Английский - русский
Перевод слова Segregation
Вариант перевода Дискриминации

Примеры в контексте "Segregation - Дискриминации"

Примеры: Segregation - Дискриминации
Although the Labour Code prohibited work-related discrimination in general, it contained specific provisions on gender-based discrimination in the form of vertical segregation or wage disparities and provided for remedies. Хотя Трудовой кодекс запрещает дискриминацию на рабочем месте в целом, в нем также содержатся конкретные положения о дискриминации по признаку пола в виде вертикальной сегрегации или различий в оплате труда и предписываются исправительные меры.
The countries of the Rio Group were aware that such segregation was unacceptable, and they remained determined to eliminate all forms of discrimination against women. Сознавая, что такая сегрегация является неприемлемой, страны Группы Рио преисполнены решимости ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин.
In 2007, CEDAW expressed concern at discrimination faced by women in formal employment, as reflected in their higher unemployment rates, the gender wage gap and occupational segregation. В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в официальной системе занятости, о чем свидетельствует характерный для женщин более высокий уровень безработицы, различия в заработной плате между мужчинами и женщинами и наличие сегрегации по профессиональному признаку.
Such aggregated occupational data reveal considerable segregation by gender but also conceal much segregation. Такие агрегированные данные о сегрегации труда говорят о наличии широкомасштабной дискриминации по признаку пола, но при этом умалчивают о большинстве проявлений такой дискриминации.
While the scourge of officially sanctioned segregation has been eliminated, de facto segregation and persistent racial discrimination continue to exist. В то время как бич официально санкционированной сегрегации был ликвидирован, сегрегация и укоренившаяся расовая дискриминации продолжают существовать де-факто.
Numerous other cases of racial discrimination and, in particular, segregation, including those listed in the alternative report by NGOs, gave reason to believe that Italy - a State governed by the rule of law - was not complying with its international obligations. Многочисленные другие случаи расовой дискриминации и, особенно, сегрегации, в том числе перечисленные в альтернативном докладе неправительственных организаций, дают основание полагать, что Италия, являющаяся правовым государством, не выполняет свои международные обязательства.
The Committee recommends that the State party ensure that any policies regarding the wearing of symbols of belief in schools and in employment do not in practice lead to discrimination on the basis of ethnicity or national origin, or cause de facto segregation. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы любая политика, касающаяся ношения символов веры в школах и в сфере занятости, не приводила на практике к дискриминации по признаку этнического или национального происхождения и не служила причиной сегрегации де-факто.
128.135. Take measures to integrate minority children in the school system with a view to preventing segregation and discrimination (Sri Lanka); 128.135 принять меры по интеграции детей из числа меньшинств в систему школьного образования в целях предотвращения сегрегации и дискриминации (Шри-Ланка);
(c) Do not lead to segregation along racial lines, economic or social situation, or any other grounds of discrimination prohibited by the Covenant; с) не приводили к сегрегации в зависимости от расовой принадлежности, экономического или социального положения или любых других оснований для дискриминации, запрещенных Пактом;
JS6 reported on the problems of gender inequality, gender pay gap and gender segregation in the labor sphere and highlighted several obstacles that women faced when seeking legal remedies for workplace discrimination. Авторы СП6 отметили проблемы гендерного неравенства, гендерного разрыва в оплате труда и гендерной сегрегации в сфере труда, а также привлекли внимание к ряду препятствий, с которыми сталкиваются женщины при использовании средств правовой защиты от дискриминации на рабочем месте.
While welcoming the adoption of legislative measures to ensure equal rights of men and women at work, the Committee expresses its concern about the de facto discrimination faced by women in employment, as reflected in the hiring process, the wage gap and occupational segregation. Приветствуя принятие законодательных мер по обеспечению равных прав мужчин и женщин на труд, Комитет выражает обеспокоенность по поводу наличия фактической дискриминации, которой подвергаются работающие женщины, подтверждением чему служат практика найма, разрыв в оплате труда и профессиональная сегрегация.
They and their children are entitled to have access to basic education and schooling at all the levels offered by the education system, without being exposed to segregation or discrimination of any kind. Эти лица и их дети имеют право на доступ к начальному образованию и ко всем ступеням обучения, предлагаемым системой образования, не подвергаясь в какой-либо форме отчуждению или дискриминации.
In that context he would like the delegation to return to question No. 14 in the light of the obligations set forth in the Covenant and the impact of segregation, even if not expressly aimed at discrimination. Именно в этом контексте г-н О'Флаэрти желает, чтобы делегация вернулась к вопросу 14 под углом обязательств, предусмотренных Пактом, и распространенности сегрегации, даже если сегрегация явно не означает укоренения дискриминации.
None the less, with this enormous potential, which could have made of it a model of tolerance and good-neighbourliness, it became in reality one of unfairness and inequality for millions of human beings, who were obliged to suffer segregation and racial discrimination for centuries. Тем не менее этот огромный потенциал, который мог бы быть реализован в качестве примера терпимости и сосуществования, стал на деле примером несправедливости и неравенства для миллионов людей, которые на протяжении столетий были вынуждены жить в условиях сегрегации и расовой дискриминации.
They call for the elimination of all forms of discrimination in employment, including in wages, and for breaking down gender-based occupational segregation. Они призывают ликвидировать все формы дискриминации в области занятости, в том числе в области заработной платы, а также покончить с сегрегацией по признаку пола в трудовой деятельности.
Mr. AHMADU pointed out with regard to paragraph 4 of the report, which stated that there had never been any racial discrimination in the Philippines, that in many instances it was easier to combat institutionalized apartheid than other forms of segregation. Г-н АХМАДУ, касаясь пункта 4 рассматриваемого доклада, в котором говорится о том, что на Филиппинах никогда не проводилось расовой дискриминации, отмечает, что зачастую легче вести борьбу против апартеида, когда он является институционализированным, чем с другими формами сегрегации.
Regarding implementation of article 3, he said that the positive position of the Italian Government on racial discrimination was well known, but that did not rule out covert segregation as an unintentional by-product of the actions of private persons. В отношении осуществления статьи 3 он говорит, что позитивная точка зрения правительства Италии по вопросу расовой дискриминации хорошо известна, но это не исключает скрытой сегрегации как непреднамеренного побочного результата действий частных лиц.
The integration of the huge number of foreigners residing and working in Liechtenstein had been furthered by the absence of segregation in housing, although instances of discrimination could not be ruled out. Интеграции огромного числа иностранцев, постоянно проживающих и работающих в Лихтенштейне, способствует отсутствие сегрегации в жилищной сфере, хотя нельзя исключать отдельных случаев дискриминации.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
These relate to occupation segregation and pay equity, child poverty and discrimination in the provision of education, student support and the student loan scheme. Они касаются профессиональной сегрегации и равенства в оплате труда, детской бедности и дискриминации в вопросах предоставления образования, материальной поддержки учащихся и участия в плане кредитования учащихся.
Nonetheless, women continue to be excluded and discriminated against in various ways in the workplace and in terms of the distribution of power, and the segregation of gender roles in the home persists. Тем не менее женщины по-прежнему страдают от различных форм социальной изоляции и дискриминации на рабочих местах и с точки зрения распределения полномочий, при этом сохраняется разделение обязанностей по признаку пола в условиях домашних хозяйств.
Minorities, indigenous people, migrants, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS are particularly vulnerable to exclusion, restriction, segregation, discrimination and violence. Меньшинства, коренные народы, мигранты, инвалиды и лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, особенно подвержены остракизму, ограничениям, сегрегации, дискриминации и насилию.
According to the State party, as a result of those provisions, all forms of racial discrimination or segregation were prohibited and no specific legislation therefore existed to make them unlawful. Согласно государству-участнику из этих статей вытекает, что все формы расовой дискриминации и сегрегации запрещены и что по этой причине в стране нет конкретных законов, преследующих за совершение подобных актов.
This has been possible thanks to the gradual implementation - in compliance with general recommendation no. of the CEDAW Committee - of the postulate for gender segregation of data in government ministries and other institutions that collect data and conduct research. Это оказалось возможным благодаря постепенному внедрению, в соответствии с общей рекомендацией Nº 9 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в министерствах и других ведомствах, собирающих данные и проводящих научные исследования, принципа обязательной разбивки данных по полу.
segregation, in all countries, with particular reference to политику расовой дискриминации и сегрегации, во всех странах,