No country or group has a monopoly on selectivity. |
Ни одна страна или группа стран не должны обладать исключительным правом на применение избирательного подхода. |
Its reaction has invariably been characterized by subterfuge, procrastination, equivocation and selectivity. |
Его реакция неизменно характеризовалась стремлением к подрыву процесса, его затягиванию, совершению двусмысленных акций и применению избирательного подхода. |
Address the problem of selectivity as numerous other situations necessitate a fact-finding mechanism |
необходимо решить проблему избирательного подхода, поскольку механизмы установления фактов необходимы для многих других ситуаций; |
Therefore, combating terrorism must be all-encompassing and devoid of any double standard and selectivity. |
В этой связи борьба с терроризмом должна носить всеохватывающий характер и никоим образом и не допускать применения двойных стандартов и избирательного подхода. |
In addition, peacekeeping mandates should be clearly credible, viable and legitimate, involving no selectivity or double standards. |
Кроме того, мандаты операций по поддержанию мира должны быть четко обоснованными, целесообразными и законными и не предусматривать избирательного подхода и двойных стандартов. |
It would be better just to send a reminder, which would show concern but avoid any notion of selectivity. |
Было бы целесообразно просто направить напоминание, в котором можно было бы выразить обеспокоенность, избежав при этом какого-либо избирательного подхода. |
ICRC feared that the scope of existing humanitarian law might be limited by such selectivity. |
МККК опасается, что сфера применения существующих норм гуманитарного права вследствие такого избирательного подхода может оказаться ограниченной. |
Concerns have been raised as to the apparent selectivity with regard to the countries for which international tribunals have been established. |
Высказывалась озабоченность по поводу явно избирательного подхода в отношении стран, для которых были учреждены международные трибуналы. |
Another challenge facing us today is the need to move away from selectivity, double standards and partial approaches. |
Еще одна задача, стоящая перед нами сегодня, заключается в том, что мы должны отказаться от избирательного подхода, двойных стандартов и пристрастности. |
It is equally imperative that we support the work of the Human Rights Council without politicization, selectivity or double standards. |
В равной степени важно, чтобы мы поддержали работу Совета по правам человека без политизации, избирательного подхода и двойных стандартов. |
One delegation was especially concerned about the power of the media to distort information through selectivity or a partisan intent. |
Одна из делегаций выразила особую озабоченность в связи со способностью средств массовой информации искажать информацию с помощью избирательного подхода или в узкопартийных целях. |
The full enjoyment of human rights also required the elimination of double standards, selectivity and politicization. |
Осуществление прав человека в полном объеме также требует отказа от двойных стандартов, избирательного подхода и политизации. |
Disregarding this fact is indeed a reflection of selectivity and exacerbates the problems instead of solving them. |
Игнорирование этого факта является проявлением избирательного подхода и усугубляет проблемы вместо того, чтобы решать их. |
This process should also guarantee transparency in the decision-making process, avoiding any tilting towards partiality or selectivity. |
Этот процесс должен также обеспечить транспарентность процесса принятия решений, не допуская никаких проявлений необъективного или избирательного подхода. |
The situation is an example of double standards and a policy of selectivity in the implementation of Security Council resolutions and international law. |
Это положение служит примером двойных стандартов и политики избирательного подхода к выполнению резолюций Совета Безопасности и к международному праву. |
There should be no double standards or selectivity where there are violations of the Charter and of international law. |
Не должно быть двойных стандартов или избирательного подхода к нарушениям Устава и норм международного права. |
We must make an effort to avoid selectivity and change this state of affairs. |
Мы должны предпринять усилия избегать избирательного подхода и изменить существующую практику. |
We also believe that the issue of humanitarian assistance is one that should be devoid of selectivity and politicization. |
Мы считаем также, что вопрос об оказании гуманитарной помощи следует решать без избирательного подхода и политизации. |
In that context, it was noted that responses to terrorism needed to be standardized, avoiding selectivity. |
В этом контексте было отмечено, что ответные меры по противодействию терроризму необходимо стандартизировать, избегая при этом избирательного подхода. |
In particular, the recommendations needed to be targeted and realistic so as to avoid selectivity and the politicization of treaty monitoring. |
В частности, рекомендации должны быть целевыми и реалистичными, и в них следует избегать применения избирательного подхода и политизации процесса мониторинга договоров. |
It should therefore preclude selectivity in the observance and enforcement of international law. |
Таким образом, это должно способствовать предотвращению избирательного подхода к соблюдению и применению положений международного права. |
Hence, it is important to point out that the Task Force should avoid selectivity in implementing the pillars of the Strategy. |
Поэтому важно отметить, что Целевой группе следует избегать избирательного подхода при реализации основных аспектов данной Стратегии. |
How can international coordination of aid flows be improved to prevent selectivity and herding? |
Как можно повысить международную координацию потоков помощи для недопущения избирательного подхода и чрезмерной концентрации помощи на немногих странах? |
The international community needed to create an effective human rights mechanism that retained positive elements of the current mechanism and took into account concerns of selectivity, double standards and politicization. |
Международному сообществу необходимо создать эффективный механизм защиты прав человека, который унаследовал бы позитивные элементы ныне действующего механизма и учитывал озабоченность проблемами избирательного подхода, двойных стандартов и политизации. |
The protection and welfare of children all over the world, beyond politics and selectivity, must be the continuing purpose of UNICEF. |
Защита и благополучие детей во всем мире, независимо от политических соображений и избирательного подхода, должны быть неизменной целью деятельности ЮНИСЕФ. |