The Sudan's experience with regard to the implementation of self-government had been satisfactory. |
У Судана имеется положительный опыт в том, что касается применения принципа автономии. |
Regional self-government had been applied in the southern Sudan since the Addis Ababa conference held in 1972. |
Принцип региональной автономии применяется в южной части Судана после подписания Аддис-Абебской конвенции в 1972 году. |
It was unfortunate that that degree of self-government had not been extended to Chechnya. |
К сожалению, Чечне не было предоставлено подобной степени автономии. |
Such assistance helped them to assume the powers of full self-government, in conformity with General Assembly and Economic and Social Council resolutions. |
Эта помощь подготавливает их к взятию на себя полномочий, связанных с получением полной автономии, в духе резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
On 16 June 1963, Somali guerrillas started an insurgency at Hodayo after Ethiopian Emperor Haile Selassie rejected their demand for self-government in the Ogaden. |
16 июня 1963 года сомалийские партизаны подняли мятеж в Ходайо после того, как эфиопский император Хайле Селассие отверг их требования об автономии для Огадена. |
An early requirement was to develop information material on the three options available to Non-Self-Governing Territories: integration, self-government in free association, and independence. |
Прежде всего необходимо разработать программу информирования о трех имеющихся у территории возможностях: интеграции, автономии в рамках свободной ассоциации и независимости. |
The approach based on self-government was flexible and could be adapted to safeguard the unity of the State and at the same time satisfy the aspirations of the groups or territories concerned. |
Формула автономии носит гибкий характер и может видоизменяться, с тем чтобы обеспечить целостность государства и в то же время удовлетворить чаяния соответствующих групп или территорий. |
They were an integral part of the Caribbean regional integration movement and their transition from political dependency to full self-government would benefit not only the Territories themselves, but also the wider region as a whole. |
Они являются неотъемлемой частью движения за региональную интеграцию стран Карибского бассейна, и их переход от состояния политической зависимости к полной автономии будет содействовать не только их собственному подъему, но и бурному развитию всего региона. |
In October 2003, Tokelau's General Fono had decided to explore the option of self-government in free association with New Zealand, following consultations with the three villages and on the basis of a recommendation from the Special Constitutional Committee. |
В октябре 2003 года Генеральный фоно Токелау по итогам консультаций с тремя селениями и на основе рекомендации Специального конституционного комитета постановил предусмотреть возможность автономии на основе свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
Liechtenstein considered that the granting of partial self-government, within the framework of the territorial integrity of the State, might enable the escalation of violence and the disintegration of States to be avoided. |
Лихтенштейн полагает, что предоставление частичной автономии, при соблюдении территориальной целостности, позволило бы избежать эскалации насилия и вследствие этого - распада государства. |
It had shown the extent to which the United Kingdom's Overseas Territories were developing dynamically and enjoying a high degree of self-government; that in turn had a favourable impact on work of the Special Committee on decolonization concerning the de-listing of some Non-Self-Governing Territories. |
Семинар показал, что британские заморские территории развиваются динамично и пользуются определенной степенью политической автономии, что в конечном итоге следует отнести за счет работы Комитета двадцати четырех, связанной с исключением некоторых территорий из списка несамоуправляющихся территорий. |
Some of these arrangements lay the foundation for indigenous peoples' self-government with respect to decisions on issues that affect them directly, and open up opportunities for the effective promotion of their rights. |
Некоторые из них основываются на режимах автономии для обеспечения участия коренных народов в принятии решений по тем вопросам, которые их непосредственно затрагивают, а также для обеспечения возможности эффективного поощрения их прав. |
In 2009, with the inauguration of a new act on self-government, Greenland achieved greater self-determination within Denmark. |
В 2009 году с принятием нового закона о самоопределении Гренландия добилась большей автономии в составе Дании. |
There are many countries in which issues of enhanced democracy, autonomy and self-government require timely discussion. |
Есть много стран, в которых необходимо провести своевременное обсуждение вопросов укрепления демократии, автономии и самоуправления. |
We are on the threshold of fulfilling the core objective of resolution 1244 - the establishment of substantial autonomy and functioning self-government in Kosovo. |
Мы приступаем к осуществлению главной цели резолюции 1244, а именно обеспечению существенной автономии и созданию институтов самоуправления в Косово. |
It was this civil-rights movement that led to demands for local autonomy and for self-government in the early 1950s. |
Именно это движение за гражданские права привело к требованиям о местной автономии и самоуправлении в начале 50х годов. |
The programme seeks to enhance opportunities for meaningful and effective self-government by indigenous communities, consistent with their assuming increasing autonomy in regulating their affairs. |
Эта программа направлена на расширение возможностей общин коренного населения в области реального и эффективного самоуправления с учетом их стремления к получению большей автономии в решении своих собственных вопросов. |
Autonomy and self-government can be built on treaties, constitutional recognition or statutory provisions recognizing indigenous rights. |
В основе автономии и самоуправления могут лежать договоры, конституционное признание или законодательные положения, признающие права коренных народов. |
Autonomy and self-government arrangements are to be faithfully respected. |
Соглашения об автономии и самоуправлении подлежат добросовестному соблюдению. |
We want the municipal authorities to function with those principles in mind, i.e. self-government and substantial autonomy. |
Мы хотели бы, чтобы работа муниципальных властей строилась на этих принципах, т.е. самоуправления и существенной автономии. |
Finally, we agree completely with Mr. Kouchner's approach to tackling the issue of autonomy and self-government for Kosovo. |
И наконец, мы полностью согласны с подходом г-на Кушнера к проблеме автономии и самоуправления для Косово. |
Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. |
Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары. |
UNMIK has continued to make progress in establishing substantial autonomy and self-government, as required under resolution 1244. |
МООНК продолжала добиваться прогресса в деле обеспечения существенной автономии и самоуправления во исполнение резолюции 1244. |
The internal dimension of the right to participation relates to indigenous peoples' exercise of autonomy or self-government. |
Внутренний аспект права на участие связан с осуществлением коренными народами автономии или самоуправления. |
Morocco's autonomy proposal was a perfect response to the wishes of the Sahrawis for self-government and management of the region's interests. |
Предложенный Марокко план автономии является прекрасным ответом на стремление сахарцев к самоуправлению и их желание управлять данным регионом в собственных интересах. |