| This system keeps progressing despite ideological controversies, selectivity and politicization which are an integral part of human rights and humanitarian politics. | Эта система продолжает развиваться, несмотря на идеологические противоречия, избирательность и политизацию, которые являются неотъемлемой частью политики в области прав человека и гуманитарной политики. |
| In this context, in accordance with existing principles and norms of international humanitarian law, selectivity in the use of anti-vehicle mines is ensured by means of the following restrictions: | З. При этом в соответствии с существующими принципами и нормами международного гуманитарного права избирательность применения противотранспортных мин обеспечивается следующими ограничениями: |
| The Council must be held accountable for its lack of democracy and transparency when addressing international crises that truly threaten international peace and security and for its stark selectivity, verging on racial discrimination and superiority, when addressing certain issues involving the international community. | Совет должен ответить за недемократичность и отсутствие транспарентности в подходе к международным кризисам, которые действительно угрожают международному миру и безопасности, и за его вопиющую избирательность, граничащую с расовой дискриминацией и превосходством, при рассмотрении некоторых проблем международного сообщества. |
| However, extreme caution must be used in carrying out such an exercise so as to ensure that selection does not become selectivity, which would run counter to the principles of objectivity and impartiality which should guide the actions of the Court. | Однако мы должны быть крайне осторожными и не допустить того, чтобы такой отбор не превратился в избирательность, противоречащую принципам объективности и беспристрастности, которым должен руководствоваться Суд в своей работе. |
| And although there are statistical techniques available to adjust the selectivity of the data to a certain extent, if the response-group is not representative for the minority population, the problem continues to exist. | И хотя существуют статистические методы, позволяющие до определенной степени скорректировать избирательность данных, если группа респондентов не является репрезентативной по отношению к населению, принадлежащему к меньшинствам, эта проблема сохраняется. |
| It has approximately 106-fold selectivity for COX-2 inhibition over COX-1. | Он имеет приблизительно 106-кратную селективность для ингибирования СОХ-2 по сравнению с СОХ-1. |
| The CAS recognizes this concern by emphasizing selectivity. | В СПС признается эта озабоченность и делается упор на селективность. |
| Its policies have had a negative impact on the work of the Conference, and its selectivity has undermined its work as a whole. | Их политика негативно сказывается на работе Конференции, а их селективность подрывает ее работу в целом. |
| These include resource constraints, lack of political will, selectivity, misplaced media attention and dysfunction in the working of such bodies as the Security Council and in the implementing mechanisms. | К таким причинам относятся недостаточные ресурсы, отсутствие политической воли, селективность, неправомерное заострение внимания средств массовой информации и недостатки в работе таких органов, как Совет Безопасности, а также несовершенство имплементационных механизмов. |
| Selectivity in the implementation of Security Council resolutions shakes the faith of the general membership of the United Nations, especially that of the small States. | Селективность в осуществлении резолюций Совета Безопасности подрывает веру членов Организации Объединенных Наций, особенно малых государств. |
| No country or group has a monopoly on selectivity. | Ни одна страна или группа стран не должны обладать исключительным правом на применение избирательного подхода. |
| It would be better just to send a reminder, which would show concern but avoid any notion of selectivity. | Было бы целесообразно просто направить напоминание, в котором можно было бы выразить обеспокоенность, избежав при этом какого-либо избирательного подхода. |
| The full enjoyment of human rights also required the elimination of double standards, selectivity and politicization. | Осуществление прав человека в полном объеме также требует отказа от двойных стандартов, избирательного подхода и политизации. |
| There should be no double standards or selectivity where there are violations of the Charter and of international law. | Не должно быть двойных стандартов или избирательного подхода к нарушениям Устава и норм международного права. |
| His delegation saw no justification for selectivity in submitting information to the Advisory Committee, especially since the present report had been released as an official United Nations document. | Его делегация считает неоправданным применение избирательного подхода к представлению информации Консультативному комитету, особенно с учетом того, что данный доклад распространен в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
| The debt problem remains unresolved because the creditors insist on imposing conditions that related more to the political stances of the debtor States and therefore, selectivity was resorted to in resolving the debt problem. | Проблемы долга остаются неразрешенными, поскольку кредиторы настаивают на условиях, относящихся больше к политическим шагам страны-должника, и поэтому избирательный подход использовался при решении вопросов задолженности. |
| Such selectivity can in the long run damage its credibility, and that is something that we need to address if we are trying to improve the Council. | Такой избирательный подход может в конечном итоге нанести ущерб его авторитету, и этот вопрос нам необходимо рассмотреть, если мы стремимся улучшить работу Совета. |
| The main failing of the Commission on Human Rights had been the politicization and selectivity of its work in investigating serious violations of human rights in various countries, which had been a form of peer review. | Основными недостатками Комиссии по правам человека были ее политизация и избирательный подход при расследовании серьезных нарушений прав человека в различных странах, что представляло собой форму экспертного обзора. |
| Selectivity in human rights should remain a practice of the past and be soundly rejected as we enter a new age. | Избирательный подход к правам человека должен остаться в прошлом и окончательно быть отвергнут поколением нового века. |
| This selectivity thus marks another step in the colonization of the broad and rich discourse of universal rights by an impoverished, libertarian rights dialect. | Такой избирательный подход являет собой еще один шаг в процессе порабощения многопланового и богатого комплекса универсальных прав ущербной фразеологией нравственной вседозволенности. |
| This is the result of selectivity - failure to abide by norms and standards. | Это - результат селективного подхода: отказ выполнять нормы и правила. |
| We are also witnessing selectivity in the sphere of disarmament and double standard policies in the treatment of international issues. | Мы также являемся свидетелями селективного подхода в области разоружения и политики двойных стандартов при решении международных вопросов. |
| Let us together commit ourselves to leaving all politics and selectivity at the door and take up the cause of justice based on one universal set of rules. | Давайте вместе возьмем обязательство отказаться от политических соображений и селективного подхода и руководствоваться лишь принципом справедливости на основе единого универсального свода правил. |
| However, better planning of meetings and conferences should not give way to selectivity in consultations. | Однако улучшение процесса планирования заседаний и конференций не должно привести к использованию селективного подхода при проведении консультаций. |
| Yet, one outcome of the selectivity approach adopted by some is that conventional weapons tend to be singled out when it comes to applying the requirement of transparency in respect of armaments. | Однако один из результатов селективного подхода, используемого некоторыми, состоит в том, что обычное оружие должно быть выделено в случае, когда речь заходит о применении требований транспарентности в отношении вооружений. |
| There should be no selectivity in rooting out terrorism from all parts of the globe. | Не должно быть никакого выборочного подхода к искоренению терроризма во всех частях мира. |
| Her delegation strongly opposed selectivity in the application of universal jurisdiction. | Ее делегация решительно возражает против выборочного подхода при применении универсальной юрисдикции. |
| There was a need to ensure that States approached human rights in a comprehensive manner, refraining from selectivity and the application of double standards. | Необходимо обеспечить, чтобы государства применяли всеобъемлющий подход к проблемам прав человека, воздерживаясь от выборочного подхода и от использования двойных стандартов. |
| He drew attention, however, to the risk of selectivity at the level of both the secretariat and the Council itself. | В то же время он привлекает внимание к опасности выборочного подхода на уровне как секретариата, так и самого Совета. |
| It is a problem that we should all address so that international law continues to be the only reference point for all countries, without discrimination or selectivity. | Эта проблема, которую мы все должны обсудить, с тем чтобы нормы международного права оставались единственным критерием для всех стран без какой-либо дискриминации или выборочного подхода. |
| Greater selectivity might be required to ensure that those developing countries most in need benefited most from the GSP and other trade preferences. | Возможно, следует использовать более селективный подход, призванный обеспечить, чтобы преференциями в рамках ВСП и другими торговыми преференциями пользовались прежде всего наиболее нуждающиеся из развивающихся стран. |
| Otherwise, selectivity will surely prevail over the most fundamental value enshrined in the Charter - universal participation in building global solutions for the problems of the commonwealth of peoples. | В противном случае селективный подход несомненно возьмет верх над одной из самых основополагающих ценностей, закрепленной в Уставе, - участием всех государств-членов в поисках глобальных решений проблем, стоящих перед сообществом народов. |
| I hope that the General Assembly will decide that the main element in considering this draft resolution should be transparency, not selectivity that would reflect the political agenda of one or two States. | Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея примет решение о том, что главным элементом при рассмотрении этого проекта резолюции должна быть транспарентность, а не селективный подход, который отражает политическую программу одного или двух государств. |
| Human rights are therefore not dissoluble, do not lend themselves to selectivity and call for a minimum of solidarity. | Это означает, что права человека невозможно разъединить, что к ним нельзя применить селективный подход и что они требуют минимального уровня солидарности. |
| Selectivity and support programmes for SMEs | Селективный подход и программы поддержки для МСП |
| The system of allocation will be based on the core principles of selectivity, accountability and results. | Система распределения будет основываться на основных принципах отбора, отчетности и результатов. |
| Financial constraints require strict selectivity in the issues to be covered and the prioritization of action to be taken in respect of each of these issues. | Финансовые проблемы обусловливают необходимость тщательного отбора вопросов, подлежащих рассмотрению, и определения порядка очередности принятия мер по каждому из этих вопросов. |
| "Smart selectivity" will facilitate systematic scaling up and scaling down of partnerships. | «Разумная система отбора» будет способствовать систематическому пропорциональному расширению или сокращению масштабов партнерской деятельности. |
| Discriminatory selectivity in this choice, in the determination of types and levels of benefits for various violations and in the processing of individual reparations applications can undermine the contribution that reparations can make to the rule of law. | Дискриминационная избирательность в ходе вышеуказанного отбора, при определении типов и объема выплат в случае различных нарушений и при рассмотрении индивидуальных заявлений о возмещении ущерба может негативно сказаться на той роли, которую практика возмещения ущерба может сыграть в обеспечении верховенства права. |
| OSMI is designed to provide in-orbit spectral band selectivity in a spectral range from 400 to 900 nanometres through ground command. | OSMI предназначет для орбитального селективного отбора спектрального диапазона в спектральном диапазоне от 400 до 900 нанометров по команде с Земли. |
| The international community should divest itself of politicization and selectivity and stop applying double standards to the issue of human rights, especially the right of self-determination. | Оратор добавляет, что международному сообществу необходимо отказаться от политизированных и избирательных подходов и прекратить использование двойных стандартов в вопросах прав человека, в частности права на самоопределение. |
| We have cautioned against regional selectivity in the attention paid by our Organization to international crisis situations and have advocated a demonstration of good faith and the upholding of the principle of the sanctity of human life in the enforcement of United Nations resolutions. | Мы предостерегли против региональных избирательных подходов в том внимании, которое уделяется нашей Организацией международным кризисным ситуациям, и выступили за проявление доброй воли, за поддержание и сохранение принципа святости жизни человека в процессе проведения в жизнь резолюций Организации Объединенных Наций. |
| That is something which this Assembly needs to consider at some future date so that the legitimacy of the decisions that we take is based on principles, principles that are followed across the board, and not on the basis of double standards or of selectivity. | Ассамблее придется когда-нибудь в будущем подумать над этим, ибо законность принимаемых нами решений должна основываться на принципах - принципах, которые применяются повсеместно, а не на использовании двойных стандартов или избирательных подходов. |
| That omission demonstrated the selectivity and lack of objectivity of the budget's authors. | Это упущение наглядно свидетельствует об избирательном подходе и необъективности составителей бюджета. |
| However, these responses must be made in a way that will not expose the United Nations to charges of selectivity or bias. | Однако следует реагировать на вызовы таким образом, чтобы Организацию Объединенных Наций не могли обвинить в избирательном подходе или пристрастности. |
| It also condemned the double standards and the duplication of resolutions based on selectivity and in violation of the principles of universality and objectivity, which were counterproductive and did not facilitate the promotion of human rights. | Она также осуждает применение двойных стандартов и тиражирование основанных на избирательном подходе резолюций, которые идут вразрез с принципами универсальности и объективности, являются контрпродуктивными и не содействуют поощрению прав человека. |
| Mr. Kälin supported by Mr. O'Flaherty, said that it was difficult to discuss selectivity during the last hour of the session, and the Committee should take it up at a later date. | Г-н Келин, которого поддерживает г-н О'Флахерти, говорит, что вопрос об избирательном подходе трудно обсуждать в последний час заседания и что Комитету следует вернуться к нему в другой раз. |
| Those who sought to impose Western democracy were proposing a homogenized world order in violation of the principles of the United Nations and were guilty of selectivity in their defence of human rights. | Те, кто стремится навязать другим систему западной демократии, предлагают создать однородный мировой порядок в нарушение принципов Организации Объединенных Наций и виновны в избирательном подходе к вопросу о защите прав человека. |
| The universal periodic review had been established to eliminate selectivity, politicization and double standards. | Процедура универсального периодического обзора была внедрена с тем, чтобы покончить с избирательным подходом, политизацией и использованием двойных стандартов. |
| Likewise, the referral of cases to the Court should not be based on political motivation or selectivity. | В этом же ключе и передача дел Суду не должна быть обоснована политическими соображениями или избирательным подходом. |
| The decrease of $463,000 is attributable to the reduced need for specialized services, and reduced printing of catalogues for the direct mail marketing campaigns, as well as increased selectivity with regard to participation in book fairs and exhibits. | Уменьшение ассигнований на 463000 долл. США объясняется уменьшением потребностей в специальных услугах, уменьшением объема типографских работ, связанных с выпуском каталогов для адресной почтовой рассылки в рекламных целях, а также более избирательным подходом к участию в книжных ярмарках и выставках. |
| Secondly, the delay had been caused by a lack of genuine political will on the part of a group of countries to honour their commitments and those countries' selectivity in the application of programming and budgetary rules and their approach to resolutions adopted by consensus. | Во-вторых, эта задержка также объясняется отсутствием подлинной политической воли со стороны одной группы государств по выполнению взятых обязательств, а также ее избирательным подходом к применению положений, касающихся программ и бюджетов, и применению резолюций, утвержденных консенсусом. |
| A more pragmatic process of engaging countries to promote de-escalation, cessation of testing, confidence-building and disarmament rather than further acrimony based on selectivity would be the course we advocate in dealing with this situation in the post-test period. | Тем курсом, который мы отстаиваем в урегулировании этой ситуации в период после запрещения испытаний, был бы более прагматичный процесс вовлечения стран в содействие разрядке, прекращению испытаний, укреплению доверия и разоружению вместо дальнейшей руководствующейся избирательным подходом язвительности. |
| Others fear that these constraints could lead to selectivity and open the way towards subjective and extraneous considerations. | Другие опасаются, что это может привести к избирательному подходу и оставить простор для субъективных и привходящих соображений. |
| The basic facts have been subsumed in a mass of detail and a tendency to selectivity in choosing and insisting on certain details. | Эти основные факты были завуалированы массой подробностей и тенденцией к избирательному подходу при выборе определенных деталей и настойчивости в отношении них. |
| However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. | Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения. |
| Selectivity and the petty urge for territorial expansion to satisfy the insatiable appetite of the powerful for strategic resources must come to an end. | Необходимо положить конец избирательному подходу и корыстной политике территориальной экспансии, направленной на удовлетворение ненасытного аппетита могущественных держав в стратегических ресурсах. |
| There must be no selectivity. | В его деятельности не должно быть места избирательному подходу. |
| The Council can also address the second objective by its fulfilling its obligation to resolve disputes in all conflicts, without exception or selectivity. | Совет может решить вторую задачу посредством выполнения своего обязательства в отношении разрешения споров во всех конфликтах без каких-либо исключений и на неизбирательной основе. |
| It is autonomous in the choice of questions that it examines, without any external selectivity, and in its power to examine any particular case. | Комиссия по своему усмотрению выбирает вопросы для изучения, которые рассматриваются ею на неизбирательной основе в инициативном порядке. |
| We would like any effort made following that meeting to be conducted in a transparent manner, with no selectivity, and to understand the list of countries. | Нам хотелось бы, чтобы вся работа по итогам этого совещания велась на прозрачной и неизбирательной основе, и, кроме того, мы хотели бы понять, по какому принципу составлялся список стран. |
| The selectivity of the mandate of the Special Rapporteur undermined the United Nations system and divided the Organization. | Избирательный характер мандата Специального докладчика подрывает систему Организации Объединенных Наций и раскалывает Организацию. |
| However, it appears that the utmost selectivity and restriction of those strikes have only encouraged the aggressors. | Однако, как представляется, крайне избирательный характер и ограниченность этих ударов лишь подхлестнули агрессора. |
| The attempt to couch aid strictly in developmental terms has led to an emphasis on selectivity. | Попытка рассматривать помощь исключительно с точки зрения развития привела к тому, что помощь стала носить более избирательный характер. |
| The concentration and selectivity of the threats, their characteristics and the information provided helped generate a climate of uncertainty and fear, which human rights entities have repeatedly denounced during the period under review. | Количество и избирательный характер угроз, их характер и осведомленность авторов угроз породили наряду с другими факторами обстановку неуверенности и страха, о которой не раз говорили в течение рассматриваемого периода правозащитные организации. |
| Further reasons were the selectivity of private capital, and the need to finance the international development targets and global public goods. | К числу других причин относятся избирательный характер частных капиталовложений и необходимость финансирования мероприятий, направленных на достижение целевых показателей в области международного развития и производство глобальных общественных благ. |
| In other instances, agencies will have selectivity and processing capability in ACE/ITDS (integrated). | В других случаях учреждения будут пользоваться возможностями АКС/СДМТ в области выборки и обработки данных (интеграция). |
| Automatic selectivity system (on line selection filters which generate physical and documentary inspections by customs); | система автоматической выборки (фильтры выборки позволяют осуществлять физический и документарный контроль за таможенными операциями); |
| A posteriori selectivity system (for the analysis of customs and investigation documents); | система последующей выборки (для анализа таможенной документации и проведения расследований); |
| With respect to the selectivity of issues to be covered, the ongoing efforts by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to impose self restraint in the enactment of new mandates is indeed commendable and should be encouraged. | Что касается выборки вопросов, подлежащих рассмотрению, нынешняя тенденция в Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию предпринимать усилия, направленные на проявление сдержанности в вопросах утверждения новых мандатов, действительно заслуживает одобрения, и ее необходимо поощрять. |
| Selectivity system by economic sector (risk markers on customs documents for possible investigations, selections and alerts); | система выборки по экономическим секторам (маркировка таможенных документов в соответствии с факторами риска для целей возможных расследований, отбора и оповещения); |