This prohibition is deemed so self-evident as not to need mentioning. |
Это запрещение представляется столь очевидным, что о нем нет необходимости упоминать. |
A prohibition of torture is, however, not expressed, as this is regarded as self-evident. |
О запрещении пыток, однако, прямо не говорится, поскольку это считается очевидным. |
But that conclusion is very often not self-evident in many other situations when the inequality can only be assessed by indirect comparisons. |
Однако данный вывод является весьма часто не очевидным во многих других ситуация, когда неравенство может оцениваться только с помощью косвенных сопоставлений. |
It is confident that this will become self-evident when the Court begins its work. |
Он уверен, что это станет очевидным, когда Суд начнет свою работу. |
The stark contrast between expenditures for armaments and the paucity of aid for socio-economic progress is also self-evident. |
Очевидным также является бросающееся в глаза противоречие между расходами на вооружение и скудностью помощи, предоставляемой для целей социально-экономического прогресса. |
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. |
Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма. |
This is also why the Commission has not changed the wording despite the fact that the phrase "unless the treaty so provides" seems self-evident. |
Также по этой причине Комиссия не изменила формулировку, несмотря на то, что словосочетание "если только договор не предусматривает такого принятия" представляется очевидным. |
Although it might seem self-evident, it would no doubt be appropriate to establish this clearly in a draft guideline, 3.1.11: |
Хотя это может показаться очевидным, в проекте руководящего положения 3.1.11 следует, безусловно, твердо установить следующее: |
It would also appear self-evident that efforts undertaken at the national and subregional levels with a view to reducing the illicit proliferation of small arms and light weapons - an important contributing factor to crime and terrorism - cannot be successful without adequate resources and support. |
Кроме того, представляется очевидным, что усилия, предпринимаемые на национальном и субрегиональном уровнях в целях сдерживания незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений - серьезного источника преступности и терроризма, - не могут увенчаться успехом до тех пор, пока они не получат достаточной поддержки и помощи. |
One of them, the continued obligation to comply with the violated obligation, set out as a saving clause in a new paragraph 2 to article 1, seemed self-evident. |
Одно из этих обязательств - постоянная обязанность выполнять нарушенное обязательство, - изложенное в форме охранительной оговорки в новом пункте 2 статьи 1, представляется очевидным. |
With reference to the professional conduct of members of the medical profession, paragraph 106 stated that a prohibition of torture was not expressed, as it was regarded as self-evident. |
Что касается профессионального поведения медицинских работников, то в пункте 106 заявляется, что о запрещении пыток прямо не говорится, поскольку это считается очевидным. |
In consequence, it has become increasingly self-evident that reactive strategies will no longer suffice, and that it is time to mount a coherent strategy that will make conflict prevention an integral part of the Organization's concerted efforts to maintain international peace and security. |
В результате становится все более очевидным, что стратегий реагирования уже недостаточно и что пришло время разработать ясную стратегию, согласно которой предотвращение конфликтов станет составной частью согласованных усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
While that might appear self-evident to some countries that were in favour of the proposed changes, one might wonder why it had not been fully explained to all Member States. |
Это может показаться очевидным для некоторых стран, выступающих за предлагаемые изменения, но при этом возникает вопрос, почему не были даны полные разъяснения всем государствам-членам. |
Regarding resources and support, it is becoming increasingly self-evident that the planning of peacekeeping operations must go hand in glove with the identification and provision of enablers and force multipliers. |
Что касается ресурсов и поддержки, то становится все более очевидным, что планирование миротворческих операций должно проводиться одновременно с определением и предоставлением средств по обеспечению деятельности и повышению ее эффективности. |
I imagine the captain and quartermaster thought it self-evident that someone must go ahead and explain so as to avoid a reactionary attack from the fort. |
Мне казалось очевидным, что капитан и квартирмейстер пойдут впереди всех и объяснят всё, чтобы избежать реакционной атаки с форта. |
Implementing such standards in Russia is beyond the capacity of most businesses, something that should be self-evident, given how new modern businesses practices are to the country. |
Введение таких стандартов в России лежит за пределами возможностей большинства предприятий и фирм, что должно быть очевидным, если принять во внимание, как новые методы ведения бизнеса приживаются в стране. |
This rule was so self-evident that the Commission's first special rapporteurs, who held to the system of unanimity, did not even formulate it in any of their reports. |
Это правило было настолько очевидным, что первые специальные докладчики Комиссии, которые придерживались системы единогласия, в своих последовательно предлагавшихся проектах даже не пытались его формулировать. |
At first glance, it would seem self-evident that, in the absence of a provision expressly allowing derogation, a State party is unconditionally bound by all the obligations contained in a treaty it has ratified Pacta sunt servanda. |
На первый взгляд, представляется вполне очевидным, что при отсутствии положения, четко допускающего отступление, каждое государство-участник безоговорочно должно соблюдать все обязательства, содержащиеся в ратифицированном им договоре. |
This seems to be self-evident: draft article 1 refers to "treaties", as does article 1 of the 1969 Vienna Convention; this means both categories. |
По видимому, это является очевидным: в проекте статьи 1 говорится о «договорах», так же как и в статье 1 Венской конвенции 1969 года, имея в виду обе категории. |
It should be self-evident that each article must be read in the light of other articles. |
Должно быть само собой очевидным, что каждую статью следует истолковывать в свете других статей. |
It seemed self-evident that he was not allowed to anticipate the final decision. |
Представляется само собой очевидным, что ему не разрешается действовать в предвосхищении окончательного решения. |
The Chairperson said that perhaps the requirement to respect the equality of the parties was self-evident. |
Председатель замечает, что, возможно, требование о соблюдении равенства сторон является само по себе очевидным. |
It was self-evident that, where a degree of risk existed, that should be taken into account in the definition of the mandate and the provision of resources. |
Представляется очевидным, что там, где существует определенный риск, его следует принимать во внимание при определении мандата и предоставлении ресурсов. |
The inseparability of peace and respect for the rights and dignity of the person is now accepted as self-evident, universal and inalienable. |
Сейчас неразделимость мира и уважения прав и достоинства человека считается вполне очевидным, универсальным и неотъемлемым фактом. |
Faced with that, it is self-evident that all relevant international forums, including the Security Council, must play their part in addressing the challenge. |
Перед лицом этих рисков становится очевидным, что все соответствующие международные форумы, включая Совет Безопасности, должны сыграть свою роль в устранении этой проблемы. |