Another reform relates to the need to address the problem of selectivity by the Council in responding to various conflicts. |
Другая реформа касается необходимости решения проблемы выборочного подхода Совета в плане реагирования на различные конфликты. |
There should be no selectivity in rooting out terrorism from all parts of the globe. |
Не должно быть никакого выборочного подхода к искоренению терроризма во всех частях мира. |
Her delegation strongly opposed selectivity in the application of universal jurisdiction. |
Ее делегация решительно возражает против выборочного подхода при применении универсальной юрисдикции. |
The Special Rapporteur is convinced that the credibility and effectiveness of a thematic mandate under the special procedures is closely linked to the absence of selectivity or double standards. |
Специальный докладчик убежден в том, что действенность и эффективность тематического мандата в части специальных процедур неразрывно связаны с отсутствием выборочного подхода и двойных стандартов. |
There was a need to ensure that States approached human rights in a comprehensive manner, refraining from selectivity and the application of double standards. |
Необходимо обеспечить, чтобы государства применяли всеобъемлющий подход к проблемам прав человека, воздерживаясь от выборочного подхода и от использования двойных стандартов. |
He drew attention, however, to the risk of selectivity at the level of both the secretariat and the Council itself. |
В то же время он привлекает внимание к опасности выборочного подхода на уровне как секретариата, так и самого Совета. |
The statement made by the representative of Ireland had been an example of the selectivity, double standards, hypocrisy and arbitrariness to be found in the field of human rights. |
Заявление представителя Ирландии явилось примером выборочного подхода, применения двойных норм и проявления лицемерия и предвзятости, присущих сфере прав человека. |
It is a problem that we should all address so that international law continues to be the only reference point for all countries, without discrimination or selectivity. |
Эта проблема, которую мы все должны обсудить, с тем чтобы нормы международного права оставались единственным критерием для всех стран без какой-либо дискриминации или выборочного подхода. |
The verifications system agreed under the Treaty and implemented by IAEA should be based on material evidence, without politicization, selectivity or double standards, and should respect the principle of non-interference in the internal affairs of States. |
Согласованная в рамках Договора и осуществляемая МАГАТЭ система проверок должна основываться на материальных доказательствах, не допуская политизации, выборочного подхода или применения двойных стандартов, и уважать принцип невмешательства во внутренние дела государств. |
After the adoption, the representatives of Cuba and Qatar stated that they would participate in those future discussions of the working group, with a view to finding an agreed formula with a comprehensive approach and avoiding selectivity. |
После принятия проекта резолюции представители Кубы и Катара заявили, что они примут участие в этих будущих дискуссиях рабочей группы в целях нахождения согласованного решения, обеспечивающего применение всеобъемлющего, а не выборочного подхода. |
Other experts argued against selectivity. |
Другие эксперты выступили против выборочного подхода. |
Today, the main problems facing information providers and users are selectivity and specificity. |
В настоящий момент основные проблемы, с которыми сталкиваются лица и организации, занимающиеся распространением информации, и ее пользователи, заключаются в обеспечении выборочного подхода и конкретности информации. |
The proposed amendment would not have introduced selectivity into the draft resolution; rather, the decision to ignore the main international instrument relevant to the issue of the death penalty was a form of selectivity. |
Принятие предложенной поправки не означало бы применение выборочного подхода к разработке формулировок проекта резолюции; одним из видов избирательного подхода скорее является решение проигнорировать основные международно-правовые документы, касающиеся вопроса о смертной казни. |