It is also self-evident that the most effective guarantee against the use of nuclear weapons is nuclear disarmament. | Самоочевидно также и то, что самой эффективной гарантией против применения ядерного оружия является ядерное разоружение. |
It is, therefore, self-evident that we must continue to pursue the multilateral approach to those and other international issues. | Поэтому самоочевидно, что мы должны продолжать идти путем многостороннего подхода для решения этих и других международных проблем. |
But it is self-evident that our national and international commitment, as well as limited human financial and material resources, mandates bilateral and regional cooperation in battling the better-equipped narco-traffickers. | Однако самоочевидно, что наши национальные и международные обязательства, равно как и ограниченные людские, финансовые и материальные ресурсы, обязывают к двустороннему и региональному сотрудничеству в борьбе с лучше оснащенными наркоторговцами. |
Despite their central importance for systematic and progressive efforts to implement article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, it is self-evident that no progress has been made in implementing the 13 steps agreed in 2000. | Несмотря на то, что систематические и постоянно укрепляющиеся усилия по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия имеют огромное значение, самоочевидно, что в осуществлении 13 согласованных в 2000 году шагов не достигается никакого прогресса. |
The attainment of the goal of the complete elimination of nuclear weapons is indispensable, and the rationale for that resolve should be self-evident: the mere existence of nuclear weapons constitutes a serious threat to international peace and security. | Полная ликвидация ядерного оружия имеет исключительно важное значение, и обоснование этого решительного стремления самоочевидно: само существование ядерного оружия порождает угрозу для международного мира и безопасности. |
The prohibition on torture is self-evident in the context of the training provided by the various bodies. | Запрет на применение пыток является самоочевидным в контексте обучения, обеспечиваемого различными органами. |
Entries can be quite short, especially when their relevance to the Convention is self-evident: | Элементы могут быть весьма краткими, особенно в случае, когда их отношение к Конвенции является самоочевидным: |
In 1945 Members probably regarded that statement as self-evident. | В 1945 году государства-члены, вероятно, считали этот постулат самоочевидным. |
On the political-economic front, the major role played by France, for both the creation and the development of the European Union, is self-evident. | Что касается политико-экономического аспекта, то Франция - и это является самоочевидным фактом - сыграла важнейшую роль в создании и развитии Европейского союза. |
Judging from the fact that many nuclear facilities of Japan have been in operation for scores of years, it is self-evident that the recently discovered plutonium is only a tiny part of the amount concealed in Japan. | Судя по тому, что многие ядерные объекты в Японии эксплуатируются на протяжении очень многих лет, самоочевидным является тот факт, что недавно обнаруженный плутоний - это лишь ничтожная часть того количества, которое было сокрыто в Японии. |
Bearing in mind the new circumstances, it is self-evident that further progress in that regard will be extremely hard to achieve. | С учетом этих новых обстоятельств совершенно очевидно, что достичь дальнейшего прогресса в этом направлении будет крайне трудно. |
It was self-evident that compensation should be paid in the event that an activity caused actual harm or damage. | Совершенно очевидно, что в случае причинения вреда или ущерба в результате той или иной деятельности должна выплачиваться компенсация. |
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. | Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода. |
It is important to take away bottlenecks and to bridge missing links to enable continuous development, because it is self-evident that a hindrance has a negative impact on the operations of the network. | Для обеспечения неуклонного роста важно устранить узкие места и восполнить недостающие звенья, поскольку совершенно очевидно, что отдельное препятствие оказывает негативное влияние на функционирование всей сети. |
On policy issues, it is self-evident that countries on the way to achieving the goals have to sustain their progress while others have to intensify efforts to achieve success. | Что касается вопросов политики, то совершенно очевидно, что страны, идущие по пути достижения целей, должны поддержать набравший силу процесс, а другие должны интенсифицировать усилия для достижения успехов. |
The importance of the private business sector in international development cooperation is, of course, self-evident in a context of globalization. | Важность частного коммерческого сектора в области международного сотрудничества в целях развития является в контексте глобализации - и это естественно - самоочевидной. |
The inadmissibility of such information was self-evident in judicial practice. | Неприемлемость такой информации в судебной практике является самоочевидной. |
That reality demonstrates the international community's self-evident concern and commitment to fighting for a definitive end to nuclear testing. | Эта реальность свидетельствует о самоочевидной обеспокоенности и приверженности международного сообщества делу борьбы за окончательное прекращение испытаний ядерного оружия. |
Self-evident, created equal. | Самоочевидной, созданы равными. |
Second, no matter how well meaning our attempts to reduce distress and prevent psychiatric disorder, and no matter how self-evident the intervention, we still require firm proof of the benefits. | Во-вторых, независимо от того, насколько благими являются наши усилия облегчить страдания и предотвратить возникновение психических нарушений, и не взирая на то, насколько самоочевидной кажется помощь от воздействия, мы все еще нуждаемся в твердых подтверждениях этих преимуществ. |
It is self-evident, however, that if an "embryonic reservation" to an agreement in simplified form is formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of a treaty, it must be confirmed when signing. | И напротив, само собой разумеется, что, если «рудиментарная оговорка» к соглашению в упрощенной форме делается в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора, она должна быть подтверждена при подписании. |
It is self-evident that the legitimacy and relevance of the eventual outcome will be a function of how thoroughly the reform will be deliberated upon and to what extent the process will be all-inclusive and transparent. | Само собой разумеется, что законность и важность потенциальных результатов будет свидетельством того, насколько обстоятельно будет обсуждаться эта реформа и в какой степени этот процесс будет всеохватывающим и транспарентным. |
It is self-evident that the security conditions described above, the absence of effective army and police forces, the weakness of the judiciary, and the generally dysfunctional and corrupt administration augur poorly for enforcing the rule of law. | Само собой разумеется, что описанная выше обстановка в плане безопасности, отсутствие действенных армии и полиции, слабость судебной власти и общая недееспособность и коррумпированность администрации не сулят ничего хорошего в плане обеспечения законности. |
It should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the SPT as provided in the OP-CAT. | Само собой разумеется, что поведение такого рода со стороны любого должностного лица или лица, действующего от имени государства, было бы нарушением предусмотренного в ФП-КПП обязательства сотрудничать с ППП. |
"It is self-evident that national policies are made by man. | "Само собой разумеется, что государственную политику осуществляют люди. |
The need for justice and the rule of law is self-evident, particularly in conflict societies. | Необходимость господства права и правосудия самоочевидна, особенно в обществах, охваченных конфликтами. |
But the second message is self-evident: we are still not doing enough. | Однако вторая идея самоочевидна - мы по-прежнему делаем мало. |
The three issues under consideration today are central to the overall work of the United Nations system and the link between them is self-evident. | Рассматриваемые сегодня три вопроса являются центральными для работы системы Организации Объединенных Наций в целом, а связь между ними самоочевидна. |
With Africa remaining home to 40 per cent of global peace operations, the need to strengthen the AU's capacity for peacekeeping, both in terms of responding to crises and promoting long-term stability, is self-evident. | На долю Африки приходится 40 процентов всех операций по поддержанию мира, поэтому необходимость в укреплении миротворческого потенциала АС как с точки зрения реагирования на кризисные ситуации, так и в плане обеспечения долгосрочной стабильности, самоочевидна. |
The benefits are self-evident with the commencement of new trial proceedings, which in turn have resuscitated the hopes of the victims. | Польза такого решения самоочевидна: оно дало возможность начать новые судебные процессы, что в свою очередь возродило надежды среди пострадавших. |
This solution is not self-evident and has been criticized in the literature. | Такое решение не является само собой разумеющимся, и оно стало объектом критики со стороны ученых. |
While this seems self-evident, it is nonetheless advisable to spell it out in draft guideline 3.1.1 of the Guide to Practice, in order to remove any remaining ambiguity. | Хотя это представляется само собой разумеющимся, было бы, безусловно, целесообразно уточнить это в проекте руководящего указания 3.3.1 Руководства по практике, чтобы снять любую возможную двусмысленность. |
Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. | В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
It seems self-evident that the environment, now so firmly in the centre stage, is unlikely to retreat back to the margins. | Представляется само собой разумеющимся, что окружающая среда, столь прочно находящаяся в настоящее время в центре внимания, вряд ли вернется к своему пограничному состоянию. |
Draft guideline 5.4 set out in general terms the principle, ostensibly self-evident, that a reservation that was considered to be maintained by a successor State had the same territorial scope that it had had prior to the succession of States, subject to draft guideline 5.5. | В проекте руководящего положения 5.4 в общих понятиях закреплен принцип, который представляется само собой разумеющимся и который гласит, что оговорка, которая считается сохраненной государством-правопреемником, сохраняет территориальную сферу действия, которую она имела на момент правопреемства государств, с учетом проекта руководящего положения 5.5. |
A prohibition of torture is, however, not expressed, as this is regarded as self-evident. | О запрещении пыток, однако, прямо не говорится, поскольку это считается очевидным. |
In consequence, it has become increasingly self-evident that reactive strategies will no longer suffice, and that it is time to mount a coherent strategy that will make conflict prevention an integral part of the Organization's concerted efforts to maintain international peace and security. | В результате становится все более очевидным, что стратегий реагирования уже недостаточно и что пришло время разработать ясную стратегию, согласно которой предотвращение конфликтов станет составной частью согласованных усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
At first glance, it would seem self-evident that, in the absence of a provision expressly allowing derogation, a State party is unconditionally bound by all the obligations contained in a treaty it has ratified Pacta sunt servanda. | На первый взгляд, представляется вполне очевидным, что при отсутствии положения, четко допускающего отступление, каждое государство-участник безоговорочно должно соблюдать все обязательства, содержащиеся в ратифицированном им договоре. |
It should be self-evident that each article must be read in the light of other articles. | Должно быть само собой очевидным, что каждую статью следует истолковывать в свете других статей. |
The inseparability of peace and respect for the rights and dignity of the person is now accepted as self-evident, universal and inalienable. | Сейчас неразделимость мира и уважения прав и достоинства человека считается вполне очевидным, универсальным и неотъемлемым фактом. |
While the relevance of such an approach is self-evident, its practical implementation is no easy matter. | Хотя целесообразность такого подхода очевидна, его нелегко осуществлять на практике. |
The usefulness of these addenda is self-evident, and we expect them to be included in reports on the work of the Organization. | Польза этих приложений очевидна, и мы надеемся, что они будут включены в доклады о работе Организации. |
The need for reform of the CD's work methods and practices is self-evident. | Сама по себе очевидна необходимость реформы методов и приемов работы Конференции по разоружению. |
While the benefits of such new information tools might on the whole outweigh the costs, the need to consider how to contain the most negative manifestations was self-evident. | Хотя выгоды от использования таких новых информационных средств могут в целом перевесить соображения, связанные с затратами, необходимость посмотреть, каким образом можно оградить общество от самых негативных проявлений, совершенно очевидна. |
The stark contrast between expenditures for armaments and the paucity of aid for socio-economic progress is also self-evident. | При этом очевидна существенная разница между расходами на вооружения и скромными ресурсами на социально-экономическое развитие. |
Much has been said about the self-evident reality that peace and development are mutually interdependent. | Многое говорилось об очевидной реальности, а именно о том, что мир и развитие взаимозависимы. |
This recommendation is considered as self-evident for almost all organizations. | Почти все организации считают эту рекомендацию очевидной. |
Since the Sixth Committee was charged with the development of international law and its codification, the link between the two institutions within the framework of the United Nations was self-evident. | Со своей стороны, Шестой комитет обладает компетенцией по развитию международного права и его кодификации: связь между обоими учреждениями является очевидной в рамках Организации Объединенных Наций. |
The gravity of the problems attendant on mines and related devices has long been self-evident. | Серьезность проблем, связанных с минами и аналогичными устройствами, давно уже стала очевидной. |
Given the natural link between crime and illicit drugs, especially in countries in transition, the merits of closer interaction between the two bodies were self-evident, as was the need to remedy the disproportion between the funding of the United Nations programmes in those areas. | С учетом естественной взаимосвязи между преступностью и незаконным оборотом наркотиков, особенно в странах, находящихся на переходном этапе, совершенно очевидной является потребность в налаживании более тесного взаимодействия между этими двумя органами, а также необходимость обеспечить более пропорциональное финансирование программ Организации Объединенных Наций в этой области. |
The enormous consequences for the whole region would be self-evident. | Огромные последствия этого строительства для всего региона слишком очевидны. |
The achievements in these areas are, indeed, self-evident. | Достижения в этой области совершенно очевидны. |
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. | Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
Experience has shown, however, that the advantages of such a model are not self-evident and that there are numerous, and sometimes major, difficulties involved in such an exercise. | Опыт, однако, показал, что преимущества подобной модели не очевидны и что такие начинания сопряжены с многочисленными и подчас серьезными трудностями. |
The implications for their immediate family, community and the wider society on their release, if they survive, is self-evident. | Последствия для их непосредственной семьи, общины и более широкой общественности, которые могут иметь место после их освобождения, если они доживают до этого момента, вполне очевидны. |
The reasons for relying essentially on local suppliers for outsourcing purposes are almost self-evident. | Причины главной опоры на местных поставщиков при использовании механизма внешнего подряда почти самоочевидны. |
The Drafting Committee of the Conference rejected the proposed amendments, on the grounds that they were superfluous and that the effect of the withdrawal of a reservation was self-evident. | Редакционный комитет Конференции отклонил предложенные поправки, заявив, что они избыточны и что последствия снятия оговорки самоочевидны. |
Truths are simple and self-evident. | Истины просты и самоочевидны. |
An item may have value and be value-neutral regardless of social context if its utility or importance is more-or-less self-evident, for example, oxygen supports life in all societies. | Предмет может иметь ценность и быть независимым от стоимости «независимо» от социального контекста, если его полезность или важность более или менее самоочевидны, например, кислород поддерживает жизнь во всех обществах. |
Apart from the fact that the MDGs are an integrative framework drawn from across the development spectrum, the fundamental links between, say, poverty reduction and governance, or between the environment and poverty, are self-evident. | Помимо того, что ЦРТ образуют комплексную основу для осуществления мероприятий во всех областях развития, самоочевидны также коренные связи между, скажем, сокращением нищеты и управлением или между охраной окружающей среды и нищетой. |
Well, I think he answer to that question is fairly self-evident. | Думаю, ответ на этот вопрос довольно очевиден. |
Comments on other allegations are self-evident. | Характер замечаний по другим утверждениям вполне очевиден. |
The suggested clarification was not adopted by the Working Group since it was considered self-evident. | Предложенное уточнение не было принято Рабочей группой, поскольку его смысл и без того очевиден. |
I sadly believe that the answer is self-evident. | Я с горечью думаю, что ответ очевиден. |
As IAEA's partiality is widening, it is too self-evident that the Democratic People's Republic of Korea will neither be able to keep its peaceful nuclear activities frozen indefinitely nor will it be able to provide cooperation for the IAEA's safeguards activities on the appropriate level. | Поскольку необъективность МАГАТЭ растет, совершенно очевиден тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика не сможет ни замораживать на неопределенный период времени свою ядерную деятельность в мирных целях, ни оказывать содействие в осуществлении гарантий МАГАТЭ на должном уровне. |
The major nuclear Powers must today admit this self-evident truth. | Эту самоочевидную истину должны признать сегодня ведущие ядерные державы. |
We are not "greedy" but we are dogged and persistent in our belief in the self-evident justness of our cause. | Мы не "алчны", но мы упорно и настойчиво верим в самоочевидную справедливость нашего дела. |
It is therefore curious that, instead of admitting the self-evident truth and thus ridding themselves of the need to endlessly distort reality, Armenian officials continue to seek justification for their own crimes in attempts to discredit Azerbaijan. | В этой связи любопытно, что вместо того, чтобы признать самоочевидную истину и таким образом избавиться от необходимости бесконечно искажать реальность, армянские должностные лица продолжают искать оправдания своим преступлениям в попытке дискредитировать Азербайджан. |
It has been a matter of great regret to us, however, that even given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it proved impossible for far too long for funding arrangements to be agreed. | Тем не менее глубокое сожаление вызывает у нас тот факт, что даже несмотря на самоочевидную необходимость и срочность работы Трибунала, на протяжении слишком уж долгого времени оказалось невозможным согласовать меры финансирования. |
What for Ago had been a matter of taking note of the self-evident competence of States to set up by treaty special systems of State responsibility appeared to become quite central, and rather problematic, for the drafting of part 2. | Если для Аго было достаточно отметить самоочевидную компетенцию государств устанавливать посредством договора специальные системы ответственности государств, то при составлении части 2 этот вопрос стал едва ли не главным и достаточно проблематичным. |
Of course, the results are obvious; they are self-evident. | Конечно, результаты очевидны, они говорят сами за себя. |
The advantages for trade and investment - more than 450 million people in 25 countries - are self-evident. | Преимущества для торговли и инвестиций - более чем 450 миллионов человек в 25 странах - говорят сами за себя. |
Disarmament has always been a major preoccupation of the international community for reasons that are self-evident. | Разоружение всегда было предметом глубокой озабоченности международного сообщества в силу причин, которые говорят сами за себя. |
I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. | Хотел бы просто повторить и подчеркнуть моменты, которые я уже затрагивал, хотя мне думается, что они говорят сами за себя. |
The conclusion is self-evident. | Выводы говорят сами за себя. |