| The Ministry of Education had adopted two internal regulations that clearly instructed schools and school facilities to refrain from any form of discrimination, exclusion or segregation of children. | Министерство образования приняло два внутренних распоряжения, которые содержат четкие инструкции для школ и школьных учреждений воздерживаться от любых форм дискриминации, обособления или сегрегации детей. |
| The independent experts on extreme poverty and on water and sanitation were informed that Dalits suffer discrimination in all areas of life, including segregation in accessing housing. | Независимые эксперты по вопросам о крайней нищете и о питьевой воде и санитарных услугах получили информацию о том, что далиты подвергаются дискриминации во всех областях жизни, включая сегрегацию в доступе к жилью. |
| Instead of being a driving force for common growth and development, education is often used as the ideological means to raise ethnic separation, intolerance, segregation and discrimination. | Вместо того чтобы являться движущей силой для общего роста и развития, образование часто используется в качестве идеологического средства для осуществления этнического размежевания, нетерпимости, сегрегации и дискриминации. |
| The Ministry of Public Health had carried out its own investigation, which had not proved the existence of any segregation or discrimination against Roma women. | Министерство здравоохранения провело свое собственное расследование, в ходе которого не было получено доказательств о наличии какой-либо сегрегации или дискриминации в отношении женщин рома. |
| The Sultanate never knew either racial discrimination or segregation or the practice cited in article 4 of the Convention, which would require prohibition or elimination. | Султанат никогда не знал ни расовой дискриминации или сегрегации, ни предусмотренной в статье 4 Конвенции практики, которая требовала бы запрета или искоренения. |
| SADC was concerned about the proliferation of new forms of racism and racial discrimination, such as segregation based on ethnic factors and xenophobia, which mainly targeted immigrants. | У САДК вызывает обеспокоенность распространение новых форм расизма и расовой дискриминации, в частности сегрегации по этническому признаку и ксенофобии, направленных главным образом против иммигрантов. |
| In accordance with its policy, the State of Bahrain refuses to have dealings with States that have adopted the principle of racial discrimination, segregation and apartheid. | В соответствии со своей политикой Государство Бахрейн отказывается поддерживать отношения с государствами, проводящими политику расовой дискриминации, сегрегации и апартеида. |
| ILO considers that, worldwide, a major and persistent form of discrimination against women in the labour market is their segregation in very few occupations. | МОТ считает, что во всем мире основной и устойчивой формой дискриминации в отношении женщин на рынке труда является их сегрегация в весьма небольшом числе профессий. |
| It seemed that, despite government programmes to eliminate anti-Roma discrimination in the housing market, the Roma suffered disproportionately from eviction and segregation. | Как представляется, несмотря на наличие государственных программ ликвидации дискриминации в отношении рома на рынке жилья, рома, больше чем представители других национальностей, подвергаются выселениям и сегрегации. |
| Women continue to suffer from pervasive discrimination in labour markets that burden them with lower wages than men's wages and occupational segregation. | Женщины по-прежнему страдают от широко распространенной дискриминации на рынках труда в форме более низкой оплаты труда по сравнению с мужчинами и профессиональной сегрегации. |
| Added to that was the persistence of prejudice, discrimination, police violence and segregation of Romany children at school. | Все это усугубляется сохранением предрассудков и дискриминации, непрекращающимся насилием со стороны полиции и школьной сегрегацией в отношении детей рома. |
| To eliminate occupational segregation and all forms of discrimination in employment; | Устранение профессиональной сегрегации и всех форм дискриминации в области занятости |
| It is worth highlighting once again that Ecuador, in its relations with the international community, opposes all forms of discrimination or segregation, colonialism or neocolonialism. | Стоит вновь подчеркнуть, что Эквадор в своих отношениях с международным сообществом выступает против всех форм дискриминации и сегрегации, колониализма и неоколониализма. |
| The Government of Barbados remains firmly opposed to policies based on racial discrimination, apartheid, xenophobia and any other forms of racial discrimination and/or segregation. | Правительство Барбадоса по-прежнему решительно выступает против политики расовой дискриминации, апартеида, ксенофобии и любых других форм расовой дискриминации и/или сегрегации. |
| Gender segregation in certain majors or programmes as a form of voluntary gender discrimination in certain fields was still present, especially in vocational schools. | По-прежнему сохраняется разделение по признаку пола в отношении некоторых профилирующих предметов или программ как форма добровольной гендерной дискриминации в определенных областях, особенно в профессиональных училищах. |
| As well as defining the different forms of discrimination, the Act had introduced concepts such as indirect discrimination, segregation and harassment of any kind. | В Законе сформулированы определения различных форм дискриминации и вводятся такие концепции, как косвенная дискриминация, сегрегация и всякого рода притеснения. |
| On the other hand, the observed difference - such as gender-specific segregation by sector and occupation - might also be a result of discrimination. | С другой стороны, наблюдаемое различие, например гендерная сегрегация по секторам и занятиям, может быть также результатом дискриминации. |
| In 1999, the Supreme Court of the United States of America had ruled that unjustified segregation in institutions constituted discrimination because it perpetuated stigma and curtailed everyday activities. | В 1999 году Верховный суд Соединенных Штатов Америки принял решение о том, что необоснованная сегрегация в специальных учреждениях является проявлением дискриминации, поскольку она ставит на инвалидах своего рода клеймо и негативно сказывается на их повседневной жизни. |
| New legislative provisions concerning Roma children prohibited all forms of discrimination and, in particular, segregation by schools and other educational facilities. | Новые законодательные положения, касающиеся детей рома, запрещают любую форму дискриминации и, в частности, сегрегации школами и другими учебными заведениями. |
| The Committee opn the Elimination of Discrimination against Women has expressed its concern over unequal conditions of labour for women and persistent professional segregation. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин высказал озабоченность в связи с неравными условиями труда для женщин и мужчин и постоянной профессиональной сегрегацией. |
| The High Commissioner noted that domestic workers, mainly indigenous women, were frequently subjected to multiple forms of discrimination, and suffered segregation in everyday life. | Верховный комиссар отметила, что домашние работники, главным образом женщины из коренных народов, часто подвергаются многообразным формам дискриминации и сегрегации в повседневной жизни. |
| She stressed that the Government did not have any segregation policy and that there was no discrimination in the matter of housing. | Она настоятельно подчеркивает тот факт, что правительством не проводится никакой политики сегрегации и нет никакой дискриминации в области жилья. |
| According to paragraph 1.1 of the above-mentioned action plan, separate legislation on racial discrimination, segregation and the condemnation of any forms of apartheid has not been drafted so far. | Упоминаемое в пункте 1.1 указанного выше Плана действий специальное законодательство о расовой дискриминации, сегрегации и осуждении всех форм апартеида пока еще не подготовлено. |
| The primary aim of the Ministry of Education is to fight school segregation by promoting and also financially supporting integrated education. | Основная задача Министерства образования в отношении народности рома состоит в устранении дискриминации в школах путем поощрения и обеспечения финансирования совместного обучения. |
| The Equal Pay Act, for example, did not tackle job segregation, differences in education and qualifications, discrimination and cultural barriers. | Например, Закон о равной оплате труда не затрагивает вопросы профессиональной сегрегации, разницы в уровне образования и квалификации, дискриминации и культурных барьеров. |