Cultures long isolated from other cultures are now part of a global village: a world of expanding interdependency, fuelled by a seemingly inexhaustible flow of information. |
Культуры, которые на протяжении долгого времени были изолированы от других культур, в настоящее время стали составной частью "мировой деревни": мира с растущей взаимозависимостью, питаемой, по-видимому, неиссякаемым потоком информации. |
He is shocked by the seemingly total lack of respect for the right to life of civilians by members of all the warring factions. |
Он потрясен тем фактом, что все враждующие между собой группировки, по-видимому, совершенно не соблюдают право гражданских лиц на жизнь. |
The experiences of some countries are such that these matters are high on their list of concerns as the practice is seemingly prevalent. |
Как показывает опыт некоторых стран, эти проблемы привлекают к себе приоритетное внимание, поскольку подобная практика, по-видимому, широко распространена. |
He rejected the right of Canada to sit in judgement over countries which it had seemingly selected in an attitude strongly suggestive of human rights imperialism. |
Он отвергает право Канады выносить суждения в отношении стран, которые она, по-видимому, избрала для этого, исходя из позиции, которая заставляет задуматься об империализме в области прав человека. |
Mr. DIMITRIJEVIC said that the question had been included because of concern about irregularities alleged in the past, which had seemingly violated the Romanian Constitution and laws. |
Г-н ДМИТРИЕВИЧ говорит, что этот вопрос был включен в связи с озабоченностью по поводу предполагаемых нарушений в прошлом, которые, по-видимому, вступали в конфликт с румынской Конституцией и законами. |
I'm just curious how someone... as seemingly intelligent as you... could hurt another human being have no remorse for it whatsoever. |
Мне просто любопытно, как кто-то... такой, по-видимому, разумный, как ты... может так жестоко избить другого человека... и не испытывать никаких угрызений из-за этого. |
Why didn't the dog, that seemingly barks at everything, bark? |
Так почему собака, которая, по-видимому, лает на всех, не лаяла? |
On the production side, enrichment to weapon-grade uranium using early generations of ultra-centrifuges seemingly has become less difficult, since documents on design, materials and process control of these early machines are more readily available. |
В области производства обогащение урана до оружейного уровня с использованием ранних поколений ультрацентрифуг, по-видимому, стало менее трудным, поскольку более легкодоступны документы по конструкции, материалам и управлению технологическим процессом в этих ранних машинах. |
Although the mine problem remains in some areas, some large fields along the main roads both to the north and south of Agdam town are being cultivated, seemingly with the help of heavy equipment. |
Хотя в некоторых местах проблемы с наличием мин сохраняются, по обе стороны главной дороги на север и юг от Агдама возделываются некоторые крупные поля, по-видимому, с помощью тяжелой техники. |
However, sustained economic growth remained a seemingly unattainable goal for many countries in the region, as they faced weak domestic demand, difficulties in financing development policies, high debt burdens, high levels of unemployment, poverty and income inequality. |
Однако устойчивый экономический рост остается, по-видимому, недостижимой целью для многих стран региона, сталкивающихся с вялостью внутреннего спроса, трудностями с финансированием политики развития, высоким бременем задолженности, высокой безработицей, нищетой и неравенством в доходах. |
Most Hydra's ended up in New York, where they would be seemingly killed by the Skull's invading army, however the group would survive and return to a secret base. |
Большая часть Гидры закончила в Нью-Йорке, где они были по-видимому убиты вторгающейся армией Черепа, однако, группа выживает и возвращается на секретную базу. |
Chief Pacaha was younger than the Casqui chief, however, and seemingly had more to lose from the continued aggressive Casqui attacks. |
Однако вождь Пакаха был младше вождя Каски, и, по-видимому, терял существенно больше от агрессивных нападений Каски. |
He then pushes Mooney to the edge of the rooftop, which makes her to fall in the water, seemingly killing her. |
Затем толкает Муни к краю крыши, отчего она падает в воду, по-видимому погибая. |
Then, in 2000, a seemingly new satellite was discovered by Scott S. Sheppard, David C. Jewitt, Yanga R. Fernández and Eugene A. Magnier, and was designated S/2000 J 1. |
Затем, в 2000 году, по-видимому новый спутник был обнаружен Скоттом Шеппардом, Дэвидом Джуиттом, Янгой Фернандесом и Юджином Магнайером, и получил временное обозначение S/2000 J 1. |
Unimpressed by the security measures of the jeweler and the presence of guards, they went into the store located in the city of london, seemingly undisguised. |
Очарованный меры безопасности в ювелирной и наличие охранников, они пошли в магазин, расположенный в Лондон, по-видимому неприкрытым. |
During the day, Army Group West received two seemingly contradictory orders: "the hostilities against France had to be immediately suspended" and "the preparation for the previously announced operations should continue at the same pace". |
В течение дня группа армий «Запад» получила два по-видимому противоречащих друг другу приказа: «немедленно прекратить враждебные действия против Франции» и «подготовка к ранее объявленным действиям должна продолжаться в прежнем темпе». |
When Daredevil defeated the Exterminator and his agents, he also destroyed the t-ray, accidentally bombarding the Exterminator with its strange energy and seemingly killing him. |
Когда Сорвиголова победил Истребителя и его агентов, он также разрушил t-ray, случайно отбомбардировав Разрушителя странной энергией, и по-видимому убив его. |
The problem is that the shock to the economy from the financial crisis was so bad that even Obama's seemingly huge fiscal stimulus has not been enough. |
Проблема заключается в том, что финансовый кризис нанес по экономике настолько сильный удар, что, по-видимому, даже огромных финансовых стимулов Обамы оказалось недостаточно. |
In such circumstances, small countries seemingly have no choice: financial markets' Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing. |
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. |
That lack of protection must be given serious attention and the seemingly obligatory aspects of the conciliation and arbitration mechanism detailed in the annex was a move in the right direction. |
На такое несовершенство защиты следует обратить серьезное внимание, и обязательные, по-видимому, аспекты механизма примирения и арбитража, подробно раскрываемые в приложении, - шаг в нужном направлении. |
Adherence to the latter Convention is now regarded as a touchstone of Governments' willingness to cooperate actively with foreign investors, a fact seemingly recognized by an increasing number of African countries. |
Присоединение к последней Конвенции считается в настоящее время главным критерием готовности правительств активно сотрудничать с иностранными инвесторами, что, по-видимому, признает все большее число африканских стран. |
Such attacks, many of which are seemingly orchestrated by armed groups operating from the Georgian side of the Inguri River, are directed largely against the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities. |
Подобным нападениям, многие из которых, по-видимому, организуют вооруженные группы, проводящие свои операции с грузинского берега реки Ингури, подвергаются главным образом миротворческие силы СНГ и абхазские власти. |
Presentations have shown that the universe is being digitized by ground-based and space-borne astronomical observatories at an unprecedented rate, a fact that presents opportunities and challenges in seemingly equal measure, including for basic space scientists in developing countries. |
Представленные на Практикуме доклады свидетельствуют о беспрецедентных темпах глобального распространения цифровых технологий, включая наземные и спутниковые астрономические обсерватории, что, по-видимому, в равной степени как открывает возможности, так и ставит задачи, в том числе для ученых, занимающихся фундаментальной космической наукой в развивающихся странах. |
The Secretary-General, in a letter to the President of the Court dated 13 June 2007, noted that the Court's decision was seemingly inconsistent with resolution 61/262. |
Генеральный секретарь в письме от 13 июня 2007 года на имя Председателя Суда отметил, что решение Суда, по-видимому, противоречит положениям резолюции 61/262. |
However, no such agreement can be reached, if the conceptual differences in approach that still exist between the BWI and the United Nations, which seemingly has concerned itself primarily with social issues, are not removed. |
Однако такой договоренности достичь не удастся, если концептуальные расхождения в подходах, все еще сохраняющиеся между БВУ и Организацией Объединенных Наций, которая, по-видимому, занимается главным образом социальными проблемами, не будут устранены. |