Английский - русский
Перевод слова Segregation
Вариант перевода Дискриминации

Примеры в контексте "Segregation - Дискриминации"

Примеры: Segregation - Дискриминации
Segregation was in fact a two-way process: migrants tended to live near each other, creating a ghetto phenomenon, and if a particular community was left on its own, stereotypes and discrimination were reinforced. На самом деле феномен сегрегации происходит в два этапа: когда мигранты пытаются жить единым сообществом, возникает феномен гетто, и если при этом сообщество оказывается оставленным на произвол судьбы, стереотипы и проявления дискриминации неизбежно усиливаются.
Segregation shall be an act by which (natural or legal) person separates other persons on basis of one of the grounds given in Article 2 of this Law, in compliance with the definition of discrimination from the Article 2 of this Law Сегрегацией является действие, посредством которого (физическое или юридическое) лицо разделяет других лиц на одном из оснований, приведенных в статье 2 настоящего Закона, в соответствии с определением дискриминации, данном в статье 2 настоящего Закона.
It is free from any practices or modes of conduct that would be conducive to discrimination or segregation. В стране отсутствуют какая-либо практика или поведение, способствующие дискриминации или сегрегации.
Furthermore, the Law sanctions actions of inciting and encouraging discrimination and helping in discriminatory treatment, especially actions of harassment, victimizations and segregation. Кроме того, Закон вводит санкции за подстрекательство к дискриминации, ее поощрение и пособничество дискриминационному обращению, особенно действия, заключающиеся в притеснении, виктимизации и сегрегации.
Women are typically overrepresented in the informal economy and suffer from pervasive discrimination in labour markets that, among other things, burden them with lower wages than men and occupational segregation. Женщины, как правило, составляют подавляющее большинство работников, занятых в неформальной экономике, и страдают в результате широко распространенной дискриминации на рынках труда, к тому же обремененной, среди прочего, более низкой, чем у мужчин, заработной платой и профессиональной сегрегацией.
Forced evictions intensify inequality, social conflict, segregation and "ghettoization" and invariably affect the poorest, most socially and economically vulnerable and marginalized sectors of society. Работа бывшего Специального докладчика касалась, в частности, дискриминации в осуществлении права на достаточное жилище.
Owing to years of segregation and racial discrimination, however, the traditions and culture of people of African descent have often developed separately and remain today little known by a large part of the population and unreflected in many educational curricula. Однако за годы сегрегации и расовой дискриминации традиции и культура лиц африканского происхождения часто развивались отдельно и поныне остаются малоизвестными для значительной части населения и не получают отражения во многих учебных программах.
Liberty, equality, tranquillity, education, social solidarity and equal opportunities for citizens shall form pillars of society and shall be guaranteed by the State."None of Bahrain's legislation makes provision for any form of discrimination or segregation. Статья 18 гласит: "Все люди имеют равное достоинство, присущее человеческой личности, и все граждане равны перед законом в том, что касается их публичных прав и обязанностей, без какой-либо дискриминации по признакам расы, происхождения, языка, религии или убеждений".
The Committee notes with concern the information received about the de facto segregation in Kinshasa, where Luba Congolese and Swahili-speakers are discriminated against and have difficulty finding housing. Комитет с озабоченностью отмечает информацию, свидетельствующую о случаях фактической сегрегации в Киншасе, где конголезцы из племени луба и носители языка суахили подвергаются дискриминации и испытывают трудности в поиске жилья.
Article 87 of the 2010 Amended Penal Code stipulates that those who commit acts causing ethnic hatred, discrimination or segregation, or infringing upon the equality of the community of Viet Nam's ethnicities shall be sentenced to 5 to 15 years of imprisonment . В статье 87 измененного в 2010 году Уголовного кодекса предусмотрено, что лица, совершающие акты, ведущие к разжиганию этнической ненависти, к дискриминации или сегрегации или посягающие на равенство этнических групп Вьетнама, наказываются лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
However, reports of caste-like racial discrimination in parts of the State party indicated that members of occupational minorities, mostly artisan communities, were systematically disadvantaged and faced stigmatization, segregation and discrimination. В то же время сообщения о расовой дискриминации кастового характера в отдельных районах государства-участника свидетельствует о том, что представители профессиональных меньшинств, в основном общины ремесленников, систематически подвергаются неблагоприятному воздействию и сталкиваются с остракизмом, сегрегацией и дискриминацией.
Steven M. Eidelman (University of Delaware) stated that institutionalization, segregation and the lack of choices were a severe form of discrimination, which contradicted the goals and objectives of the Convention. З. Стивен М. Айделман (Делавэрский университет) заявил, что институционализация, сегрегация и отсутствие выбора представляют собой грубую форму дискриминации, которая противоречит задачам и целям Конвенции.
The National Discrimination Tribunal had processed some 100 cases since its establishment in 2004 and a number of its judgements had since become case law, in particular those handed down with regard to de facto segregation in schools. Со времени своего создания в 2004 году Национальный трибунал по вопросам дискриминации рассмотрел примерно сотню дел, и некоторые из его решений служат в настоящее время в качестве прецедентов, в частности решения, вынесенные по делам, связанным с фактической сегрегацией в учебных заведениях.
Subtle, and in some cases overt, forms of discrimination against minority individuals and groups continue to plague American society, reflecting attitudes that persist from a legacy of segregation, ignorant stereotyping, and disparities in opportunity and achievement. В американском обществе продолжают встречаться скрытые, а порой и открытые проявления дискриминации по отношению к физическим лицам и группам лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются отголоском сегрегации, проявлением невежества и следствием неравных возможностей и достижений.
Proposals have also been made to address the residential segregation of minorities and to prevent a "vast programme of ethnic cleansing" directed against minorities. К числу основных критериев, определенных для осуществления таких мер, относятся: рост расовой ненависти и насилия, а также появление значительных потоков беженцев или перемещенных лиц в результате того или иного вида расовой дискриминации.
What measures has the State undertaken to eliminate discrimination against and segregation of Roma children in the education system? Какие меры государство-участник приняло для ликвидации как дискриминации детей из числа рома, так и сегрегации детей из числа рома в системе образования?
Experiences that countries like Guatemala have had to undergo have gone down in history on account of the war, the segregation, the discrimination, the confrontation, the injustice and the consequent underdevelopment they inflict. Испытания, выпавшие на долю таких стран, как Гватемала, уйдут в прошлое истории человечества под знаком войны, сегрегации, дискриминации, конфронтации, несправедливости и, как следствие. слаборазвитости, на которую мы были обречены в этих обстоятельствах.
When interpreting the decree of 28 June 2002 concerning equal opportunities in education the following objectives should be borne in mind: the achievement of optimal learning and developmental opportunities for all schoolchildren, the prevention of exclusion, segregation and discrimination, and the promotion of social cohesion. При толковании декрета от 28 июня 2002 года о равенстве возможностей в области образования-I следует учитывать необходимость предоставления оптимальных возможностей для обучения и развития всем учащимся, недопущения социального отчуждения, сегрегации и дискриминации, а также поощрения социальной сплоченности.
There is also a pressing need to address the disparities in income-earning opportunities between men and women and between urban and rural areas. CEDAW expressed concern at the discrimination faced by women in employment, as reflected in the wage gap and occupational segregation. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в сфере занятости, что отражается в разном уровне заработной платы и в разном профиле занятий, а также в связи с неодинаковым отношением к женщинам, работающим в государственном и частном секторах69.