Английский - русский
Перевод слова Segregation
Вариант перевода Дискриминации

Примеры в контексте "Segregation - Дискриминации"

Примеры: Segregation - Дискриминации
Apartheid, segregation and racial discrimination as they were practised in southern Africa, are inhuman acts committed for the purpose of instituting and maintaining the domination and systematic oppression of one racial group by another. Практика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации, которая практиковалась в Южной Африке, представляет собой бесчеловечные акты, совершаемые с целью установления и сохранения господства группы лиц одной расы над всеми другими расовыми группами, а также систематического подавления их.
None of the national laws or legislation concerning any aspect of public rights and obligations contains any stipulation or provision based on racial discrimination, preference or segregation or permits any manifestations thereof. Никакие национальные законы или законодательные акты, касающиеся любых аспектов публичных прав и обязанностей, не содержат никаких положений, основанных на расовой дискриминации, предпочтении или сегрегации, все проявления которых запрещены.
Discrimination should further be explicitly defined to include segregation, discrimination by association, announced intention to discriminate, and aiding another to discriminate. Кроме того, дискриминация должна быть конкретно определена как понятие, включающее сегрегацию, дискриминацию по ассоциации, объявленное намерение подвергнуть кого-либо дискриминации и содействие другим лицам в дискриминации.
Viet Nam strictly prohibits all acts of discrimination, segregation and undermining of the ethnic unity policy or incitement of ethnic hatred and resolutely punishes offenders (Paragraph 76 above). Вьетнам строго запрещает любые акты дискриминации, сегрегации и подрыва этнического единства или разжигание этнической ненависти и решительно наказывает нарушителей (см. пункт 76 выше).
(a) The petitioners claimed that these changes led to communal segregation, which comprised a deep rooted discrimination in the school. а) податели обращения утверждали, что эти изменения привели к общинной сегрегации, которая выражалась в глубоко укоренившейся в школе дискриминации.
The amendments to the Law even more entrenched the high European standards guaranteed to students, ensuring the preconditions for the continuation of reforms in this field with an elimination of all aspects of segregation and discrimination on the grounds of ethnic origin. Внесенные в законодательство поправки еще в большей мере закрепили высокие европейские стандарты, гарантируемые учащимся, обеспечивая тем самым предпосылки для продолжения реформ в этой области при устранении всех аспектов сегрегации и дискриминации по признаку этнического происхождения.
Notwithstanding the ongoing efforts of the Romanian authorities in the area of combating all forms of discrimination, some cases of segregation practices in schools have been reported in connection with the Roma pupils. Вопреки постоянным усилиям со стороны румынских органов власти по борьбе со всеми формами дискриминации, имеются сообщения о некоторых случаях сегрегационной практики в школах в связи с учащимися из числа рома.
In addition to legislation and policies, a wide range of measures have been undertaken to address gender segregation, discrimination and gender wage gaps in the labour market. Помимо законодательства и стратегий, принимался широкий круг мер по устранению гендерной сегрегации, дискриминации и разрыва в оплате труда женщин и мужчин на рынке труда.
Moreover, persons belonging to minorities can be the target of professional segregation and might even suffer multiple forms of discrimination, including in the informal sector and subsistence economy. Кроме того, лица принадлежащие к меньшинствам, могут подвергаться профессиональной сегрегации и даже множественным формам дискриминации, в том числе в неформальном секторе и в сфере натурального хозяйства.
With regard to the report submitted by Pakistan, the Committee observed that the State party had not yet adopted a law prohibiting caste-based discrimination, despite the persistence of de facto segregation and discrimination against Dalits in exercising their economic, civil, political and social rights. В связи с докладом Пакистана Комитет отметил, что это государство-участник еще не приняло закона, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку, несмотря на фактически сохраняющуюся практику сегрегации и дискриминации далитов при осуществлении ими своих экономических, гражданских, политических и социальных прав.
CERD was concerned about the persisting de facto segregation of and discrimination against Dalits and recommended that Pakistan adopt legislation aimed at the prohibition of caste-based discrimination. КЛРД выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся де-факто сегрегации и дискриминации в отношении далитов и рекомендовал Пакистану принять законодательство, направленное на запрещение дискриминации по кастовому признаку.
Caste systems across the world are deeply rooted in social segregation, based on ideas of purity and pollution and lending traditional "legitimacy" to discrimination. Кастовые системы во всех уголках мира уходят своими корнями в практику социальной сегрегации на основе идей чистоты и нечистоплотности, придавая тем самым дискриминации традиционную "законность".
As a result of discrimination, segregation from society, economic marginalization and lack of participation in social, political and economic decision-making processes, this substantial group has often been left out of development. Поскольку инвалиды подвергаются дискриминации, общественной сегрегации и экономической маргинализации и не участвуют в процессах принятия решений по социальным, политическим и экономическим вопросам, эта значительная группа часто выпадает из процесса развития.
The Committee is also concerned about the persisting de facto segregation of and discrimination against Dalits regarding their enjoyment of all economic, civil, political, and social rights (arts. 2, 3 and 5). Комитет также озабочен фактически сохраняющейся практикой сегрегации и дискриминации далитов при осуществлении ими всех их экономических, гражданских, политических и социальных прав (статьи 2, 3 и 5).
These new and amended laws incorporate numerous positive additions needed to supplement the legislative and regulatory structure and ensure the enjoyment of human rights through, inter alia, the achievement of equality and measures to combat any manifestation of segregation or discrimination. В эти новые и исправленные законы включаются многочисленные позитивные добавления, необходимые для обогащения законодательной и нормативной базы и обеспечения реализации прав человека на основе, среди прочего, достижения равноправия и осуществления мер по борьбе с любыми проявлениями сегрегации или дискриминации.
Develop and apply qualitative and quantitative human rights indicators that make it possible to identify and address the causes of exclusion, discrimination, segregation and any other type of limit on girls' enjoyment of their right to education. Разработать и использовать качественные и количественные правозащитные показатели, позволяющие выявлять и устранять причины социального отчуждения, дискриминации, сегрегации и любых других видов ограничений в отношении осуществления права девочек и девушек на образование.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
Ghana commended South Africa on the elaboration of numerous legislative measures aimed at building a democratic and multi-sectoral society and on the efforts to eliminate segregation and racial discrimination and to strengthen legislation and policies for children. Представитель Ганы похвалил Южную Африку в связи с разработкой многочисленных законодательных мер, направленных на построение демократического и многоотраслевого общества, а также за усилия по устранению сегрегации и расовой дискриминации и укреплению законодательства и программ, посвященных детям.
Furthermore, the concepts of "segregation" and "discrimination by association" may be considered; Кроме того, можно рассмотреть понятия "сегрегации" и "дискриминации по ассоциации";
The ministers concluded that some progress has been made in eliminating the phenomenon of segregation and discrimination in education in Bosnia-Herzegovina, but these are not sufficient steps and called on the wider community, particularly parents and school boards to get involved in solving these problems. Министры констатировали наличие определенного, но не достаточного прогресса в деле ликвидации феномена сегрегации и дискриминации в сфере образования в Боснии и Герцеговине и призвали широкую общественность, в частности родителей и школьные советы, включиться в работу по решению этих проблем.
By singling out discriminatory acts such as hate speech or segregation, the Convention aimed to point the way to programmes to address the different facets of racial discrimination. Отдельно выделяя такие проявления дискриминации, как ненавистнические высказывания и сегрегация, Конвенция преследует цель указать пути к разработке программ, призванных бороться с различными аспектами расовой дискриминации.
CEDAW was concerned about persistent discrimination against women in the labour market; the wide wage gap between women and men; occupational segregation; and the concentration of women in the informal sector without social security. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении женщин на рынке труда; разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами; профессиональной сегрегации; и сосредоточения женщин в неформальном секторе без социального обеспечения.
To achieve this objective, the Health Promotion Unit of the Ministry and the Gender Functional Area have designed the Strategic Guidelines on Gender in Health Care to help reduce discrimination against and segregation of women in all social spheres in which the exercise of their rights is limited. С этой целью Управление по развитию здравоохранения и функциональный гендерный отдел разработали стратегические руководящие принципы по гендерным вопросам в области здравоохранения, направленные на уменьшение дискриминации и сегрегации женщин во всех социальных секторах, в которых ограничиваются их права.
Please also provide information on measures that have been taken to address discrimination against women in the area of employment, including promotion of women to decision making positions in the formal labour market, job segregation, and remuneration for extra hours worked. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для искоренения дискриминации в отношении женщин в области занятости, в том числе для обеспечения назначения женщин на руководящие должности в рамках формального рынка труда, а также о трудовой сегрегации и вознаграждении за сверхурочную работу.
The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to reduce this indirect form of discrimination, which led to occupational segregation, and any action to encourage both women's and men's access to non-traditional occupations. Комитет просил правительство предоставить информацию о мерах, принятых в целях сокращения случаев такой косвенной дискриминации, которая приводит к сегрегации по видам занятости, и любых шагах, предпринятых в целях поощрения доступа как женщин, так и мужчин к нетрадиционным профессиям.