This solution is not self-evident and has been criticized in the literature. |
Такое решение не является само собой разумеющимся, и оно стало объектом критики со стороны ученых. |
While this seems self-evident, the Commission's intention in adopting guideline 3.3.2 was to remove any remaining ambiguity. |
Хотя это представляется само собой разумеющимся, принимая руководящее положение 3.3.2, Комиссия хотела снять любую возможную двусмысленность. |
It seems self-evident that a developed economy requires adequate, ongoing investment in public goods. |
Кажется, само собой разумеющимся, что развитая экономика требует адекватных, постоянных инвестиции в общественные блага. |
This is not, however, self-evident. |
Но это отнюдь не является само собой разумеющимся. |
While this might appear self-evident, it is quite uncertain whether such evidence exists, as will be demonstrated. |
Хотя это может показаться само собой разумеющимся, весьма сомнительно, что такие доказательства, как это будет показано ниже, существуют. |
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. |
Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой. |
The point might be regarded as self-evident, but such an amendment could be accepted. |
Этот вопрос можно считать само собой разумеющимся, но можно и принять такую поправку. |
While this seems self-evident, it is nonetheless advisable to spell it out in draft guideline 3.1.1 of the Guide to Practice, in order to remove any remaining ambiguity. |
Хотя это представляется само собой разумеющимся, было бы, безусловно, целесообразно уточнить это в проекте руководящего указания 3.3.1 Руководства по практике, чтобы снять любую возможную двусмысленность. |
Ubuntu developers set as a goal: ... there should be one obvious mechanism for installing, removing, and updating software in Ubuntu, with a self-evident name and an interface anyone can use. |
Разработчики Ubuntu написали цель программы: «... должен быть один из очевидных механизмов для установки, удаления и обновления программного обеспечения в Ubuntu, с само собой разумеющимся именем и интерфейсом, который любой может использовать. |
A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. |
Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся. |
It seems self-evident that a reservation considered as being maintained following a succession of States retains the territorial scope that it had at the date of the succession of States. |
Представляется само собой разумеющимся, что оговорка, которая считается сохраненной вследствие правопреемства государств, сохраняет территориальную сферу действия, которую она имела на момент правопреемства государств. |
While these distinctions could seem self-evident, it is undoubtedly useful to specify them expressly in draft guideline 3.1.1, which could read as follows: |
Хотя это может показаться само собой разумеющимся, было бы, бесспорно, целесообразно прямо это указать в проекте руководящего положения 3.1.1, который мог бы гласить следующее: |
It would, however, appear self-evident that a reservation cannot produce effects outside the sphere of treaty relations established by a given treaty: as it is not an "autonomous" unilateral act, it is linked to the treaty in respect of which it is made. |
В то же время представляется само собой разумеющимся, что оговорка не должна оказывать действия за пределами сферы договорных отношений, порождаемых данным соглашением: она не является односторонним "независимым" действием, а связана с договором, в отношении которого она сформулирована. |
This distinction is not self-evident. |
Это различие не является само собой разумеющимся. |
This observation now seems self-evident. |
Это замечание кажется теперь само собой разумеющимся. |
However, to us it seems self-evident that certain resources would be required to implement an instrument as might be foreseen. |
Вместе с тем нам кажется само собой разумеющимся, что, согласно прогнозам, для осуществления договора потребуются определенные ресурсы. |
But it could not be accepted as self-evident that the benefits of globalization should be confined to a few industrialized economies, while developing countries wallowed in poverty. |
Однако не следует полагать само собой разумеющимся то, что плодами глобализации сможет воспользоваться лишь небольшое число промышленно развитых стран, в то время как развивающимся странам останется лишь прозябать в нищете. |
Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. |
В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один «мыслящий компьютер» с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. |
The upholding of human rights should never be considered as self-evident. |
Уважение прав человека никогда не должно считаться само собой разумеющимся. |
At the same time, given the centrality of human settlements to a sustainable future, it is also self-evident that it is ultimately in the self-interest of all, whether entrepreneur or slum dweller, government official or artisan, that they flourish. |
При этом, учитывая общую нацеленность населенных пунктов на обеспечение устойчивого будущего, также представляется само собой разумеющимся, что в конечном итоге процветание городов отвечает интересам всех, будь то предприниматель или житель трущоб, правительственный чиновник или ремесленник. |
It seems self-evident that the environment, now so firmly in the centre stage, is unlikely to retreat back to the margins. |
Представляется само собой разумеющимся, что окружающая среда, столь прочно находящаяся в настоящее время в центре внимания, вряд ли вернется к своему пограничному состоянию. |
For example, the issue of small arms and light weapons has now been placed firmly on the international agenda - something which was not at all self-evident only six years ago, when the first United Nations panel of governmental experts began its work. |
Например, в международной повестке дня прочно утвердилась проблематика стрелкового оружия и легких вооружений, - а ведь не далее как шесть лет тому назад, когда впервые приступала к работе первая ооновская комиссия правительственных экспертов, это вовсе не казалось таким уж само собой разумеющимся делом. |
Draft guideline 5.4 set out in general terms the principle, ostensibly self-evident, that a reservation that was considered to be maintained by a successor State had the same territorial scope that it had had prior to the succession of States, subject to draft guideline 5.5. |
В проекте руководящего положения 5.4 в общих понятиях закреплен принцип, который представляется само собой разумеющимся и который гласит, что оговорка, которая считается сохраненной государством-правопреемником, сохраняет территориальную сферу действия, которую она имела на момент правопреемства государств, с учетом проекта руководящего положения 5.5. |