Английский - русский
Перевод слова Self-evident
Вариант перевода Самоочевидной

Примеры в контексте "Self-evident - Самоочевидной"

Примеры: Self-evident - Самоочевидной
But for those who doubt that there is any self-evident truth in this concept of social justice we should consider the following. Тем же, кто сомневается в какой бы то ни было самоочевидной истинности этой концепции социальной справедливости, следует задуматься над следующим.
The need to do more, especially in the face of threats to disrupt the electoral process is self-evident. Необходимость приложения больших усилий, особенно ввиду угроз подорвать избирательный процесс, является самоочевидной.
The need to devise a more stable system of collective security in which all Member States can participate in accordance with their respective capabilities has become self-evident. Стала самоочевидной необходимость разработки более стабильной системы коллективной безопасности, в которой все государства-члены могут участвовать соответственно своим возможностям.
At first sight, recommendations for greater transparency on the part of financial firms have an almost self-evident quality. На первый взгляд полезность рекомендаций о повышении транспарентности со стороны финансовых компаний является почти самоочевидной.
The need for peacekeepers to win the respect of the people in the region where they are operating should be self-evident. Необходимость в том, чтобы миротворцы завоевывали уважение населения того региона, в котором они действуют, должна быть самоочевидной.
The need for stepping up security is immediate, comprehensive and self-evident. Потребность в повышении безопасности является насущной, всеобъемлющей и самоочевидной.
The importance of the private business sector in international development cooperation is, of course, self-evident in a context of globalization. Важность частного коммерческого сектора в области международного сотрудничества в целях развития является в контексте глобализации - и это естественно - самоочевидной.
The inadmissibility of such information was self-evident in judicial practice. Неприемлемость такой информации в судебной практике является самоочевидной.
That reality demonstrates the international community's self-evident concern and commitment to fighting for a definitive end to nuclear testing. Эта реальность свидетельствует о самоочевидной обеспокоенности и приверженности международного сообщества делу борьбы за окончательное прекращение испытаний ядерного оружия.
If the international community holds this truth to be self-evident, then courageous actions should be taken, including bringing scientific and technological knowledge to bear in facing this challenge. Если международное сообщество считает эту истину самоочевидной, то тогда необходимо предпринять решительные шаги, в том числе использовать для решения этих задач научно-технические знания.
The General Assembly should be kept informed at regular intervals of the outcome of informal consultations as the need for greater openness and transparency in the Council's deliberations has become self-evident. Генеральную Ассамблею следует на регулярной основе информировать о результатах неофициальных консультаций, поскольку необходимость придания обсуждениям в рамках Совета большей открытости и транспарентности стала самоочевидной.
When the Council discussed complex crises two months ago, the need for conflict prevention was self-evident, as is the link between peace and development. Когда Совет обсуждал два месяца тому назад комплексные кризисы, необходимость предотвращения конфликтов была самоочевидной так же, как и связь между миром и разоружением.
Given the increasing membership and diversity of the United Nations body, the need to expand the Security Council is self-evident. С учетом роста числа членов Организации и разнообразия органов Организации Объединенных Наций необходимость в расширении состава Совета Безопасности становится самоочевидной.
In our view, the designation of the Year of Dialogue among Civilizations is not a mere recognition of the self-evident necessity for dialogue at the global level. На наш взгляд, провозглашение Года диалога между цивилизациями не является простым признанием самоочевидной необходимости развития диалога на глобальном уровне.
Therefore, cessation of the Security Council involvement and any other gesture that is inconsistent with the principle of "resolution through negotiation" is self-evident. Поэтому необходимость прекращения привлечения Совета Безопасности к рассмотрению этого вопроса и любых других мер, противоречащих принципу «урегулирования посредством переговоров», является самоочевидной.
This recommendation is self-evident, given the overwhelming focus of the United Nations system as a whole on the achievement of those goals. Эта рекомендация является самоочевидной в свете того всеобщего внимания, которое в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом этому уделяется.
While the need of the latter is self-evident, the former, qualified by 'attributed to a geographic entity', may possibly be dropped, but it is here given for sake of completeness. Если необходимость последнего является самоочевидной, то первое, характеризуемое как "приписанное к определенной географической единице", можно было бы и опустить, однако здесь оно приводится в интересах полноты.
The major sea lanes that were vital to international trade, and the activities flowing from a variety of regional and extraregional factors made the need for peace and security in the Indian Ocean all the more self-evident. Основные морские пути, которые имеют жизненно важное значение для международной торговли, и деятельность, являющаяся результатом разнообразных региональных и нерегиональных факторов, делают потребность в мире и безопасности в Индийском океане еще более самоочевидной.
According to another view, the functions of the depositary in connection with an impermissible reservation should be exercised restrictively and might be limited to reservations that were prohibited in the treaty itself or to purely objective cases in which the impermissibility was self-evident. Согласно еще одной точке зрения функции депозитария в связи с недопустимой оговоркой должны осуществляться ограничительно и могут распространяться только на оговорки, которые запрещены в самом договоре, или на сугубо объективные случаи, когда недопустимость является самоочевидной.
Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной.
This means that the guidance given to the driver starts with very basic information which is almost self-evident, gives additional guidance for situation related safe action and reminds him of the available equipment, all together in a compact way. Это означает, что получаемые водителем инструкции сначала дают основную информацию, которая является почти самоочевидной; затем даются дополнительные указания по принятию мер безопасности с учетом возникшей ситуации, и водителю напоминается об имеющемся снаряжении, причем вся эта информация дается в сжатой форме.
Incitement to violence had historically led to serious problems in Africa, as demonstrated in the case of Rwanda, and the danger of such a publication was self-evident. История показывает, что подстрекательство к насилию приводило к возникновению серьезных проблем в Африке, как это случилось, например, в Руанде, и опасность подобных публикаций является самоочевидной.
We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) remains the centrepiece of the non-proliferation regime and, hence, the grave responsibility the 1995 review conference places upon the entire international community is self-evident. Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по-прёжнему является краеугольным камнем режима нераспространения, и, следовательно, серьезная ответственность, которую Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора возлагает на все международное сообщество, является самоочевидной.
It was also pointed out that while the liability of management for continuing to trade whilst insolvent might be self-evident in some countries, that was not a universal principle. Было отмечено также, что, хотя в некоторых странах ответственность руководства за продолжение коммерческой деятельности в условиях несостоятельности является самоочевидной, этот принцип не является универсальным.