Constitution of 1987, facilitating the formal recognition of indigenous peoples' rights to cultural identity, integrity and self-government and their right to their ancestral domains and lands. В соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года на Филиппинах в 1997 году был принят Закон о правах коренных народов, призванный способствовать официальному признанию прав коренных народов на культурную идентичность, целостность и самоуправление, а также прав на их исконные владения и земли.
Consistent with indigenous peoples' right to self-determination and self-government, States should recognize and provide support for indigenous peoples' own justice systems and should consult with indigenous peoples on the best means for dialogue and cooperation between indigenous and State systems. В соответствии с правом коренных народов на самоопределение и самоуправление государствам следует признавать и поддерживать традиционные системы правосудия коренных народов и консультироваться с коренными народами по вопросу о наилучших средствах диалога и сотрудничества между традиционными и государственными системами.
Distinct from the right of self-determination under international law was the inherent right of self-government under domestic law, recognized by Canada as an existing Aboriginal right within section 35 of the Constitution Act, 1982. Неотъемлемое право на самоуправление в соответствии с внутригосударственным правом, которое отличается от права на самоопределение в соответствие с международным правом, признается Канадой в качестве существующего права коренных народов в соответствии с разделом 35 Конституционного акта 1982 года.
(e) Public representation: Although laws guarantee Tibet self-government, Tibetans' governing power is very restricted and is subject to strict supervision and authorization by the central authority. е) Представительство в органах государственной власти: Хотя законы гарантируют самоуправление Тибета, полномочия тибетцев в этой области сильно ограничены и подлежат строгому контролю и санкционированию со стороны центральных властей.
The observer for Canada stated that a central element of the Canadian Government's approach to indigenous issues was to proceed on the premise that the inherent right of self-government is an existing Aboriginal and treaty right within section 35 of the Constitution Act of 1982. Наблюдатель от Канады заявил, что главной отправной точкой в подходе канадского правительства к проблемам коренных народов является то, что в соответствии со статьей 35 Конституции 1982 года неотъемлемое право на самоуправление признано одним из существующих прав коренных народов и договорных прав.
In accordance with the provisions of transitional article 56 of the Constitution, Decrees Nos. 1088 and 1809 of 1993 were adopted, regulating the right of indigenous communities to self-government according to their own customs, as proclaimed by article 330 of the Constitution. В соответствии с положениями временной статьи 56 национальной Конституции в 1993 году были приняты декреты 1088 и 1809, которые регламентируют право общин коренного населения на самоуправление в соответствии с их собственными обычаями, что закреплено в статье 330 национальной Конституции.
In interpreting the provision, the Court took into account the rights guaranteed by the Constitution for the Sámi as an indigenous people as well as the purpose of the Act on the Sámi Parliament to ensure the self-government of the Sámi concerning their language and culture. В своем толковании этого положения Суд принял во внимание права, которые гарантируются Конституцией саами в качестве коренного народа, а также цель Закона о парламенте саами, заключающуюся в том, чтобы обеспечить самоуправление саами в том, что касается их языка и культуры.
Self-governance of the judiciary shall be implemented through self-government bodies established by the Judicial Code of Armenia, which was aimed at regulating all factors guaranteeing the independence of the judiciary, including the appointment and retirement of judges. Самоуправление судебной системы осуществляется на основе органов самоуправления, учрежденных в соответствии с Судебным кодексом Армении, который призван регламентировать все факторы, обеспечивающие независимость судебных органов, включая назначение и отставку судей.
Where the current focus is on the development of self-government and not solely to follow the development of a status of free association with New Zealand - the focus is squarely on the former. в настоящее время основное внимание уделяется развитию самоуправления, причем не только в плане разработки статуса свободной ассоциации с Новой Зеландией; упор делается именно на самоуправление;
(b) An approach based on the needs of the Territory following the directions indicated by the people will respond well to the emphasis on self-government and self-determination; Ь) подход, основанный на потребностях территории с учетом волеизъявления населения, будет хорошо сочетаться с упором на самоуправление и самоопределение;
From 1778 until 1871, the United States entered into numerous treaties with Indian tribes, which recognized tribal self-government, reserved tribal lands as "permanent homes" for Indian tribes, and pledged federal protection for the tribes. С 1778 по 1871 годы Соединенные Штаты заключили многочисленные договоры с индейскими племенами, в которых признается самоуправление племен, земли племен резервируются в качестве "постоянных мест проживания" для индейских племен и предусматривается федеральная защита племен.
Though not a legally binding document, the Statement established a government-to-government relationship between First Nations and the Ontario government, and committed both to negotiations for the implementation of the inherent right to self-government. Women Хотя этот документ и не имеет обязательной правовой силы, в нем были определены взаимоотношения между органами власти коренных народов и правительства Онтарио, которые совместно взяли на себя обязательство вести переговоры об осуществлении неотъемлемого права на самоуправление.
He stressed that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples establishes a good balance between the right to autonomy and self-government in matters relating to their internal and local affairs of indigenous peoples and their participation in the society at large. Он подчеркнул, что Декларация о правах коренных народов устанавливает правильный баланс между правом коренных народов на автономию и самоуправление при решении внутренних и местных вопросов и их участием в жизни общества в целом.
Additionally, as a part of their right to self-determination, they have the right to self-government in matters relating to their internal affairs and the right to maintain and develop their own decision-making institutions. Кроме того, в рамках своего права на самоопределение они имеют право на самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним делам, и право на сохранение и развитие своих собственных институтов принятия решений.
The national minorities' councils also have the competence to propose special regulations and temporary measures in areas in which the right to self-government is being established for the purpose of achieving full equality between the national minority members and the majority of the population. Советы национальных меньшинств также правомочны предлагать специальные нормативные акты и временные меры в тех областях, на которые распространяется право на самоуправление, в целях достижения полного равенства между представителями национальных меньшинств и большинством населения.
The Declaration includes references to the right to equality and non-discrimination; the right to cultural integrity; the rights over lands, territories and natural resources; the right to self-government and autonomy; the right to free, prior and informed consent; and others. В Декларации упоминаются такие права, как право на равенство и недискриминацию; право на культурную самобытность; право на распоряжение землями, территорией и природными ресурсами; право на самоуправление и автономию; право на свободное, предварительное и осознанное согласие и другие права.
(a) The domestic laws of any administering Power relating to what is meant by "self-government" may differ, from a constitutional standpoint, from one administering Power to another. а) Национальные законы любой управляющей державы, касающиеся того, что может означать понятие "самоуправление" с конституционной точки зрения для каждой отдельной управляющей державы.
Self-government was negotiated with the Colonial Office in London in 1956-1957, and became a reality in 1959. В 1956-1957 годах самоуправление велось с колониальным офисом в Лондоне и стало реальностью в 1959 году.
Self-government began in Australia in 1856 when the island continent was divided into a number of states and territories. Австралия перешла на самоуправление в 1856 году, когда ее территория была поделена на различные штаты и территории.