Английский - русский
Перевод слова Selectivity
Вариант перевода Избирательного подхода

Примеры в контексте "Selectivity - Избирательного подхода"

Примеры: Selectivity - Избирательного подхода
No country or group has a monopoly on selectivity. Ни одна страна или группа стран не должны обладать исключительным правом на применение избирательного подхода.
Its reaction has invariably been characterized by subterfuge, procrastination, equivocation and selectivity. Его реакция неизменно характеризовалась стремлением к подрыву процесса, его затягиванию, совершению двусмысленных акций и применению избирательного подхода.
Address the problem of selectivity as numerous other situations necessitate a fact-finding mechanism необходимо решить проблему избирательного подхода, поскольку механизмы установления фактов необходимы для многих других ситуаций;
Therefore, combating terrorism must be all-encompassing and devoid of any double standard and selectivity. В этой связи борьба с терроризмом должна носить всеохватывающий характер и никоим образом и не допускать применения двойных стандартов и избирательного подхода.
In addition, peacekeeping mandates should be clearly credible, viable and legitimate, involving no selectivity or double standards. Кроме того, мандаты операций по поддержанию мира должны быть четко обоснованными, целесообразными и законными и не предусматривать избирательного подхода и двойных стандартов.
It would be better just to send a reminder, which would show concern but avoid any notion of selectivity. Было бы целесообразно просто направить напоминание, в котором можно было бы выразить обеспокоенность, избежав при этом какого-либо избирательного подхода.
ICRC feared that the scope of existing humanitarian law might be limited by such selectivity. МККК опасается, что сфера применения существующих норм гуманитарного права вследствие такого избирательного подхода может оказаться ограниченной.
Concerns have been raised as to the apparent selectivity with regard to the countries for which international tribunals have been established. Высказывалась озабоченность по поводу явно избирательного подхода в отношении стран, для которых были учреждены международные трибуналы.
Another challenge facing us today is the need to move away from selectivity, double standards and partial approaches. Еще одна задача, стоящая перед нами сегодня, заключается в том, что мы должны отказаться от избирательного подхода, двойных стандартов и пристрастности.
It is equally imperative that we support the work of the Human Rights Council without politicization, selectivity or double standards. В равной степени важно, чтобы мы поддержали работу Совета по правам человека без политизации, избирательного подхода и двойных стандартов.
One delegation was especially concerned about the power of the media to distort information through selectivity or a partisan intent. Одна из делегаций выразила особую озабоченность в связи со способностью средств массовой информации искажать информацию с помощью избирательного подхода или в узкопартийных целях.
The full enjoyment of human rights also required the elimination of double standards, selectivity and politicization. Осуществление прав человека в полном объеме также требует отказа от двойных стандартов, избирательного подхода и политизации.
Disregarding this fact is indeed a reflection of selectivity and exacerbates the problems instead of solving them. Игнорирование этого факта является проявлением избирательного подхода и усугубляет проблемы вместо того, чтобы решать их.
This process should also guarantee transparency in the decision-making process, avoiding any tilting towards partiality or selectivity. Этот процесс должен также обеспечить транспарентность процесса принятия решений, не допуская никаких проявлений необъективного или избирательного подхода.
The situation is an example of double standards and a policy of selectivity in the implementation of Security Council resolutions and international law. Это положение служит примером двойных стандартов и политики избирательного подхода к выполнению резолюций Совета Безопасности и к международному праву.
There should be no double standards or selectivity where there are violations of the Charter and of international law. Не должно быть двойных стандартов или избирательного подхода к нарушениям Устава и норм международного права.
We must make an effort to avoid selectivity and change this state of affairs. Мы должны предпринять усилия избегать избирательного подхода и изменить существующую практику.
We also believe that the issue of humanitarian assistance is one that should be devoid of selectivity and politicization. Мы считаем также, что вопрос об оказании гуманитарной помощи следует решать без избирательного подхода и политизации.
In that context, it was noted that responses to terrorism needed to be standardized, avoiding selectivity. В этом контексте было отмечено, что ответные меры по противодействию терроризму необходимо стандартизировать, избегая при этом избирательного подхода.
In particular, the recommendations needed to be targeted and realistic so as to avoid selectivity and the politicization of treaty monitoring. В частности, рекомендации должны быть целевыми и реалистичными, и в них следует избегать применения избирательного подхода и политизации процесса мониторинга договоров.
It should therefore preclude selectivity in the observance and enforcement of international law. Таким образом, это должно способствовать предотвращению избирательного подхода к соблюдению и применению положений международного права.
Hence, it is important to point out that the Task Force should avoid selectivity in implementing the pillars of the Strategy. Поэтому важно отметить, что Целевой группе следует избегать избирательного подхода при реализации основных аспектов данной Стратегии.
How can international coordination of aid flows be improved to prevent selectivity and herding? Как можно повысить международную координацию потоков помощи для недопущения избирательного подхода и чрезмерной концентрации помощи на немногих странах?
The international community needed to create an effective human rights mechanism that retained positive elements of the current mechanism and took into account concerns of selectivity, double standards and politicization. Международному сообществу необходимо создать эффективный механизм защиты прав человека, который унаследовал бы позитивные элементы ныне действующего механизма и учитывал озабоченность проблемами избирательного подхода, двойных стандартов и политизации.
The protection and welfare of children all over the world, beyond politics and selectivity, must be the continuing purpose of UNICEF. Защита и благополучие детей во всем мире, независимо от политических соображений и избирательного подхода, должны быть неизменной целью деятельности ЮНИСЕФ.