Английский - русский
Перевод слова Self-government
Вариант перевода Автономии

Примеры в контексте "Self-government - Автономии"

Примеры: Self-government - Автономии
The Sudan's experience with regard to the implementation of self-government had been satisfactory. У Судана имеется положительный опыт в том, что касается применения принципа автономии.
Regional self-government had been applied in the southern Sudan since the Addis Ababa conference held in 1972. Принцип региональной автономии применяется в южной части Судана после подписания Аддис-Абебской конвенции в 1972 году.
It was unfortunate that that degree of self-government had not been extended to Chechnya. К сожалению, Чечне не было предоставлено подобной степени автономии.
Such assistance helped them to assume the powers of full self-government, in conformity with General Assembly and Economic and Social Council resolutions. Эта помощь подготавливает их к взятию на себя полномочий, связанных с получением полной автономии, в духе резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
On 16 June 1963, Somali guerrillas started an insurgency at Hodayo after Ethiopian Emperor Haile Selassie rejected their demand for self-government in the Ogaden. 16 июня 1963 года сомалийские партизаны подняли мятеж в Ходайо после того, как эфиопский император Хайле Селассие отверг их требования об автономии для Огадена.
An early requirement was to develop information material on the three options available to Non-Self-Governing Territories: integration, self-government in free association, and independence. Прежде всего необходимо разработать программу информирования о трех имеющихся у территории возможностях: интеграции, автономии в рамках свободной ассоциации и независимости.
The approach based on self-government was flexible and could be adapted to safeguard the unity of the State and at the same time satisfy the aspirations of the groups or territories concerned. Формула автономии носит гибкий характер и может видоизменяться, с тем чтобы обеспечить целостность государства и в то же время удовлетворить чаяния соответствующих групп или территорий.
They were an integral part of the Caribbean regional integration movement and their transition from political dependency to full self-government would benefit not only the Territories themselves, but also the wider region as a whole. Они являются неотъемлемой частью движения за региональную интеграцию стран Карибского бассейна, и их переход от состояния политической зависимости к полной автономии будет содействовать не только их собственному подъему, но и бурному развитию всего региона.
In October 2003, Tokelau's General Fono had decided to explore the option of self-government in free association with New Zealand, following consultations with the three villages and on the basis of a recommendation from the Special Constitutional Committee. В октябре 2003 года Генеральный фоно Токелау по итогам консультаций с тремя селениями и на основе рекомендации Специального конституционного комитета постановил предусмотреть возможность автономии на основе свободной ассоциации с Новой Зеландией.
Liechtenstein considered that the granting of partial self-government, within the framework of the territorial integrity of the State, might enable the escalation of violence and the disintegration of States to be avoided. Лихтенштейн полагает, что предоставление частичной автономии, при соблюдении территориальной целостности, позволило бы избежать эскалации насилия и вследствие этого - распада государства.
It had shown the extent to which the United Kingdom's Overseas Territories were developing dynamically and enjoying a high degree of self-government; that in turn had a favourable impact on work of the Special Committee on decolonization concerning the de-listing of some Non-Self-Governing Territories. Семинар показал, что британские заморские территории развиваются динамично и пользуются определенной степенью политической автономии, что в конечном итоге следует отнести за счет работы Комитета двадцати четырех, связанной с исключением некоторых территорий из списка несамоуправляющихся территорий.
Some of these arrangements lay the foundation for indigenous peoples' self-government with respect to decisions on issues that affect them directly, and open up opportunities for the effective promotion of their rights. Некоторые из них основываются на режимах автономии для обеспечения участия коренных народов в принятии решений по тем вопросам, которые их непосредственно затрагивают, а также для обеспечения возможности эффективного поощрения их прав.
In 2009, with the inauguration of a new act on self-government, Greenland achieved greater self-determination within Denmark. В 2009 году с принятием нового закона о самоопределении Гренландия добилась большей автономии в составе Дании.
There are many countries in which issues of enhanced democracy, autonomy and self-government require timely discussion. Есть много стран, в которых необходимо провести своевременное обсуждение вопросов укрепления демократии, автономии и самоуправления.
We are on the threshold of fulfilling the core objective of resolution 1244 - the establishment of substantial autonomy and functioning self-government in Kosovo. Мы приступаем к осуществлению главной цели резолюции 1244, а именно обеспечению существенной автономии и созданию институтов самоуправления в Косово.
It was this civil-rights movement that led to demands for local autonomy and for self-government in the early 1950s. Именно это движение за гражданские права привело к требованиям о местной автономии и самоуправлении в начале 50х годов.
The programme seeks to enhance opportunities for meaningful and effective self-government by indigenous communities, consistent with their assuming increasing autonomy in regulating their affairs. Эта программа направлена на расширение возможностей общин коренного населения в области реального и эффективного самоуправления с учетом их стремления к получению большей автономии в решении своих собственных вопросов.
Autonomy and self-government can be built on treaties, constitutional recognition or statutory provisions recognizing indigenous rights. В основе автономии и самоуправления могут лежать договоры, конституционное признание или законодательные положения, признающие права коренных народов.
Autonomy and self-government arrangements are to be faithfully respected. Соглашения об автономии и самоуправлении подлежат добросовестному соблюдению.
We want the municipal authorities to function with those principles in mind, i.e. self-government and substantial autonomy. Мы хотели бы, чтобы работа муниципальных властей строилась на этих принципах, т.е. самоуправления и существенной автономии.
Finally, we agree completely with Mr. Kouchner's approach to tackling the issue of autonomy and self-government for Kosovo. И наконец, мы полностью согласны с подходом г-на Кушнера к проблеме автономии и самоуправления для Косово.
Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.
UNMIK has continued to make progress in establishing substantial autonomy and self-government, as required under resolution 1244. МООНК продолжала добиваться прогресса в деле обеспечения существенной автономии и самоуправления во исполнение резолюции 1244.
The internal dimension of the right to participation relates to indigenous peoples' exercise of autonomy or self-government. Внутренний аспект права на участие связан с осуществлением коренными народами автономии или самоуправления.
Morocco's autonomy proposal was a perfect response to the wishes of the Sahrawis for self-government and management of the region's interests. Предложенный Марокко план автономии является прекрасным ответом на стремление сахарцев к самоуправлению и их желание управлять данным регионом в собственных интересах.