| Australia and New Zealand achieved similar levels of self-government after 1900, with the Australian colonies federating in 1901. | Австралия и Новая Зеландия получили аналогичное самоуправление в 1900 году, а австралийские колонии объединились в федерацию в 1901 году. |
| Interaction with the international community served to prepare small island territories to assume full self-government. | Взаимодействие с международным сообществом позволяет подготовить маленькие островные территории к переходу на полное самоуправление. |
| Indigenous peoples have the right to self-government of their internal and local affairs, including through their institutional structures. | Коренные народы имеют право на самоуправление в их внутренних и местных делах, в том числе через свои институциональные структуры. |
| December 6 The Australian Capital Territory is granted self-government by the Australian Capital Territory (Self-Government) Act 1988. | 6 декабря 1988 года Австралийской столичной территории было предоставлено полное самоуправление благодаря изданному Акту Австралийской столичной территории (самоуправление) в 1988 году. |
| A new constitution took effect in May 1963, providing for virtually complete internal self-government. | В 1969 году была принята новая конституция, вводившая полное внутреннее самоуправление. |
| It was by such tangible support that the progress of the Non-Self-Governing Territories towards full self-government could be promoted. | Именно благодаря такой ощутимой поддержке можно будет добиться прогресса в деле обеспечения полного самоопределения несамоуправляющихся территорий. |
| In our view, such negative developments only work to undermine the evolution of important institutions that are critical for genuine self-government. | С нашей точки зрения, негативные события подобного рода способствуют лишь подрыву процесса становления важных учреждений, жизненно необходимых для истинного самоопределения. |
| Recalling that, at the inception of the United Nations, the administering Powers had undertaken, in accordance with the Charter, to ensure that the Territories enjoyed an appropriate level of self-government, his delegation emphasized the need for further dialogue with those Powers. | Напоминая, что с первых дней существования Организации Объединенных Наций управляющие державы принимали в соответствии с Уставом меры по обеспечению достижения территориями надлежащего уровня самоопределения, его делегация подчеркивает необходимость дальнейшего диалога с этими державами. |
| The visit of the United Nations Special Mission to Bermuda brought to light a number of issues affecting the self-determination process in Bermuda, and the role of the United Nations in the promotion of self-government in the Non-Self-Governing Territories in general. | Визит Специальной миссии Организации Объединенных Наций на Бермудские острова высветил ряд проблем, сказывающихся на процессе самоопределения Бермудских островов, и роль Организации Объединенных Наций в деле содействия самоуправлению в несамоуправляющихся территориях в целом. |
| Paragraph 11 included a reference to the cultural adjustments which were taking place alongside the strengthening of Tokelau's capacity for self-government, while at the same time recognizing the problem of the limited resources available to support the material side of self-determination. | В пункт 11 включена ссылка на культурную перестройку, сопровождающуюся укреплением потенциала самоуправления территорией, и при этом признается существование проблемы ограниченности ресурсов для обеспечения материальной стороны самоопределения. |
| The regional commissions, specialized agencies and other bodies should continue to help the peoples of Non-Self Governing Territories so that they were well prepared for self-government. | Региональные комиссии, специализированные учреждения и другие органы должны продолжать оказывать помощь народам несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они могли как следует подготовиться к самоопределению. |
| The Fund provides a mechanism by which regional and international bodies and other countries can assist Tokelau to overcome the challenges of distance, smallness and lack of resources, and to move towards full self-government and its future with confidence. | Этот Фонд является механизмом, в рамках которого региональные и международные органы и другие страны могут оказывать Токелау помощь в преодолении проблем, связанных с удаленностью, малой территорией и дефицитом ресурсов и уверенном продвижении вперед к полному самоопределению и светлому будущему. |
| The seminar encouraged UNDP to further explore ways to assist with financial resources for the development of self-government structures and preparations for self-determination. | Участники семинара призвали ПРООН и далее изыскивать возможности оказания помощи путем предоставления финансовых ресурсов для развития структур самоуправления и подготовки к самоопределению. |
| Chile has voted in favour of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, but criminalized Mapuche leaders who promote respect for free determination, autonomy and self-government. | Чили голосовала за принятие Декларации о правах коренных народов, однако привлекает к уголовной ответственности лидеров мапуче, которые добиваются уважения к свободному самоопределению, автономии и самоуправлению. |
| The attitude of senior pupils towards migrants, teenagers' participation in school self-government, political self-determination, life perspectives and fears are investigated. | Статьи посвящены: особенностям социализации в подростковом возрасте; отношению старшеклассников к мигрантам; участию подростков в школьном самоуправлении; политическому самоопределению подростка, его жизненные перспективам и страхам. |
| It was unfortunate that that degree of self-government had not been extended to Chechnya. | К сожалению, Чечне не было предоставлено подобной степени автономии. |
| We want the municipal authorities to function with those principles in mind, i.e. self-government and substantial autonomy. | Мы хотели бы, чтобы работа муниципальных властей строилась на этих принципах, т.е. самоуправления и существенной автономии. |
| Under the Constitution, self-determination for Nagorny Karabakh was interpreted as autonomy, or self-government, within the Azerbaijani Republic, a status which was fully in conformity with the settlement reached on the issue under the auspices of OSCE. | В соответствии с Конституцией самоопределение Нагорного Карабаха рассматривается как предоставление автономии или самоуправления в составе Азербайджанской Республики, что полностью соответствует условиям урегулирования данной проблемы согласованными под эгидой ОБСЕ. |
| (a) The provision of full local autonomy (self-government), within the framework of the constitutional law, in the Districts of Knin and Glina in which the Serbs account for the majority; | а) предоставление полной местной автономии (самоуправления) в рамках конституционного закона в районах Книна и Глины, в которых сербы составляют большинство; |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia opposes most strongly all projects on the future status of autonomy and self-government that provide for the separation of this Serbian province from the present constitutional and legal systems of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. | правительство Союзной Республики Югославии самым решительным образом выступает против осуществления любых проектов в отношении будущего статуса автономии и самоуправления, которые предусматривают вывод этого сербского края из нынешней конституционно-правовой системы Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
| Before the Islands were able to address the issue of self-government in any form, the United Kingdom had to acknowledge that the people of the Cayman Islands had an inalienable right to self-determination. | До обсуждения вопроса о самоуправлении в какой бы то ни было форме Соединенное Королевство должно признать, что народ Каймановых островов имеет право на самоопределение. |
| The Royal Commission on Aboriginal Peoples had recommended that the Government should recognize that the right of self-determination was vested in aboriginal peoples and should ensure that they had land title and sufficient resources for self-government. | Королевская комиссия по делам коренных народов рекомендовала правительству признать, что право на самоопределение является неотъемлемым правом коренного населения, и обеспечить, чтобы коренные жители обладали земельным титулом и достаточными ресурсами для самоуправления. |
| (b) An approach based on the needs of the Territory following the directions indicated by the people will respond well to the emphasis on self-government and self-determination; | Ь) подход, основанный на потребностях территории с учетом волеизъявления населения, будет хорошо сочетаться с упором на самоуправление и самоопределение; |
| The core principles of participation for young people were co-decision, self-determination and self-government. | Основными принципами участия молодежи в этом процессе должны быть совместное принятие решений, самоопределение и самоуправление. |
| In the spirit of the Law on Self-Government, these new self-government regulations and separate regulations protect ethnic minorities in exercising their right of self-government and citizens of all nationalities in enjoying equal political, economic, cultural and social rights. | Эти новые предписания и отдельные инструкции о самоуправлении, разработанные в духе Закона о самоуправлении, обеспечивают этническим меньшинствам защиту в плане осуществления их права на самоопределение, а гражданам всех национальностей - в плане пользования равными политическими, экономическими, культурными и социальными правами. |
| In that view, the Danish and Greenlandic Governments share the understanding, also recorded in the preparatory work of the Act on Greenland Self-Government, that it would be contrary to the principles stated in the preamble were the Danish Government to repeal the Act unilaterally. | В этой связи между правительствами Дании и Гренландии существует зафиксированное в ходе подготовительной работы над Актом о самоопределении Гренландии взаимопонимание о том, что если правительство Дании примет одностороннее решение об аннулировании Акта, это будет противоречить принципам, заявленным в преамбуле Акта. |
| Tokelau was seeking its own solution regarding self-government and self-determination. | Население территории стремится изыскать свое собственное решение вопроса о самоуправлении и самоопределении. |
| (b) Legal status of Nagorny Karabakh as defined by an agreement based on self-determination and affording Nagorny Karabakh the highest degree of self-government within Azerbaijan; | Ь) правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в соглашении, основанном на самоопределении, предоставляющем Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана; |
| Acting under the reporting procedure, the Human Rights Committee has further considered aspects of indigenous political participation, self-government and autonomy within the framework of the self-determination clause of article 1 of the Covenant. | Действуя в рамках процедуры рассмотрения докладов, Комитет по правам человека далее рассмотрел аспекты участия коренных народов в политической жизни, их самоуправления и автономии в контексте положения о самоопределении, содержащегося в статье 1 Пакта. |
| The Act was prepared by the Greenland-Danish Self-Government Commission, comprising members of the Greenland Landsting (now Inatsisartut - Parliament) and the Danish Folketing (Parliament). | Данный Акт был подготовлен Гренландско-датской комиссией по вопросу о самоопределении, в состав которой вошли члены ландстинга (теперь инатсисартута - парламента) Гренландии и фолькетинга (парламента) Дании. |