| The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. | Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно. |
| This right was self-evident and its value did not need to be demonstrated. | Это право самоочевидно, и его ценность не нуждается в доказательстве. |
| But it is self-evident that our national and international commitment, as well as limited human financial and material resources, mandates bilateral and regional cooperation in battling the better-equipped narco-traffickers. | Однако самоочевидно, что наши национальные и международные обязательства, равно как и ограниченные людские, финансовые и материальные ресурсы, обязывают к двустороннему и региональному сотрудничеству в борьбе с лучше оснащенными наркоторговцами. |
| Despite their central importance for systematic and progressive efforts to implement article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, it is self-evident that no progress has been made in implementing the 13 steps agreed in 2000. | Несмотря на то, что систематические и постоянно укрепляющиеся усилия по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия имеют огромное значение, самоочевидно, что в осуществлении 13 согласованных в 2000 году шагов не достигается никакого прогресса. |
| From a child's perspective, it wasn't self-evident that losing was a good thing. | С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно. |
| The principle set out in this article seems self-evident: customary international law continues to apply independently of treaty obligations. | Принцип, установленный в настоящем проекте статьи, представляется самоочевидным, поскольку обычное международное право продолжает применяться независимо от договорного обязательства. |
| He thought that the point being made in paragraph (1) was worth including, even if it might be considered self-evident. | По его мнению, акцент, который делается в пункте 1, следует сохранить, даже если он может быть признан самоочевидным. |
| However, in some of the cases the discriminatory nature of the complaint was self-evident and the Parliamentary Commissioner was able to take the necessary measures. | Однако в некоторых случаях дискриминационный характер тех или иных действий был самоочевидным, и парламентский Уполномоченный был в состоянии принять необходимые меры. |
| It becomes self-evident for us to question the credibility of the United Nations in light of the Secretary-General's acknowledgment that the delays in adopting Security Council resolution 1701 (2006) did indeed harm its credibility. | Для нас является самоочевидным поставить под сомнение авторитет Организации Объединенных Наций в свете признания Генеральным секретарем того факта, что задержки в принятии резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности действительно подорвали ее авторитет и доверие к ней. |
| It is self-evident that the efforts by the international community to restore stability in Rwanda, both by halting the genocide and by securing a cease-fire, are directed to a resumption of the Arusha peace process. | Представляется самоочевидным, что предпринимаемые международным сообществом усилия по восстановлению стабильности в Руанде как путем прекращения геноцида, так и путем обеспечения соблюдения прекращения огня, направлены на возобновление арушского мирного процесса. |
| It notes that the difference between the legal position of convicted prisoners and regular employees is self-evident. | Оно отмечает, что различие в правовом положении осужденных заключенных и обычных наемных работников совершенно очевидно. |
| While renewed focus on nuclear disarmament is encouraging, it is self-evident that conditions conducive to the attainment of the cherished goal of a global zero cannot be created without addressing conventional asymmetries. | Хотя возобновление внимания к вопросам ядерного разоружения вызывает воодушевление, совершенно очевидно, что условия, благоприятные для достижения желаемой цели «глобального нуля», не могут быть созданы без преодоления асимметричности в области обычных вооружений. |
| It is self-evident that it is impossible to realize a vital dimension of the right to health - to establish an effective inclusive health system of good quality - without a minimum number of health professionals. | Совершенно очевидно, что невозможно реализовать какой-либо жизненно важный элемент права на здоровье, т.е. создать эффективную общедоступную систему здравоохранения высокого качества, не имея при этом минимального количества специалистов системы здравоохранения. |
| It is self-evident that OSCE, with 2,000 Kosovo Verification Mission monitors due to be deployed on the ground, is becoming the lead political organization dealing with the Kosovo crisis. | Совершенно очевидно, что ОБСЕ, располагая 2000 наблюдателей, которые будут развернуты на местах, становится организацией, играющей ведущую политическую роль в урегулировании кризиса в Косово. |
| It applies the provisions of article 32 by reference; it is self-evident that solicitation to become a party to an open framework agreement must itself be open. | Данный пункт отсылает к положениям статьи 32; совершенно очевидно, что привлечение к участию в открытом рамочном соглашении должно и само быть открытым. |
| The need for stepping up security is immediate, comprehensive and self-evident. | Потребность в повышении безопасности является насущной, всеобъемлющей и самоочевидной. |
| That reality demonstrates the international community's self-evident concern and commitment to fighting for a definitive end to nuclear testing. | Эта реальность свидетельствует о самоочевидной обеспокоенности и приверженности международного сообщества делу борьбы за окончательное прекращение испытаний ядерного оружия. |
| When the Council discussed complex crises two months ago, the need for conflict prevention was self-evident, as is the link between peace and development. | Когда Совет обсуждал два месяца тому назад комплексные кризисы, необходимость предотвращения конфликтов была самоочевидной так же, как и связь между миром и разоружением. |
| Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. | С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной. |
| Both the benefits and the dangers are so vast, so global, that this is an area where the need for a global partnership and ownership is not only self-evident but crucial. | С учетом тех огромных, глобальных последствий, как отрицательных, так и положительных, к которым может привести выведение такого рода культур, необходимость расширения глобального партнерства и участия в этой области представляется не только самоочевидной, но и неотложной. |
| It is self-evident that economic revival and long-term rebuilding of the economy are preconditions for political stability and peace. | Само собой разумеется, что оживление и долгосрочное восстановление экономики являются необходимыми условиями обеспечения политической стабильности и мира. |
| It is self-evident that we the victims cannot show self-restraint any longer as the offenders behave more arrogantly. | Само собой разумеется, что мы, пострадавшие, не можем далее проявлять сдержанность, поскольку нарушители ведут себя все более и более нагло. |
| It became self-evident that the stalemate at the Conference is not a problem only for the 65 member States of the Conference. | Само собой разумеется, что застой на Конференции не является проблемой лишь для 65 государств-членов. |
| Draft guideline 2.2.2 addressed the case of treaties not requiring any post-signing formalities in order to enter into force; it was self-evident that, if formulated when the treaty was signed, a reservation became effective immediately, without any formal confirmation being necessary. | Проект основного положения 2.2.2 касается договоров, для вступления в силу которых не требуется никаких формальностей после их подписания; само собой разумеется, что если оговорка формулируется при подписании договора, она начинает действовать сразу, и при этом не требуется никакого официального подтверждения. |
| However, she still considered that a wording such as "provided the requirements of the law of this State are met" was inappropriate in a model law: it was self-evident that the provisions would be subject to the law of the enacting State. | Тем не менее, она все же считает, что такая формулировка, как "при условии соблюдения требований закона настоящего государства", для типового закона не подходит: само собой разумеется, что такие положения регулируются правом принимающего типовые положения государства. |
| The irrationality of a recourse to arms is self-evident. | Безрассудность идеи прибегания к оружию самоочевидна. |
| For us, the value of such a response is self-evident. | Для нас ценность таких мер самоочевидна. |
| The need for justice and the rule of law is self-evident, particularly in conflict societies. | Необходимость господства права и правосудия самоочевидна, особенно в обществах, охваченных конфликтами. |
| The three issues under consideration today are central to the overall work of the United Nations system and the link between them is self-evident. | Рассматриваемые сегодня три вопроса являются центральными для работы системы Организации Объединенных Наций в целом, а связь между ними самоочевидна. |
| The need for such rationalization and reform has long been self-evident, and this has been an ongoing process for quite some time. | Необходимость такой рационализации и реформы уже давно самоочевидна, и этот процесс уже осуществляется на протяжении определенного времени. |
| While this seems self-evident, the Commission's intention in adopting guideline 3.3.2 was to remove any remaining ambiguity. | Хотя это представляется само собой разумеющимся, принимая руководящее положение 3.3.2, Комиссия хотела снять любую возможную двусмысленность. |
| It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. | Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой. |
| Ubuntu developers set as a goal: ... there should be one obvious mechanism for installing, removing, and updating software in Ubuntu, with a self-evident name and an interface anyone can use. | Разработчики Ubuntu написали цель программы: «... должен быть один из очевидных механизмов для установки, удаления и обновления программного обеспечения в Ubuntu, с само собой разумеющимся именем и интерфейсом, который любой может использовать. |
| It would, however, appear self-evident that a reservation cannot produce effects outside the sphere of treaty relations established by a given treaty: as it is not an "autonomous" unilateral act, it is linked to the treaty in respect of which it is made. | В то же время представляется само собой разумеющимся, что оговорка не должна оказывать действия за пределами сферы договорных отношений, порождаемых данным соглашением: она не является односторонним "независимым" действием, а связана с договором, в отношении которого она сформулирована. |
| Draft guideline 5.4 set out in general terms the principle, ostensibly self-evident, that a reservation that was considered to be maintained by a successor State had the same territorial scope that it had had prior to the succession of States, subject to draft guideline 5.5. | В проекте руководящего положения 5.4 в общих понятиях закреплен принцип, который представляется само собой разумеющимся и который гласит, что оговорка, которая считается сохраненной государством-правопреемником, сохраняет территориальную сферу действия, которую она имела на момент правопреемства государств, с учетом проекта руководящего положения 5.5. |
| It would also appear self-evident that efforts undertaken at the national and subregional levels with a view to reducing the illicit proliferation of small arms and light weapons - an important contributing factor to crime and terrorism - cannot be successful without adequate resources and support. | Кроме того, представляется очевидным, что усилия, предпринимаемые на национальном и субрегиональном уровнях в целях сдерживания незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений - серьезного источника преступности и терроризма, - не могут увенчаться успехом до тех пор, пока они не получат достаточной поддержки и помощи. |
| With reference to the professional conduct of members of the medical profession, paragraph 106 stated that a prohibition of torture was not expressed, as it was regarded as self-evident. | Что касается профессионального поведения медицинских работников, то в пункте 106 заявляется, что о запрещении пыток прямо не говорится, поскольку это считается очевидным. |
| This seems to be self-evident: draft article 1 refers to "treaties", as does article 1 of the 1969 Vienna Convention; this means both categories. | По видимому, это является очевидным: в проекте статьи 1 говорится о «договорах», так же как и в статье 1 Венской конвенции 1969 года, имея в виду обе категории. |
| The Chairperson said that perhaps the requirement to respect the equality of the parties was self-evident. | Председатель замечает, что, возможно, требование о соблюдении равенства сторон является само по себе очевидным. |
| No one would dream of questioning what has now become self-evident: there is a link between development and peace - peace and respect for the rule of law. | Никому не придет в голову поставить под вопрос то, что сейчас стало совершенно очевидным, а именно существующую связь между развитием и миром, миром и уважением верховенства права. |
| While the relevance of such an approach is self-evident, its practical implementation is no easy matter. | Хотя целесообразность такого подхода очевидна, его нелегко осуществлять на практике. |
| After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident. | Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна. |
| The reason is self-evident: civil society is an intricately structured, very fragile, sometimes even mysterious organism that grew over decades, if not centuries. | Причина очевидна: гражданское общество является сложноустроенным, очень хрупким, иногда даже таинственным организмом, который растет на протяжении десятилетий или даже веков. |
| In conclusion, the added value of the Security Council's visits to the Great Lakes region is certainly self-evident. | В завершение, хотел бы отметить, что большая польза поездок членов Совета Безопасности в район Великих озер совершенно очевидна. |
| The need to ensure accountability for such crimes is self-evident. | Необходимость обеспечить судебную ответственность за такие преступления совершенно очевидна. |
| The fairness of non-proliferation must be self-evident if the majority of countries were to support its implementation. | Объективность режима нераспространения должна быть очевидной, для того чтобы большинство стран могли содействовать его осуществлению. |
| Our awareness of a self-evident truth namely, the struggle for survival has prompted us toward solidarity within a number of organizations above the merely regional and continental. | Осознание очевидной истины, а именно необходимости борьбы за выживание, стало для нас стимулом к укреплению солидарности с различными организациями, не только регионального и континентального масштаба. |
| Prioritizing the securing of access to schooling for the millions of children who have none is self-evident. | Необходимость уделения основного внимания вопросу обеспечения доступа к школьному образованию для миллионов детей, лишенных подобного доступа, является очевидной. |
| Recruitment of fighters and fund-raising, with the explicit or implicit consent of the local authorities of our neighbour to the south, is now self-evident. | В этой связи становится совершенно очевидной практика вербовки бойцов и сбора средств при явном или молчаливом согласии местных органов власти нашего южного соседа. |
| Members of ACC were of the view that, while the intrinsic value of strategic planning, performance management and accountability was beyond doubt, the need to have all three functions combined in one organizational unit was not self-evident. | Члены Административного комитета по координации придерживались мнения о том, что, хотя не вызывает сомнения тот факт, что стратегическое планирование, организация служебной деятельности и подотчетность поистине имеют важное значение, необходимость объединения всех трех этих функций в одном организационном подразделении не является сама по себе очевидной. |
| The enormous consequences for the whole region would be self-evident. | Огромные последствия этого строительства для всего региона слишком очевидны. |
| This assessment raises several questions for the international community, questions for which the answers are self-evident. | Все это ставит перед международным сообществом ряд вопросов - вопросов, ответы на которые очевидны. |
| Those provisions were fairly self-evident, however, and there was no doubt that the Netherlands reservation to them was not applied in practice. | Эти принципы в определенном смысле очевидны, и нет сомнения в том, что выдвинутая в отношении них оговорка Нидерландов не применяется де-факто. |
| The reality of contemporary warfare is self-evident. | Реальности современной войны вполне очевидны. |
| The new confidence in Edinburgh, which is experiencing an economic boom, is self-evident. | Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны. |
| The difficulty of ensuring an effective arms embargo on Al-Qaida is self-evident. | Трудности обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» самоочевидны. |
| Yet our future direction is far from clear and self-evident, due primarily to the interplay of a complex set of factors and policies that have not always been conducive or responsive to the legitimate demands and expectations of our times. | Однако контуры нашей будущей работы отнюдь не ясны и самоочевидны, главным образом вследствие сложного взаимодействия факторов и политических решений, которые не всегда отвечают законным требованиям и ожиданиям нашего времени и оперативно их учитывают. |
| Truths are simple and self-evident. | Истины просты и самоочевидны. |
| An item may have value and be value-neutral regardless of social context if its utility or importance is more-or-less self-evident, for example, oxygen supports life in all societies. | Предмет может иметь ценность и быть независимым от стоимости «независимо» от социального контекста, если его полезность или важность более или менее самоочевидны, например, кислород поддерживает жизнь во всех обществах. |
| Apart from the fact that the MDGs are an integrative framework drawn from across the development spectrum, the fundamental links between, say, poverty reduction and governance, or between the environment and poverty, are self-evident. | Помимо того, что ЦРТ образуют комплексную основу для осуществления мероприятий во всех областях развития, самоочевидны также коренные связи между, скажем, сокращением нищеты и управлением или между охраной окружающей среды и нищетой. |
| Well, I think he answer to that question is fairly self-evident. | Думаю, ответ на этот вопрос довольно очевиден. |
| I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
| Once again, my question is not only entirely justified, but also self-evident. | И мой вопрос не только вполне оправдан, но и очевиден. |
| When evaluated as an anti-narcotics strategy, the Colombia Plan's failure is self-evident. | Если рассматривать колумбийский план как стратегию по борьбе с наркотиками, его провал очевиден. |
| This is self-evident where they are sharing cells, but also applies in other situations where physical contact occurs, such as shared "sections". | Он сам по себе очевиден, когда они содержатся в одних камерах, однако он может иметь место и в других случаях, когда происходит физический контакт, например в "местах" совместного пользования. |
| The major nuclear Powers must today admit this self-evident truth. | Эту самоочевидную истину должны признать сегодня ведущие ядерные державы. |
| It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. | Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования. |
| We are not "greedy" but we are dogged and persistent in our belief in the self-evident justness of our cause. | Мы не "алчны", но мы упорно и настойчиво верим в самоочевидную справедливость нашего дела. |
| Regrettably, the claimants of world leadership have either failed to grasp this self-evident reality due to their own lack of historical and cultural depth or have found it incompatible with their interests and therefore attempt to neglect it. | К сожалению, те, кто претендует на мировое лидерство или не способен понять эту самоочевидную действительность в силу отсутствия своей собственной исторической и культурной глубины или же считает ее несовместимой со своими интересами и поэтому пытается отрицать ее. |
| What for Ago had been a matter of taking note of the self-evident competence of States to set up by treaty special systems of State responsibility appeared to become quite central, and rather problematic, for the drafting of part 2. | Если для Аго было достаточно отметить самоочевидную компетенцию государств устанавливать посредством договора специальные системы ответственности государств, то при составлении части 2 этот вопрос стал едва ли не главным и достаточно проблематичным. |
| Of course, the results are obvious; they are self-evident. | Конечно, результаты очевидны, они говорят сами за себя. |
| The advantages for trade and investment - more than 450 million people in 25 countries - are self-evident. | Преимущества для торговли и инвестиций - более чем 450 миллионов человек в 25 странах - говорят сами за себя. |
| I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. | Хотел бы просто повторить и подчеркнуть моменты, которые я уже затрагивал, хотя мне думается, что они говорят сами за себя. |
| The conclusion is self-evident. | Выводы говорят сами за себя. |
| Those two points are all I want to say, and, again, they are self-evident. | Я хотел сказать именно об этих двух моментах, которые, повторяю, говорят сами за себя. |