Английский - русский
Перевод слова Seemingly
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Seemingly - По-видимому"

Примеры: Seemingly - По-видимому
Another individual, a journalist, was sentenced to six months in jail and 50 lashes, seemingly for publishing an account of an interview she had had with the head of the Freedom Movement. Еще один человек - журналистка - была приговорена к шестимесячному тюремному заключению и 50 ударам плетью, по-видимому за опубликование репортажа об интервью, которое она провела с руководителем Движения за свободу.
It will thus be very difficult to reconcile demands of legal strategies sensitive to the problems of target groups with the seemingly contradictory demands of individual justice. Будет весьма трудно таким образом ликвидировать противоречие между требованиями правовых стратегий, чутко реагирующих на проблемы целевых групп, и противоречивыми, по-видимому, требованиями справедливости в отношении отдельных лиц.
As argued on several occasions by UNCTAD and now seemingly also accepted by other international organizations, countries should not fully liberalize their financial flows until the local banking sector is sufficiently well managed. Как неоднократно указывала ЮНКТАД и с чем, по-видимому, теперь согласны другие международные организации, странам не следует полностью либерализовывать свои финансовые потоки, пока не будет налажено достаточно эффективное управление местным банковским сектором.
Currently, there is seemingly little willingness on the part of the Government or the international forces to provide security for the forensic investigation, and the capacity is low and the equipment limited for such investigations. В настоящее время правительство или международные силы, по-видимому, не очень стремятся обеспечить безопасность при проведении судебной экспертизы, а необходимые для таких расследований ресурсы и материалы представляются недостаточными.
1 - Maryknoll Sisters are concerned with the seemingly universal causes of poverty and the social effect it has on the people of their regions. Организация "Мэрикнолл систерс" обеспокоена по-видимому универсальным характером причин нищеты и тех социальных последствий, которые она имеет для народов других регионов.
Mr. HERNDL said it was a matter of great concern that the decision to apply the restrictions had seemingly been taken by the United Nations Secretariat, although it was not yet clear at what level. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что большую озабоченность вызывает тот факт, что решение о применении ограничений было, по-видимому, принято Секретариатом Организации Объединенных Наций, хотя еще не ясно на каком уровне.
The Working Group is aware of a seemingly recent tendency of various international and regional human rights bodies recommending to Governments the installation of video and/or audio (recording) equipment in rooms where interrogations related to criminal investigations are undertaken. Рабочей группе известно, по-видимому, о недавней тенденции среди различных международных и региональных органов, занимающихся правами человека, рекомендовать правительствам устанавливать видео- и/или аудио- (записывающее) оборудование в помещениях, где проводятся связанные с уголовным расследованием допросы.
A sense of alienation of character and world is created by a language medium invented to form a kind of intermittent syntax structure which complements the illustration of the main character's subconscious fears and paranoia in the course of his exploration of a seemingly chaotic world. Чувство отчуждения характера и мира создается языковой средой, изобретенной, чтобы сформировать своего рода прерывистую синтаксическую структуру, которая дополняет иллюстрацию подсознательных страхов и паранойи главного героя в ходе его исследования по-видимому хаотического мира.
The Ghost was mentioned by Gauntlet as the one who attacked him and left a NW mark on him (when it was actually the seemingly light-hearted recruit Slapstick). Призрак упоминается Перчаткой как тот, кто напал на него и оставил на нем знак NW (когда на самом деле это был, по-видимому, беззаботный новобранец Хлопушка).
But, for many long noncoding RNAs - a seemingly large group of regulatory RNAs that, for example, includes the RNA Xist, which mediates X chromosome inactivation - a poly(A) tail is part of the mature RNA. Однако у многих длинных некодирующих РНК, по-видимому, являющихся обширной группой регуляторных РНК (например, у РНК Xist, задействованной в инактивации Х-хромосомы), поли(А)-хвост является частью зрелой РНК.
A September 2013 DistroWatch review stated that the OpenIndiana project has "seemingly been in steady decline for the last couple of years." В обзоре DistroWatch за сентябрь 2013 года говорилось, что проект OpenIndiana «по-видимому, в последние пару лет, неуклонно снижается».
There are so many seemingly self-evident issues that will, I am sure, enjoy the consensual support of all delegations, as happened at the recent United Nations conferences, which have given our States a platform from which to deal with the major problems of the world. Тут есть, по-видимому, много очевидных вопросов, которые будут, я в этом уверен, поддержаны на основе консенсуса всеми делегациями, как это происходило на предыдущих конференциях Организации Объединенных Наций, предоставивших нашим государствам платформу действий, с помощью которой можно решать большинство проблем нашего мира.
On its face draft article 25 seemingly allows the court to hear cases submitted to it by the Security Council regardless of whether the requirements in draft article 24 have been met. На первый взгляд, проект статьи 25, по-видимому, предусматривает, что суд может рассматривать дела, передаваемые ему Советом Безопасности, независимо от того, удовлетворены или не удовлетворены требования, содержащиеся в проекте статьи 24.
No, but she has a restaurant full of witnesses that saw you walk up... and seemingly threaten her and Matt Hutchinson. нет, но у неё есть ресторан полный свидетелей, которые видели, что ты вошел... и по-видимому угрожал ей и Мэту Хатчинсону.
Communications have also been sent regarding defenders who have been arrested on their way to assemblies, in particular international conferences, seemingly in order to prevent them from participating in the event. Были также направлены сообщения, касающиеся правозащитников, которых арестовывали, когда они направлялись для участия в мероприятиях, в частности в работе международных конференций, по-видимому, для того чтобы воспрепятствовать их участию в мероприятии.
The two men met, seemingly as equals, not to express the common values of conservatism, but to confirm and promote their authority to uphold traditional values. Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
It was mentioned that specific groups were especially affected and that "glass ceilings" and "glass doors" were current and seemingly inevitable obstacles to some groups, in particular to migrants. Было отмечено, что конкретные группы являются особо уязвимыми и что "стеклянные потолки" и "стеклянные двери" являются сегодня, по-видимому, неизбежными препятствиями, в частности для мигрантов.
But seemingly, it is not logical to implement United Nations resolutions and the principles of justice and international law that have been adopted and ratified under the United Nations Charter. Но при этом, по-видимому, нелогично выполнять резолюции Организации Объединенных Наций и следовать принципам справедливости и международного права, которые приняты и ратифицированы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Seemingly anticipating the intervention of the Security Council, the Government was reluctant to move beyond the N'Djamena agreement, while SLM/A and JEM insisted on demands that went far beyond what the Government was prepared to accept. Ожидая, по-видимому, вмешательства Совета Безопасности, правительство не хотело двигаться дальше Нджаменского соглашения, в то время как ОДС/А и ДСР настойчиво выдвигали требования, идущие гораздо дальше того, на что было готово согласиться правительство.
Why "seemingly"? Что значит "по-видимому"?
Despite being a crime lord, Li is a seemingly kind and generous man. Несмотря на то, что он является преступником, Ли, в обычной жизни по-видимому, добрый и щедрый человек.
Those provisions seemingly represented a conscious decision to the effect that laws could violate the Constitution in matters of human rights. Эти положения свидетельствуют, по-видимому, о сознательном допущении того, что в области прав человека законы могут нарушать Конституцию.
Originally, in the pilot episode, Mike has a wife and daughter; this plot line is seemingly abandoned thereafter. Первоначально, в пилотном эпизоде, говорится что у Майка есть жена и дочь, однако эта сюжетная линия по-видимому была закрыта.
As demons approached the group, Santo fought them off, but then seemingly exploded when he tried to shoot his fists at them. Когда к группе приближались демоны, Санто попробовал отбить их нападение, но затем, по-видимому, взворвался, когда попытался выстрелить в них своими кулаками.
Yet this is the approach of A. v. Australia, seemingly reaffirmed by the Committee in the present case. Однако именно таков подход в деле А. против Австралии, который, по-видимому, подтверждается Комитетом и в настоящем деле.