The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. | Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно. |
It is not self-evident that the same quality framework should be used in both situations. | Далеко не самоочевидно, что одна и та же система обеспечения качества должна использоваться в обеих указанных ситуациях. |
It is self-evident that these communications do not cover all the incidents and governmental action in the world that raise concern with regard to freedom of religion or belief. | Самоочевидно, что эти сообщения не охватывают все инциденты и действия правительств во всем мире, которые вызывают обеспокоенность по поводу осуществления свободы религии или убеждений. |
For contemporary democrats, the fullest possible respect for the autonomous individual is, as Thomas Jefferson put it, "self-evident." | Для современных демократов как можно большее уважение автономии личности, говоря словами Томаса Джефферсона, "самоочевидно". |
It is self-evident that wildland fires are related to wider environmental issues and, in this respect, there is a need for more cooperation in the field of environment. | Самоочевидно, что проблема природных пожаров связана с более широкомасштабными экологическими проблемами, в силу чего необходимо развивать сотрудничество в сфере охраны окружающей среды. |
The multidimensional nature of refugee problems remains self-evident but is too often not reflected in the international responses to them. | Многоаспектный характер проблем беженцев остается самоочевидным, но чересчур часто он не находит своего отражения в международной реакции на эти проблемы. |
The basic principle elaborated in paragraphs 1 and 2 of article 18 was considered self-evident and did not need to be explained. | Основной принцип, разработанный в пунктах 1 и 2 статьи 18, был сочтен самоочевидным и не нуждающимся в объяснениях. |
6.11.7. If a retention system includes a quick-release mechanism, then the method of release of this mechanism shall be self-evident. | 6.11.7 Если удерживающая система включает механизм быстрого разблокирования, то в этом случае метод приведения в действие этого механизма должен быть самоочевидным. |
Entries can be quite short, especially when their relevance to the Convention is self-evident: | Элементы могут быть весьма краткими, особенно в случае, когда их отношение к Конвенции является самоочевидным: |
The meaning of the current reference to "the characteristics" of the assignee's right in para. 1 (a) of art 24 is not self-evident. | Значение содержащейся в пункте 1(а) статьи 24 ссылки на "характерные свойства" права цессионария не является самоочевидным. |
That this is a perverse finding contrary to natural justice is self-evident. | То, что речь идет о неверном выводе, противоречащем нормам естественного права, совершенно очевидно. |
As is self-evident, the outlook for the subregion remains uncertain. | Совершенно очевидно, что этот субрегион ожидают неопределенные перспективы. |
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. | Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода. |
On policy issues, it is self-evident that countries on the way to achieving the goals have to sustain their progress while others have to intensify efforts to achieve success. | Что касается вопросов политики, то совершенно очевидно, что страны, идущие по пути достижения целей, должны поддержать набравший силу процесс, а другие должны интенсифицировать усилия для достижения успехов. |
It applies the provisions of article 32 by reference; it is self-evident that solicitation to become a party to an open framework agreement must itself be open. | Данный пункт отсылает к положениям статьи 32; совершенно очевидно, что привлечение к участию в открытом рамочном соглашении должно и само быть открытым. |
Therefore, cessation of the Security Council involvement and any other gesture that is inconsistent with the principle of "resolution through negotiation" is self-evident. | Поэтому необходимость прекращения привлечения Совета Безопасности к рассмотрению этого вопроса и любых других мер, противоречащих принципу «урегулирования посредством переговоров», является самоочевидной. |
While the need of the latter is self-evident, the former, qualified by 'attributed to a geographic entity', may possibly be dropped, but it is here given for sake of completeness. | Если необходимость последнего является самоочевидной, то первое, характеризуемое как "приписанное к определенной географической единице", можно было бы и опустить, однако здесь оно приводится в интересах полноты. |
The major sea lanes that were vital to international trade, and the activities flowing from a variety of regional and extraregional factors made the need for peace and security in the Indian Ocean all the more self-evident. | Основные морские пути, которые имеют жизненно важное значение для международной торговли, и деятельность, являющаяся результатом разнообразных региональных и нерегиональных факторов, делают потребность в мире и безопасности в Индийском океане еще более самоочевидной. |
From this standpoint, the role of social innovators that falls to members of the civil service becomes self-evident. | В этом контексте отводимая государственным служащим роль передового отряда борцов за социальные реформы становится самоочевидной. |
As to whether the scope of the draft should be broadened, it is not self-evident that it should; - The draft stresses the "risk of causing significant transboundary harm". | Что же касается целесообразности расширения сферы охвата, то она не представляется самоочевидной; - в проекте подчеркивается «риск нанесения существенного трансграничного ущерба». |
It is self-evident that economic revival and long-term rebuilding of the economy are preconditions for political stability and peace. | Само собой разумеется, что оживление и долгосрочное восстановление экономики являются необходимыми условиями обеспечения политической стабильности и мира. |
It is self-evident, however, that if an "embryonic reservation" to an agreement in simplified form is formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of a treaty, it must be confirmed when signing. | И напротив, само собой разумеется, что, если «рудиментарная оговорка» к соглашению в упрощенной форме делается в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора, она должна быть подтверждена при подписании. |
It is self-evident that the legitimacy and relevance of the eventual outcome will be a function of how thoroughly the reform will be deliberated upon and to what extent the process will be all-inclusive and transparent. | Само собой разумеется, что законность и важность потенциальных результатов будет свидетельством того, насколько обстоятельно будет обсуждаться эта реформа и в какой степени этот процесс будет всеохватывающим и транспарентным. |
Draft guideline 2.2.2 addressed the case of treaties not requiring any post-signing formalities in order to enter into force; it was self-evident that, if formulated when the treaty was signed, a reservation became effective immediately, without any formal confirmation being necessary. | Проект основного положения 2.2.2 касается договоров, для вступления в силу которых не требуется никаких формальностей после их подписания; само собой разумеется, что если оговорка формулируется при подписании договора, она начинает действовать сразу, и при этом не требуется никакого официального подтверждения. |
The proposed ICC amendment in option 2, which referred to mandatory principles of public policy, made no sense in a Model Law: it was self-evident that judges would take a country's public policy principles into account. | Предлагаемая МТП поправка в варианте 2, который касается императивных принципов публичного порядка, в Типовом законе не имеет смысла: само собой разумеется, что судьи будут учитывать принципы публичного порядка страны. |
The irrationality of a recourse to arms is self-evident. | Безрассудность идеи прибегания к оружию самоочевидна. |
The need for justice and the rule of law is self-evident, particularly in conflict societies. | Необходимость господства права и правосудия самоочевидна, особенно в обществах, охваченных конфликтами. |
But the second message is self-evident: we are still not doing enough. | Однако вторая идея самоочевидна - мы по-прежнему делаем мало. |
The relevance of justice and the rule of law for international peace and security is also self-evident. | Значимость правосудия и верховенства права для международного мира и безопасности самоочевидна. |
The reason for this prioritization is as simple as it is self-evident: development, good governance and other symbols of democracy are based primarily on peace and stability. | Причина такой очередности так же проста, как и самоочевидна: развитие, благое правление и прочие символы демократии зиждутся главным образом на мире и стабильности. |
A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. | Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся. |
This distinction is not self-evident. | Это различие не является само собой разумеющимся. |
Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
The upholding of human rights should never be considered as self-evident. | Уважение прав человека никогда не должно считаться само собой разумеющимся. |
At the same time, given the centrality of human settlements to a sustainable future, it is also self-evident that it is ultimately in the self-interest of all, whether entrepreneur or slum dweller, government official or artisan, that they flourish. | При этом, учитывая общую нацеленность населенных пунктов на обеспечение устойчивого будущего, также представляется само собой разумеющимся, что в конечном итоге процветание городов отвечает интересам всех, будь то предприниматель или житель трущоб, правительственный чиновник или ремесленник. |
This prohibition is deemed so self-evident as not to need mentioning. | Это запрещение представляется столь очевидным, что о нем нет необходимости упоминать. |
In consequence, it has become increasingly self-evident that reactive strategies will no longer suffice, and that it is time to mount a coherent strategy that will make conflict prevention an integral part of the Organization's concerted efforts to maintain international peace and security. | В результате становится все более очевидным, что стратегий реагирования уже недостаточно и что пришло время разработать ясную стратегию, согласно которой предотвращение конфликтов станет составной частью согласованных усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
This rule was so self-evident that the Commission's first special rapporteurs, who held to the system of unanimity, did not even formulate it in any of their reports. | Это правило было настолько очевидным, что первые специальные докладчики Комиссии, которые придерживались системы единогласия, в своих последовательно предлагавшихся проектах даже не пытались его формулировать. |
This seems to be self-evident: draft article 1 refers to "treaties", as does article 1 of the 1969 Vienna Convention; this means both categories. | По видимому, это является очевидным: в проекте статьи 1 говорится о «договорах», так же как и в статье 1 Венской конвенции 1969 года, имея в виду обе категории. |
It was self-evident that, where a degree of risk existed, that should be taken into account in the definition of the mandate and the provision of resources. | Представляется очевидным, что там, где существует определенный риск, его следует принимать во внимание при определении мандата и предоставлении ресурсов. |
The CHAIRPERSON said that the Committee's competence was limited to States parties' obligations under the Covenant and the limited applicability of paragraph 47 was thus self-evident. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что компетенция Комитета ограничивается обязательствами государств-участников по Пакту и, таким образом, ограниченность применимости пункта 47 очевидна. |
It was felt that the rule contained therein, that the guarantor or issuer could not avail itself of the financial difficulty of the principal or applicant to the detriment of the obligation to pay, was self-evident. | Было выражено мнение, что содержащаяся в нем норма о том, что гарант или эмитент не могут ссылаться на финансовые трудности принципала или заявителя в ущерб исполнения обязательства совершить платеж, и так очевидна. |
Reason should be self-evident. | Причина, думаю, очевидна. |
The gravity of the problems attendant upon mining and related devices have long been self-evident. | Серьезность проблем, которые возникают в связи с минированием и использованием аналогичных устройств, очевидна. |
He emphasized the need for clear rules applicable in all situations to all actors and concluded that the benefits of respecting such rules should be self-evident to all responsible actors. | Он подчеркнул необходимость разработки четких норм, применимых во всех ситуациях ко всем участникам, и заключил, что польза от соблюдения таких норм должна быть вполне очевидна для всех ответственных сторон. |
Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. | Горький опыт Эритреи за последние четыре десятилетия является лишь трагическим свидетельством этой очевидной истины. |
The reasons for Calderón's rejection of the former arrangements now appear less self-evident than before. | Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше. |
The conceptual relevance of the draft guidelines makes the use of the content of this document self-evident. | Присущая проекту руководящих принципов концептуальная значимость делает необходимость его использования очевидной. |
This recommendation is considered as self-evident for almost all organizations. | Почти все организации считают эту рекомендацию очевидной. |
At the same time, the role of UNICEF in advancing women's rights was self-evident because the rights of girls were precarious and unsustainable unless the rights of women were advanced. | В то же время важность роли ЮНИСЕФ в пропаганде прав женщин является очевидной, поскольку без поощрения и расширения прав женщин невозможно добиться гарантии и последовательного соблюдения прав девочек. |
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. | Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
For the past three weeks we have deliberated and vigorously addressed all aspects of the NPT, whose ramifications for the critical interests of all States Parties are all too self-evident. | За минувшие три недели мы обсуждали и энергично рассматривали различные аспекты ДНЯО, последствия которых крайне важны и очевидны для интересов всех государств-участников. |
The new confidence in Edinburgh, which is experiencing an economic boom, is self-evident. | Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны. |
That was why he had included such draft guidelines as 2.1.1 or 2.1.3 bis or 2.4.1 bis, which seemed to be self-evident. | Именно поэтому он включил такие проекты основных положений, как 2.1.1, 2.1.3-бис или 2.4.1-бис, которые не вызывали никакого сомнения или были совершенно очевидны. |
The new confidence in Edinburgh, which is experiencing an economic boom, is self-evident. | Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны. |
I believe that these truths are in fact self-evident. | Считаю, что эти истины, по сути, самоочевидны. |
The difficulty of ensuring an effective arms embargo on Al-Qaida is self-evident. | Трудности обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» самоочевидны. |
Yet our future direction is far from clear and self-evident, due primarily to the interplay of a complex set of factors and policies that have not always been conducive or responsive to the legitimate demands and expectations of our times. | Однако контуры нашей будущей работы отнюдь не ясны и самоочевидны, главным образом вследствие сложного взаимодействия факторов и политических решений, которые не всегда отвечают законным требованиям и ожиданиям нашего времени и оперативно их учитывают. |
An item may have value and be value-neutral regardless of social context if its utility or importance is more-or-less self-evident, for example, oxygen supports life in all societies. | Предмет может иметь ценность и быть независимым от стоимости «независимо» от социального контекста, если его полезность или важность более или менее самоочевидны, например, кислород поддерживает жизнь во всех обществах. |
Apart from the fact that the MDGs are an integrative framework drawn from across the development spectrum, the fundamental links between, say, poverty reduction and governance, or between the environment and poverty, are self-evident. | Помимо того, что ЦРТ образуют комплексную основу для осуществления мероприятий во всех областях развития, самоочевидны также коренные связи между, скажем, сокращением нищеты и управлением или между охраной окружающей среды и нищетой. |
The suggested clarification was not adopted by the Working Group since it was considered self-evident. | Предложенное уточнение не было принято Рабочей группой, поскольку его смысл и без того очевиден. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
A closer scrutiny of issues connected with the situation of the Roma on the labour market reveals that the choice - to get a job or to receive benefits in material need - is not always self-evident. | Более внимательное изучение вопросов, связанных с положением рома на рынке труда, показывает, что выбор - получить работу или получить пособие по материальному обеспечению - не всегда очевиден. |
The reasoning behind this provision is self-evident: to avoid any interference with the criminal action for events that are still being evaluated by the Judicial Authority both in terms of the detection and historical reconstruction of facts and of defence safeguards. | Смысл этого положения очевиден: необходимо избежать любого вмешательства в уголовный процесс в связи с событиями, которые все еще анализируются судебными органами как с точки зрения установления и исторического воссоздания фактов, так и с точки зрения гарантий защиты. |
I think the answer to this question is self-evident. | Ответ на этот вопрос, как мне думается, очевиден сам по себе. |
The major nuclear Powers must today admit this self-evident truth. | Эту самоочевидную истину должны признать сегодня ведущие ядерные державы. |
It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. | Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования. |
We are not "greedy" but we are dogged and persistent in our belief in the self-evident justness of our cause. | Мы не "алчны", но мы упорно и настойчиво верим в самоочевидную справедливость нашего дела. |
It is therefore curious that, instead of admitting the self-evident truth and thus ridding themselves of the need to endlessly distort reality, Armenian officials continue to seek justification for their own crimes in attempts to discredit Azerbaijan. | В этой связи любопытно, что вместо того, чтобы признать самоочевидную истину и таким образом избавиться от необходимости бесконечно искажать реальность, армянские должностные лица продолжают искать оправдания своим преступлениям в попытке дискредитировать Азербайджан. |
What for Ago had been a matter of taking note of the self-evident competence of States to set up by treaty special systems of State responsibility appeared to become quite central, and rather problematic, for the drafting of part 2. | Если для Аго было достаточно отметить самоочевидную компетенцию государств устанавливать посредством договора специальные системы ответственности государств, то при составлении части 2 этот вопрос стал едва ли не главным и достаточно проблематичным. |
The advantages for trade and investment - more than 450 million people in 25 countries - are self-evident. | Преимущества для торговли и инвестиций - более чем 450 миллионов человек в 25 странах - говорят сами за себя. |
Disarmament has always been a major preoccupation of the international community for reasons that are self-evident. | Разоружение всегда было предметом глубокой озабоченности международного сообщества в силу причин, которые говорят сами за себя. |
I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. | Хотел бы просто повторить и подчеркнуть моменты, которые я уже затрагивал, хотя мне думается, что они говорят сами за себя. |
The conclusion is self-evident. | Выводы говорят сами за себя. |
Its attempts to distract and convince us that the conflict persists solely because of its efforts to combat terrorism are naïve and self-evident. | Его попытки отвлечь от этого наше внимание и убедить нас в том, что конфликт сохраняется только потому, что он вынужден продолжать свою борьбу с терроризмом, являются наивными и говорят сами за себя. |