It is possible to reach solutions that guarantee self-determination within an existing State entity, e.g. autonomy, federalism and self-government. | Можно выработать такие решения, которые гарантируют самоопределение в рамках существующего государственного образования - например, автономия, федерализация и самоуправление. |
The democratically elected representatives of Kosovo must work together to ensure that self-government becomes a reality. | Избранные демократическим путем представители Косово должны работать сообща для обеспечения того, чтобы самоуправление стало реальностью. |
This agreement specifies indigenous self-government and, as is the case with other Canadian Inuit agreements, provides for a management and co-management role for Labrador Inuit. | Это соглашение конкретизирует самоуправление коренного населения и, подобно другим соглашениям с канадскими инуитами, предусматривает для инуитов Лабрадора роль в вопросах управления и совместного управления. |
Self-governance of the judiciary shall be implemented through self-government bodies established by the Judicial Code of Armenia, which was aimed at regulating all factors guaranteeing the independence of the judiciary, including the appointment and retirement of judges. | Самоуправление судебной системы осуществляется на основе органов самоуправления, учрежденных в соответствии с Судебным кодексом Армении, который призван регламентировать все факторы, обеспечивающие независимость судебных органов, включая назначение и отставку судей. |
In Canada and in many other countries, indigenous self-government is provided for, in the case of Canada by the Indian Act, including various degrees of control over natural resources. | В Канаде и во многих других странах предусмотрено самоуправление коренных народов, предполагающее различные степени контроля над природными ресурсами. |
He asked whether progress was being made in implementing the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples for resolving those issues as the basis for self-determination and self-government. | Он спрашивает, наблюдается ли прогресс в осуществлении рекомендаций Королевской комиссии по делам коренных народов по решению этих вопросов в качестве основы принципов самоопределения и самоуправления. |
He urged the Special Committee to consider the consequences of adopting a resolution that did not even make mention of the fundamental concepts that the Special Committee had been called upon to protect, namely, internal self-government and self-determination. | Он призывает Специальный комитет учесть последствия принятия резолюции, где даже не упоминаются основные концепции, которые Специальный комитет призван защищать, а именно внутреннего самоуправления и самоопределения. |
The visit of the United Nations Special Mission to Bermuda brought to light a number of issues affecting the self-determination process in Bermuda, and the role of the United Nations in the promotion of self-government in the Non-Self-Governing Territories in general. | Визит Специальной миссии Организации Объединенных Наций на Бермудские острова высветил ряд проблем, сказывающихся на процессе самоопределения Бермудских островов, и роль Организации Объединенных Наций в деле содействия самоуправлению в несамоуправляющихся территориях в целом. |
I put it to this Committee that, apart from the ultimate goal of decolonization and the exercise of self-determination, the continuing process of increasing self-government is part of the philosophy of the Special Committee, of the Fourth Committee and of the United Nations. | Заявляю этому Комитету, что, помимо конечной цели деколонизации и осуществления самоопределения, продолжающийся процесс укрепления самоуправления является элементом стратегии Специального комитета, Четвертого комитета и Организации Объединенных Наций. |
The representative of Colombia agreed with the formulation of articles 3 and 31 and supported the present wording, as the articles duly clarified the concept of self-determination being applied in Colombia with respect to the internal autonomy of indigenous peoples, self-government and self-determination. | Представитель Колумбии выразила свое согласие с нынешними формулировками статей 3 и 31, обосновав это тем, что они должным образом разъясняют принцип самоопределения, который применяется в Колумбии при решении вопросов, касающихся внутренней автономии коренных народов, самоуправления и самоопределения. |
When asked how New Zealand would assist Tokelau's progress towards self-government, Minister Gray noted the necessity to give Tokelau a legislative power. | Отвечая на вопрос о том, каким образом Новая Зеландия будет содействовать продвижению Токелау по пути к самоопределению, министр Грей отметил необходимость передачи Токелау законодательных полномочий. |
New Zealand and Tokelau had worked hand in hand to build Tokelau's capacity for self-government in a wide range of areas. | Новая Зеландия и Токелау работали рука об руку, стремясь обеспечить способность Токелау к самоопределению во многих областях. |
The regional commissions, specialized agencies and other bodies should continue to help the peoples of Non-Self Governing Territories so that they were well prepared for self-government. | Региональные комиссии, специализированные учреждения и другие органы должны продолжать оказывать помощь народам несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они могли как следует подготовиться к самоопределению. |
The Special Committee's current reporting period virtually coincides with the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in Washington, D.C., on 13 September 1993. | Нынешний отчетный период Специального комитета, по существу, совпадает с подписанием в Вашингтоне, округ Колумбия, 13 сентября 1993 года Декларации принципов о временных мерах по самоопределению. |
Tokelau's progress towards self-government status was on track. | Продолжается продвижение Токелау к самоопределению. |
Under the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, the organs of self-government of national autonomous areas are local administrative organs of the State. | В соответствии с конституцией и законом о региональной национальной автономии органами самоуправления национальных автономных образований являются местные административные органы государства. |
The first goal was to move forward in drawing up a legal framework for substantial autonomy defining the provisional self-government, which will lead to Kosovo-wide elections. | Первая задача состояла в достижении прогресса в разработке правовых рамок обеспечения существенной автономии, определяющих переходную систему самоуправления, что привело бы к проведению общекраевых выборов в Косово. |
Chile has voted in favour of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, but criminalized Mapuche leaders who promote respect for free determination, autonomy and self-government. | Чили голосовала за принятие Декларации о правах коренных народов, однако привлекает к уголовной ответственности лидеров мапуче, которые добиваются уважения к свободному самоопределению, автономии и самоуправлению. |
Indigenous systems of autonomy or self-government carry a number of implications for broader State governance that have not been fully acknowledged in most countries, where indigenous autonomy or self-government still operates de facto and without the proper legal guarantees. | Наличие систем автономии или самоуправления коренных народов имеет ряд последствий для более широкой системы государственного управления, которые не в полной мере признаны в большинстве стран, где система автономии или самоуправления коренных народов по-прежнему функционирует де-факто и без надлежащих юридических гарантий. |
According to the Constitution and the REAL, the people's congresses and people's governments of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties are the organs of self-government of ethnic self-government localities. | Согласно Конституции и Закону о региональной этнической автономии, собрания народных представителей и народные правительства автономных районов, автономных округов и автономных уездов являются органами самоуправления самостоятельно управляющихся общин этнических меньшинств. |
[T]he settled doctrine of the law of nations is that a weaker power does not surrender its independence - its right to self-government - by associating with a stronger, and taking its protections. | Согласно утвердившейся доктрине права наций более слабая власть, присоединяясь к более сильной власти и принимая ее защиту, не лишается своей независимости, своего права на самоопределение. |
Furthermore, group or collective dialogue, decision-making and other forms of political relations are a necessity in the context of the exercise of our right of self-determination and self-government. | Кроме этого, в контексте осуществления нашего права на самоопределение и самоуправление ощущается необходимость в групповом или коллективном диалоге, принятии решений и других формах политических взаимоотношений. |
Furthermore, the self-government arrangement is to be "in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law". | Кроме того, необходимо, чтобы соглашение о самоуправлении «соответствовало праву на самоопределение народа Гренландии, предусмотренному международным правом». |
Some indigenous representatives said that autonomy and self-government might be the principal means through which their right of self-determination would be exercised, but it could not be limited to those possibilities alone. | Некоторые представители коренных народов заявили, что автономия и самоуправление могут стать основными механизмами, с помощью которых будет осуществляться их право на самоопределение, однако это право не должно ограничиваться только предусматриваемыми в этих принципах возможностями. |
The types of autonomy in this area formally recognized under the Constitution include the right to self-government and the right of self-determination of nations and peoples. | Этот вид автономии официально признается как право на самоуправление и как право народов и народностей на самоопределение. |
In 2009, with the inauguration of a new act on self-government, Greenland achieved greater self-determination within Denmark. | В 2009 году с принятием нового закона о самоопределении Гренландия добилась большей автономии в составе Дании. |
Was the Convention in force in Greenland under the new self-government arrangements, or would the new Government need to accede separately? | Продолжает ли Конвенция действовать в Гренландии при новых договоренностях о самоопределении или же новому правительству придется присоединяться к ней отдельно? |
Tokelau was seeking its own solution regarding self-government and self-determination. | Население территории стремится изыскать свое собственное решение вопроса о самоуправлении и самоопределении. |
(b) Legal status of Nagorny Karabakh as defined by an agreement based on self-determination and affording Nagorny Karabakh the highest degree of self-government within Azerbaijan; | Ь) правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в соглашении, основанном на самоопределении, предоставляющем Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана; |
Acting under the reporting procedure, the Human Rights Committee has further considered aspects of indigenous political participation, self-government and autonomy within the framework of the self-determination clause of article 1 of the Covenant. | Действуя в рамках процедуры рассмотрения докладов, Комитет по правам человека далее рассмотрел аспекты участия коренных народов в политической жизни, их самоуправления и автономии в контексте положения о самоопределении, содержащегося в статье 1 Пакта. |