Английский - русский
Перевод слова Self-evident
Вариант перевода Самоочевидно

Примеры в контексте "Self-evident - Самоочевидно"

Примеры: Self-evident - Самоочевидно
Member States have demanded that the Council be reformed; that is self-evident. Государства-члены выступают за реформу Совета; это самоочевидно.
But it is self-evident that a language itself is free from ideology. Но самоочевидно, что сам язык свободен от идеологии.
This is self-evident, and I will leave it to others to explore more fully and elaborate upon this new political context. Это самоочевидно, и я предоставлю другим более подробно и полно развивать мысль об этой новой политической ситуации.
The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно.
It is too self-evident that such a procedural format cannot be a legal action making south Korea a signatory to the Armistice Agreement. Более чем самоочевидно, что такие процедурные решения не могут быть правовым актом, делающим Южную Корею стороной, подписавшей Соглашение о перемирии.
It is also self-evident that the most effective guarantee against the use of nuclear weapons is nuclear disarmament. Самоочевидно также и то, что самой эффективной гарантией против применения ядерного оружия является ядерное разоружение.
It is self-evident that questions relating to human rights fall within the competence of the General Assembly through its Third Committee. Самоочевидно, что вопросы, касающиеся прав человека, относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи через посредство ее Третьего комитета.
It gives no reason for this "consequence", which is far from self-evident. Он не дает мотивировки этого "следствия", которое отнюдь не самоочевидно.
It is, therefore, self-evident that we must continue to pursue the multilateral approach to those and other international issues. Поэтому самоочевидно, что мы должны продолжать идти путем многостороннего подхода для решения этих и других международных проблем.
It is self-evident that rebuilding this shattered confidence cannot be done by the Government alone. Самоочевидно, что это утраченное доверие не может быть восстановлено лишь усилиями одного правительства.
It is self-evident that a ban would not include universal participation, at least not at the beginning. Самоочевидно, что запрет не носил бы универсального характера, по крайней мере вначале.
Even in nation-states, this is not always self-evident. Даже в национальных государствах это не всегда самоочевидно.
It is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. Самоочевидно, что концепция так называемого гуманитарного вмешательства не предусмотрена ни в одном положении Устава.
It is always fairly self-evident that a recovery claim will ensue. Во всех случаях практически самоочевидно, что иск о возмещении ущерба будет удовлетворен.
This right was self-evident and its value did not need to be demonstrated. Это право самоочевидно, и его ценность не нуждается в доказательстве.
It is self-evident that Greece faces a disproportionate pressure in its national asylum system. Самоочевидно, что система предоставления убежища Греции сталкивается с непропорциональным нажимом.
It is not self-evident that the same quality framework should be used in both situations. Далеко не самоочевидно, что одна и та же система обеспечения качества должна использоваться в обеих указанных ситуациях.
This was self-evident to us all in New York five months ago, and is reflected in the language we agreed upon here by consensus. Это было самоочевидно для всех нас в Нью-Йорке пять месяцев назад и нашло свое отражение в согласованных нами здесь консенсусом формулировках.
It is self-evident that, with regard to the practical implementation of those steps, there are always going to be some time lags and hiccups. Самоочевидно, что в плане практического осуществления этих шагов всегда будут иметь место задержки и сбои.
It is self-evident that these communications do not cover all the incidents and governmental action in the world that raise concern with regard to freedom of religion or belief. Самоочевидно, что эти сообщения не охватывают все инциденты и действия правительств во всем мире, которые вызывают обеспокоенность по поводу осуществления свободы религии или убеждений.
For contemporary democrats, the fullest possible respect for the autonomous individual is, as Thomas Jefferson put it, "self-evident." Для современных демократов как можно большее уважение автономии личности, говоря словами Томаса Джефферсона, "самоочевидно".
It is self-evident that in these times of turmoil and increased United Nations activity the agenda item of equitable representation on, and increase in membership of, the Council looms large. Самоочевидно, что в это время потрясений и повышенной активности Организации Объединенных Наций пункт повестки дня о справедливом представительстве и увеличении количества членов Совета имеет большое значение.
But it is self-evident that our national and international commitment, as well as limited human financial and material resources, mandates bilateral and regional cooperation in battling the better-equipped narco-traffickers. Однако самоочевидно, что наши национальные и международные обязательства, равно как и ограниченные людские, финансовые и материальные ресурсы, обязывают к двустороннему и региональному сотрудничеству в борьбе с лучше оснащенными наркоторговцами.
However, it is not immediately obvious how to operationalize the right to health, any more than it is self-evident how to implement effectively a number of other human rights. Вместе с тем отнюдь не сразу становится очевидным то, каким образом обеспечить практическое осуществление права на здоровье, как и ничуть не более самоочевидно, каким образом можно эффективно осуществлять ряд других прав человека.
Having said all this, it is self-evident that such decisions deserve - indeed demand - the maximum possible transparency, exactly the opposite of what is obtained through recourse to informal consultations. С учетом всего этого становится самоочевидно, что подобные решения заслуживают - по сути, требуют - по возможности максимальной гласности, нечто совершенно противоположного тому, что достигается за счет проведения неофициальных консультаций.